0
sʲunraxa imbɨtadotana xasaβa ŋaʦeker gruʃamda imbɨtakanda teʔŋada tʲika sʲakalŋada. gruʃɨ maʔlambada xasaβa panʔjamda, pan xɨdʲaʔjamda tamna tʲaxaʔ tʲerdʲembʲida. ŋopoj, sʲidʲa, nʲaxaromdejmʲi jaŋgu. xeβxananda nʲaxar xasaβa ŋaʦekɨ meβɨʔ. xasaβa ibʲedorŋa saβamda tʲuʔukuʔ perŋa. tʲi saβamʲi taʔβand jeʔejŋe tʲuku gruʃadar xanaʔ. xeβuβnanda nʲaxar xasaβa ŋaʦekekoʔ toʔ, nʲerʦʲuj. saβambokoβna tʲidxalʲembʲida. ŋopoj gruʃamʔ nʲaanda nekalŋada. toxoʦʲamda ikanda tʲaxaʔ sʲarada. tasʲexej imbɨtadotana, sʲunraxa imbɨtadotana, nʲarjjana imbɨtadotana xasaβa ŋaʦekɨ. tad tʲikaxad gruʃaʔ xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedanda nʲakuʔ teβrada. xasaβa ŋaʦeker manʲe peʔjanʔ tabkaja βʲelosʲipʲedada xaβa. tʲikɨ padda tarsʲiʔ ŋarka ŋeβanonda. ŋobkana maʔlejdoʔ. kozaʔ ikanda tʲaxana sʲeŋga tajna. ŋemda βʲelosʲipʲedʔ nʲarxalda jesʲaʔ nʲabʲiʔ nʲajuʔ moda. gruʃɨda jaβna terʲi taxaraʔ. βerdambʲidoβ-βerdambʲidoβ. tarʲemʔ jadnaxandoʔ inʲa nʲaŋɨʔ xeβuβnandoʔ nʲandoʔ manteβɨ saβamʔ xoʔ. βʲelosʲipʲedanda nʲid xaʔmɨʔ. xasaβa pʲinʲakuʔ salkaja tʲaxakuʔ βenamjejʔ. xasaβa ŋaʦekɨ ŋedalɨ, sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ, sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ. xasaβa kozamʔ mʲinrʲena nʲanda xeβuβna ŋobʔ tʲaxa xaja. ŋeβanda nʲinʲa serʔ saβaʔjamʔ meʔŋa. tad tʲikaxaβad xasaβa, xasaβa ŋaʦekɨ ŋedalejʔ. tarʲemʔ sɨrapʔ tʲaxad ŋaʦekeko, xasaβa ŋaʦekeko ŋanʲi sabʲetana taʔalʲ perŋada. terʲi nɨdpʲida. ŋedalʲoβanda sʲerʔ xaxaja to. gruʃamʔ teʔŋada, xɨdʲaʔ mʲuʔ punʲaʔ meda. ŋobʔ xasaβa ŋaʦekeko sʲanakubʦmʔ meʔŋoβ. manʲe peʔjamʔ xeβnʲaʔ moʔmaʔ. sʲanakubʦkoʦʲamda βerda tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ. xarto indoʔ sʲerʔ xasaβa ŋaʦekɨʔ tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ, nʲadoʔ nʲabʲiʔ nʲajuʔ ŋedalejʔ. nʲenaʔsaβanʲoʔ saβakoʦʲamʲi taranʲoʔ. gruʃɨʔ xɨdʲaʔ mʲud ŋobʔ gruʃamʔ nʲaʔma. βʲelosʲipʲedaʔjamda nulabtada. xanʲaŋɨʔ gruʃɨda mantɨrtakɨʔ. nʲabʲir: pʲirxata ŋeβɨnʲoʔ jurʔjaβeβnʲoʔ. janʔ xaβdada, βʲelosʲipʲedakomda. tʲaxad ŋanʲi ŋopoj xasaβa xoroβamʔ mʲinrʲe ŋadʲimʲa. ŋobʔ gruʃa janʔ mantejejʔ. xasaβa tanʦʲanda sʲerʔ tasʲiʔ xaʔmɨʔ. punʲaʔ meda. xasaβa ŋakʦekeko toxoʔ tobakanda xanʲerakomʔ tasʲikuʔ meda, ŋemda jedʲenakɨ. ŋodʲi maʔlambadar tanʦʲaʔ nʲinʲa nusʲ tamna tʲaxaʔ ŋodʲi maʔlambʲi. xasaβaʔ xeβanʔ nultada. nʲabʲiʔ nʲida nʲamdoʔ nʲadaba paŋgalmɨ gruʃaʔ xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedʔ nʲiʔ ŋajubadoʔ. tarʲemʔ menaxanda ŋobtʔ tʲebŋaxaʔ. saβamʲi nʲerʔ, nʲe ŋaʦekɨmʔ maneʔmanʲi sʲerʔ ŋeβanʲi nʲid, ŋobtʔ tʲebβanʲiʔ sʲerʔ xeβnʲaʔ manterxaβɨʔnʲoʔ. nʲabtʲind maneʦʲ tʲikar xoroβa nʲiβɨ ŋaʔ, tʲikar xuʔxobaʔjaʔ ŋeβɨ - koza. nʲe ŋaʦekekoʔ sʲidʲa paŋgalʲarta. lembaraxanda ŋeda toxoʦʲanda mʲud, toxoʦʲa padanda mʲud gruʃɨ paŋgalmɨ xɨdʲaʔ mʲuʔ pɨdabtamba pʲajada. maʔnʲiβ: ŋamge, nʲaxarʔ gruʃɨʔ xɨdʲa ŋesʲ taranarxasʲiʔ. ŋobŋguna jaʔ xanʲaxaβana xasaβa gruʃɨʔ pʲaxad gruʃa maʔlambaβɨ. gruʃaʔ susanaβaʔ toʔolxaʔ, susaβaʔ toʔolxaʔ ŋobʔ nʲiŋaʔ. gruʃaʔ xurʲiʔ padʲaraxakakoβʔ ŋopoj ŋodʲamʔ xasaβa nʲanda pud sʲepanda mʲuʔ maʔlambʲida. tʲikɨ jalʲada xurʲiʔ xajerakosʲ, xurʲiʔ saβambojkakosʲ, xurʲiʔ xeʔnʲokakosʲ. xasaβnd tʲikɨ ŋodʲi maʔlambadnd, sʲidʲa xɨdʲada tʲersaβejxaʔ, ŋob xɨdʲada tʲersʲi. gruʃɨ xɨdʲaʔ mʲuʔ mojoʔjadoʔ. tʲikɨ tʲikandoʔ tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ. ta βalakada. xasaβa ŋaʦekera, itoʔ sʲerʔ xanzʲerʔ jadsaʔtarʲemʔ jadaʔ. tarʲemʔ mʲindʲaxanda nʲeranda nʲaʔ nʲe ŋaʦekɨmʔ maneʔŋaʔ. ikanda tʲaxad nʲarjjana ŋoksʲam, ikʔ pebtʔma ŋoksʲam xaʔaβra. ŋobʔ gruʃɨta xɨdʲaʔ mʲuʔ sɨrŋa. gruʃɨta xɨdʲa tʲersʲi. ŋodʲi maʔlambada, gruʃɨ xaʔaβrambada xasaβar tanʦʲaŋgadanda ŋanʲiʔ tasʲiʔ xaʔmɨʔ. nʲamdoʔ gruʃa maʔlamba nʲadaba pʲadoʔ. sʲunraxa imbɨtadotana xasaβa ŋaʦekɨ nʲanda saβamʔ nʲaʔmada, nʲaxanda tʲorʲenakɨʔ: xasaβoβ saβamd jurβenej! sʲidʲa parʲisʲeʔe paŋgalʲarkaβada parʲidʲerʲiŋaxaʔ. tadtʲikaxad jablokta (gruʃɨta) xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedanda nʲaʔmorʦʲanda nʲernʲaŋɨ xeβanʔ ŋabtada. xasaβa ŋaʦekɨ nʲaxajuta nʲana sʲuramba xaja. βebaʔ tʲaxad ŋadʲibʲerŋa. nʲaxajuta nʲaʔ todoʔ ŋopoj gruʃa mʲiʔŋaʔ. moʔnejʔ xasaβa ŋaʦekɨ. tamna gruʃamʔ ŋaʦekɨʔ nʲandoʔ sʲerʔ nʲarjjana , tʲikɨ tʲi mʲud sʲunraxa sʲerʔ ŋodʲi paŋgalmɨ tʲuʔukuʔ maneʦʲ . maʔlambʲi nʲaxaromdejmʲi nʲinʲa . . tamna tʲorʲenakɨʔ . . βerda ikʔ manteβɨ . ŋabtada tasʲiʔ tad xaja xɨdʲaʔ ŋaʦekɨmʔ ŋamge xaʔmɨʔ taxaraʔ xoʔ xasaβa saβamʲi jalʲada βalakada . maʔlambadnd gruʃɨda nʲaxarʔ gruʃɨta ŋobʔ xasaβa imbɨtadotana ikanda . nultada nʲerʦʲuj nʲe . nʲiβɨ - xasaβa mʲinrʲe tanʦʲaʔ , ŋaʦekɨ sʲuramba ikanda nʲajuʔ . ŋodʲamʔ tʲersʲi xaβa . . . ŋeβɨ nʲanda sʲerʔ , tʲaxad . ŋaʦekɨ tʲaxaʔ gruʃaʔ tʲaxad βʲelosʲipʲedaʔjamda βebaʔ gruʃamda xɨdʲamʔ , . βʲelosʲipʲedanda gruʃaʔ xɨdʲa , tamna xeβxananda xaʔaβrambada . janʔ nʲeranda gruʃa nʲabtʲind . meʔŋa gruʃadar xoroβamʔ xasaβa imbɨtadotana saβambojkakosʲ nʲenaʔsaβanʲoʔ jedʲenakɨ ŋedalejʔ terʲi ŋopoj ikanda . xoroβa ŋadʲimʲa xasaβa gruʃɨ maʔlejdoʔ xaβdada xasaβa nʲarjjana nʲabʲir terʲi xasaβa nusʲ nʲernʲaŋɨ βʲelosʲipʲedada ŋaʦekɨmʔ sʲanakubʦkoʦʲamda kozaʔ tʲaxa padanda . tʲidxalʲembʲida nʲe xasaβa sʲakalŋada . , gruʃaʔ xasaβa pud . nʲiŋaʔ jadsaʔtarʲemʔ sabʲetana βʲelosʲipʲedʔ , sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ xanaʔ . gruʃɨta , , ta xajerakosʲ ŋanʲi , salkaja gruʃamʔ gruʃaʔ ŋopoj saβamd ŋob , . gruʃɨta . sʲidʲa mʲuʔ nʲaanda toʔ ŋaʦekɨ . ŋaʦekɨ , maʔlambada ŋemda xasaβa tʲaxaʔ mʲud . nʲerʔ ŋaʦekɨ mʲinrʲena gruʃa xanʲaxaβana , ( , xurʲiʔ , tobakanda ŋodʲi . ŋanʲiʔ indoʔ menaxanda nʲaʔ tʲebŋaxaʔ teβrada . saβambokoβna jadaʔ maʔlambadar ŋaʦekɨ ŋesʲ tarʲemʔ mʲud sɨrapʔ xasaβar xuʔxobaʔjaʔ ŋedalejʔ . gruʃɨʔ . . ibʲedorŋa mʲuʔ . mʲuʔ xɨdʲada tʲikɨ ŋobtʔ nʲaʔmorʦʲanda tarʲemʔ xurʲiʔ , xaʔmɨʔ mʲuʔ sʲidʲa pɨdabtamba padda nʲaxar ŋeβanʲi meda : tanʦʲanda tʲersaβejxaʔ . tʲaxaʔ . tʲaxad toxoʦʲa xɨdʲamʔ xasaβa meda , . βerdambʲidoβ-βerdambʲidoβ . saβamʲi xasaβoβ lembaraxanda xaja moda jadnaxandoʔ nʲakuʔ , ŋaʦekeko , ŋobʔ nʲadaba . xeβanʔ . . gruʃa nʲaxajuta ŋopoj tʲaxaʔ sʲerʔ xasaβa . ŋobtʔ saβakoʦʲamʲi tarʲemʔ nʲajuʔ βʲelosʲipʲedanda tʲebβanʲiʔ xeβuβnanda tʲersʲi ŋobʔ , xeʔnʲokakosʲ xasaβa . ŋodʲi tʲikandoʔ kozamʔ βʲelosʲipʲedakomda sʲarada . tasʲikuʔ toxoʦʲamda nʲaxar xaʔaβra xeβnʲaʔ tamna tad . imbɨtakanda tʲikaxaβad ŋeβanonda meda nʲanda parʲisʲeʔe nʲaxanda pʲadoʔ . saβamʔ janʔ xeβuβna taranarxasʲiʔ sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ xasaβa mantɨrtakɨʔ ŋedalʲoβanda ŋaʦeker todoʔ imbɨtadotana jurʔjaβeβnʲoʔ tasʲiʔ ŋarka punʲaʔ , nʲadoʔ sʲunraxa ŋaʦekekoʔ ŋoksʲam saβaʔjamʔ nʲaʔma xasaβaʔ . inʲa , nʲaʔ pʲinʲakuʔ . xasaβa ŋobʔ mʲindʲaxanda . nʲinʲa tʲerdʲembʲida teʔŋada . xasaβa ŋedalɨ sʲunraxa taʔβand tʲaxakuʔ . xasaβa nʲaxajuta nʲe nʲabʲiʔ susaβaʔ ŋopoj maneʔŋaʔ tʲaxad tabkaja xasaβnd maʔlamba mojoʔjadoʔ nʲabʲiʔ tʲaxana mʲiʔŋaʔ ŋaʦekekoʔ susanaβaʔ . ŋemda . paŋgalʲarta ŋajubadoʔ sʲepanda sɨrŋa , ŋaʔ tʲaxaʔ nʲid ŋeβɨnʲoʔ nʲanda xɨdʲaʔ ) xeβnʲaʔ peʔjamʔ ŋaʦekeko ŋobkana . pan xɨdʲa nɨdpʲida nʲabʲiʔ nekalŋada . tʲuku sʲeŋga . maʔlambaβɨ . tarsʲiʔ ŋopoj . moʔmaʔ . mantejejʔ perŋada jurβenej pʲaxad . ŋeβanda ! jaljjadʔ sʲidʲa maʔlambʲida sʲidʲa . nʲiʔ jaljjadʔ nʲaŋɨʔ . jaʔ ŋobʔ . meʔŋoβ , nʲadaba manʲe tʲikɨ ŋaʦekɨ xɨdʲaʔjamda toxoʔ tarʲemʔ ŋoksʲam ŋaʦeker tadtʲikaxad xanʲerakomʔ xanzʲerʔ tajna gruʃɨ nʲamdoʔ nʲana meβɨʔ taranʲoʔ , tʲikɨ xɨdʲada serʔ parʲidʲerʲiŋaxaʔ saβamda ŋeda xurʲiʔ . gruʃɨ toʔolxaʔ xanʲaŋɨʔ paŋgalʲarkaβada itoʔ : . xasaβa imbɨtadotana xasaβa ŋaʦekera nʲamdoʔ nʲida . imbɨtadotana nʲarxalda . sʲerʔ manterxaβɨʔnʲoʔ . moʔnejʔ xasaβa mʲuʔ jablokta tʲaxaʔ xarto pʲajada maʔlambada maʔnʲiβ jaŋgu to . gruʃa . : xaxaja jesʲaʔ ŋakʦekeko jaljjadʔ xasaβa , paŋgalmɨ βenamjejʔ pebtʔma perŋa xasaβa xeβanʔ xɨdʲamʔ punʲaʔ jeʔejŋe nʲaʔmada tamna jaβna ŋobʔ nʲid tanʦʲaŋgadanda tʲikar ŋaʦekeko sʲanakubʦmʔ . pʲirxata . nulabtada xasaβa xɨdʲaʔ , xasaβa , peʔjanʔ . gruʃɨda ŋadʲibʲerŋa saβamʔ ŋanʲi tʲika toxoʦʲanda xɨdʲaʔ xurʲiʔ βʲelosʲipʲedʔ panʔjamda koza maneʔmanʲi toʔolxaʔ . manʲe xeβuβnandoʔ . tasʲexej xɨdʲaʔ xaʔmɨʔ teʔŋada . tʲikar βʲelosʲipʲedanda . tʲikaxad gruʃamʔ ŋodʲi taʔalʲ sʲerʔ gruʃɨʔ padʲaraxakakoβʔ ŋobŋguna gruʃɨ gruʃɨʔ няхар тоˮолхаˮ хая Тад , ңопой мэˮңа хыдямʼ . , . , . ңацекы Сюнраха нивы мюд еˮэйңэ Хасава моёˮядоʼ пуд нэкалңада тэврада тяхаʼ хэвняʼ Грушита яʼ савакоцями тяхаˮ хасава Тикы тамна ңацекэра грушадар сякалңада Тохоцямда ңамгэ нусь грушаˮ ңэмда ниңаˮ имбытадотана Хасавнд ялъядˮ грушаˮ груши Велосипеданда тамна . , . тяхаˮ миндяханда хэванʼ Грушиʼ - , Хэвувнанда мюд тохоця иканда велосипеданда хасава иканда сюрамба не хасава велосипеданда тикандоʼ . ңобкана мюʼ сусаваˮ . ңаниʼ мюʼ . . не нулабтада Тикы , ңэванда хэванʼ тобаканда нултада ңэдалэйˮ Вэбаˮ , сярада , тикахавад . пан имбытадотана парисеˮэ Таремʼ . тебваниʼ сидя пинякуˮ ибедорңа хаˮмыˮ терсавэйхаʼ минре Хасава : индоʼ тамна манэˮмани серʼ нид . ялъядˮ . тамна . ңоксям . . . сянакубцмʼ хасава хыдя Сянакубцкоцямда тяхакуˮ хуриʼ ңодямʼ . ниня . ңаюбадоʼ . хуриʼ хоровамʼ нядаба Лэмбараханда мэда ңарка . маˮламбида ңацекэр ! ңацекы : ханеракомʼ маˮлэйдоʼ Грушаˮ Хасавов велосипедакомда хыдяʼ тюˮукуʼ ңани някуʼ Грушида , ңобңгуна савамʼ сятаняʼ-маханяʼ маˮламба тодоʼ хая серʼ . Хасаваʼ Сидя няхар таранархасиʼ Иканда ңани Маˮнив , хэˮнёкакось хоˮ . . няна Пирхата савамда , . хыдяʼ неранда хахая табкая хасава паңгалмы нядаба тамна . . мюʼ ханяхавана ңакцекэко ңацекымʼ . . Ти : пэˮямʼ , ханзерʼ ңоди ңацекы . няръяна хасава савамбойкакось еденакы . няхаюта таˮванд тохоцянда , , ңопой ңацекэкоˮ . ңобʼ вэрда ңацекы хасава Нябтинд Таремʼ танцяʼ тидхалембида . грушита . Тэри Тад ңацекэр есяʼ . . саваˮямʼ мюд нид ңацекы няюʼ няˮма мантэрхавыˮнёʼ тасиʼ имбытадотана имбытадотана Харто ңопой паридериңахаʼ ңацекэкоʼ валакада хыдяʼ ңоди хаˮмыˮ тебңахаʼ , пяяда тикахад терси . , Пуняʼ серʼ хуриˮ сюнраха хаˮмыˮ ңацекымʼ грушамда танцянда тасикуʼ мане ңоксям манэˮңаˮ сепанда ңадиберңа , тяхаʼ . няʼ Савамбоковна , ңобʼ хэвувнандоʼ Няхаюта . . . ңацекэко Мане яңгу итоʼ серʼ . Козаʼ хыдямʼ , серʼ савами нянда нерняңы пуняˮ тохоʼ тяхана грушиˮ Тяхад то . Янʼ сидя . хасава Хасава груша ниʼ ңэдалэйˮ . . . мантэейˮ ңобʼ ялъядˮ ңоди тюку Хасава Та Моˮнэйʼ яблокта Велосипедаˮямда танцяңгаданда ңэдалы груша хава тикар . ңоди нямдоʼ хыдяʼ . тика таˮаль . маˮламбаднд . хасава . панˮямда няˮмада Хасава мэˮңов нядоʼ . няхаромдэйми тяха Тадтикахад . ңопой ңацекы хыдяда Груши падда тяхад ңобʼ сятаняʼ-маханяʼ ңоб Хэвхананда миˮңаˮ ңэдалёванда имбытаканда грушида маˮламбадар пяхад ңабтада нябиʼ паңгаляркавада . Нямдоʼ Тасехэй минрена няюʼ ңопой паңгалярта груша паданда нянда маˮламби хыдямʼ тасиˮ Хасава ңацекы Тикы хыдяˮямда , нерцюй ныдпида пэбтˮма , . . нябиʼ мантэвы . ңобʼ хаеракось хасава тайна ( . хасава . няханда ңацекэко ңэвы ханаˮ . , тэˮңада ңобтʼ няанда хорова сабетана няˮморцянда сырапʼ няхарˮ пэрңада савамʼ нида Хасава серʼ сырңа маˮламбада хаˮаврамбада ңаˮ тахараˮ . Грушаˮ тяхаʼ . ңацекыˮ Груши моˮмаˮ тарсиʼ Нябир мантыртакыˮ нерʼ ңэмда хасава Сюнраха хасава пэрңа козамʼ таранёˮ коза тикар тэˮңада ниня Не хыдяʼ Таремʼ мода Нябиˮ ңэвынёˮ нянда ңобʼ . Хасава сэрˮ грушита . Савами мэда хыдя мюʼ ңобтʼ , . пэˮянʼ велосипедада Грушамʼ хэвувна няʼ грушиʼ груша груши грушамʼ маˮламбавы салкая нярхалда . мюʼ , , няңыʼ Ненаˮсаванёˮ грушамʼ тердембида падярахакаковˮ сеңга иня тэри тоˮ тикы сусанаваˮ ңэванонда паңгалмы хуриʼ хасава савамд яднахандоʼ няръяна юрвэнэй , . мэда хасава манэць хасавар пядоʼ вэнамъейˮ . тёренакыˮ явна тоˮолхаˮ тяхад тяхад хавдада мэвыˮ Таремʼ ядаˮ хыдяда ңэвани , мэнаханда велосипедʼ . Хасава пыдабтамба ңацекэко . ядсаˮтаремʼ . няндоʼ . хэвняʼ яляда . ) хуˮхобаˮяˮ Ханяңыˮ , юрˮявэвнёˮ . янʼ маˮламбада сидя имбытадотана икʼ тяхаˮ велосипедʼ ңэсь терси ңэда Вэрдамбидов-вэрдамбидов хаˮавра ңадимя Собирающий плоды, стоя на лестнице, продолжает собирать плоды. Мужчина ведущий кожу прошел мимо своего товарища дальше. У козы на шее звенит колокольчик. Он вытащил свою игру и они стали идти дальше. Мальчик в синей рубашке поднял шляпу своего товарища и наверное крикнул ему: Мужчина вы забыли свою шляпу! Другие его товарищи помогая товарищу поставили плетеную корзину с грушами на велосипед. Просто срывает их. Спустился с велосипеда. В желтой рубашке, в синей рубашке и мальчик в красной рубашке. Из находящегося на его груди ткани, кармана он стал высыпать груши в плетеную корзину. Мужчина собирающий груши продолжает наполнять свой подол, свой подол-мешок. После этого мужчина, мальчик поехал. У девочки две косы. Пока он ехал, подъехал близко. Рядом с ним прошли те самые три мальчика. Он взял одну грушу из корзины с грушами. Мальчик едет, то влево то вправо, то влево то вправо. Мужчина, слегка вернувшись обратно потянулся в сторону. Рядом с ним оказались три мальчика. Он повалил на землю свой велосипед. Пока они так шли слева от себя они нашли упавшую шляпу своего товарища. Он приподнимает свою шляпу и думает. Одна груша упала на землю. Мужчина спустился по своей лестнице. Так хорошо что ты дал мне мою шляпу. У мужчины, что собирает плоды две корзины полные одна пустая. Другой: Действительно я ее забыл. Хорошенько поправляет, направляет его. Он перекинул свою ногу через раму велосипеда на другую сторону. Посмотрев вблизи, это оказалась не корова, а коза. Говорит: Что это, у меня должно было быть три корзины. Он раздал своим товарищам каждому по одной груше. Ее две черные косы очень черные\чернеют. Мальчик в синей рубашке вытер свою грушу об свою одежду и укусил ее. Этот день был солнечным, очень хорошим, безветренным. После этого он поставил перед рулем велосипеда свою корзину яблок (груш). Однажды где-то на в каком-то краю мужчина собирал груши с грушевого дерева. Наверное, некоторые груши падают. Будто груши никогда не кончатся. С той (дальней) стороны появился еще один мужчина ведя с собой корову. Мальчики пошли дальше по своим делам, а их товарищ поехал в другом направлении. Один мальчик играет в игру. У мальчика велосипед упал, столкнувшись с камнем. Он поднял\поставил свой велосипед. И откинули в сторону камень. Так если смотреть, из далека едет ребенок, мальчишка который тоже в шляпе. Груши очень зеленые. Мужчина срывает плод за плодом и складывает к себе в карман. Один, два, моей третьей нет. Моя шляпа кажется, упала в сторону когда я увидел девочку и мы столкнулись с ней. Мужчина, собирающий плоды, срывающий груши снова спустился по своей лестнице. КОНЕЦ. Так они и столкнулись вместе. Он снял с шеи красный платок, шейный платок. Он поднял в руки к себе одну грушу. На голове он носит белую шляпу. Он заглянул в одну из своих корзин для груш. Возьми груши взамен того что ты дал мне мою шляпу. Он появляется из-за листвы. Пока он так ехал, увидел впереди себя девочку. Вытер грушу и положил ее обратно в корзину. Мальчик побежал к своим двум товарищам. Мальчик слегка спустил свои высокие носки, наверно у него болит нога. Он повязал обратно свою ткань. Они закидали груши в корзину. Вынимает-вынимает. Его корзина для груш пустая. Положил ее обратно. Его груши рассыпались по земле. Затем он подтащил корзину с грушами ближе к своему велосипеду. Этот его мешок такой огромный. А мальчик, как они шли по своим делам так и идут дальше. Он остановился возле мужчины. Мальчик упал. Собрали их все вместе. Так они пошагали дальше. Они стали помогать товарищу собирать груши.