sʲunraxa imbɨtadotana xasaβa ŋaʦeker gruʃamda imbɨtakanda teʔŋada tʲika sʲakalŋada.
gruʃɨ maʔlambada xasaβa panʔjamda, pan xɨdʲaʔjamda tamna tʲaxaʔ tʲerdʲembʲida.
ŋopoj, sʲidʲa, nʲaxaromdejmʲi jaŋgu.
xeβxananda nʲaxar xasaβa ŋaʦekɨ meβɨʔ.
xasaβa ibʲedorŋa saβamda tʲuʔukuʔ perŋa.
tʲi saβamʲi taʔβand jeʔejŋe tʲuku gruʃadar xanaʔ.
xeβuβnanda nʲaxar xasaβa ŋaʦekekoʔ toʔ, nʲerʦʲuj.
saβambokoβna tʲidxalʲembʲida.
ŋopoj gruʃamʔ nʲaanda nekalŋada.
toxoʦʲamda ikanda tʲaxaʔ sʲarada.
tasʲexej imbɨtadotana, sʲunraxa imbɨtadotana, nʲarjjana imbɨtadotana xasaβa ŋaʦekɨ.
tad tʲikaxad gruʃaʔ xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedanda nʲakuʔ teβrada.
xasaβa ŋaʦeker manʲe peʔjanʔ tabkaja βʲelosʲipʲedada xaβa.
tʲikɨ padda tarsʲiʔ ŋarka ŋeβanonda.
ŋobkana maʔlejdoʔ.
kozaʔ ikanda tʲaxana sʲeŋga tajna.
ŋemda βʲelosʲipʲedʔ nʲarxalda jesʲaʔ nʲabʲiʔ nʲajuʔ moda.
gruʃɨda jaβna terʲi taxaraʔ.
βerdambʲidoβ-βerdambʲidoβ.
tarʲemʔ jadnaxandoʔ inʲa nʲaŋɨʔ xeβuβnandoʔ nʲandoʔ manteβɨ saβamʔ xoʔ.
βʲelosʲipʲedanda nʲid xaʔmɨʔ.
xasaβa pʲinʲakuʔ salkaja tʲaxakuʔ βenamjejʔ.
xasaβa ŋaʦekɨ ŋedalɨ, sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ, sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ.
xasaβa kozamʔ mʲinrʲena nʲanda xeβuβna ŋobʔ tʲaxa xaja.
ŋeβanda nʲinʲa serʔ saβaʔjamʔ meʔŋa.
tad tʲikaxaβad xasaβa, xasaβa ŋaʦekɨ ŋedalejʔ.
tarʲemʔ sɨrapʔ tʲaxad ŋaʦekeko, xasaβa ŋaʦekeko ŋanʲi sabʲetana taʔalʲ perŋada.
terʲi nɨdpʲida.
ŋedalʲoβanda sʲerʔ xaxaja to.
gruʃamʔ teʔŋada, xɨdʲaʔ mʲuʔ punʲaʔ meda.
ŋobʔ xasaβa ŋaʦekeko sʲanakubʦmʔ meʔŋoβ.
manʲe peʔjamʔ xeβnʲaʔ moʔmaʔ.
sʲanakubʦkoʦʲamda βerda tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ.
xarto indoʔ sʲerʔ xasaβa ŋaʦekɨʔ tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ, nʲadoʔ nʲabʲiʔ nʲajuʔ ŋedalejʔ.
nʲenaʔsaβanʲoʔ saβakoʦʲamʲi taranʲoʔ.
gruʃɨʔ xɨdʲaʔ mʲud ŋobʔ gruʃamʔ nʲaʔma.
βʲelosʲipʲedaʔjamda nulabtada.
xanʲaŋɨʔ gruʃɨda mantɨrtakɨʔ.
nʲabʲir: pʲirxata ŋeβɨnʲoʔ jurʔjaβeβnʲoʔ.
janʔ xaβdada, βʲelosʲipʲedakomda.
tʲaxad ŋanʲi ŋopoj xasaβa xoroβamʔ mʲinrʲe ŋadʲimʲa.
ŋobʔ gruʃa janʔ mantejejʔ.
xasaβa tanʦʲanda sʲerʔ tasʲiʔ xaʔmɨʔ.
punʲaʔ meda.
xasaβa ŋakʦekeko toxoʔ tobakanda xanʲerakomʔ tasʲikuʔ meda, ŋemda jedʲenakɨ.
ŋodʲi maʔlambadar tanʦʲaʔ nʲinʲa nusʲ tamna tʲaxaʔ ŋodʲi maʔlambʲi.
xasaβaʔ xeβanʔ nultada.
nʲabʲiʔ nʲida nʲamdoʔ nʲadaba paŋgalmɨ gruʃaʔ xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedʔ nʲiʔ ŋajubadoʔ.
tarʲemʔ menaxanda ŋobtʔ tʲebŋaxaʔ.
saβamʲi nʲerʔ, nʲe ŋaʦekɨmʔ maneʔmanʲi sʲerʔ ŋeβanʲi nʲid, ŋobtʔ tʲebβanʲiʔ sʲerʔ xeβnʲaʔ manterxaβɨʔnʲoʔ.
nʲabtʲind maneʦʲ tʲikar xoroβa nʲiβɨ ŋaʔ, tʲikar xuʔxobaʔjaʔ ŋeβɨ - koza.
nʲe ŋaʦekekoʔ sʲidʲa paŋgalʲarta.
lembaraxanda ŋeda toxoʦʲanda mʲud, toxoʦʲa padanda mʲud gruʃɨ paŋgalmɨ xɨdʲaʔ mʲuʔ pɨdabtamba pʲajada.
maʔnʲiβ: ŋamge, nʲaxarʔ gruʃɨʔ xɨdʲa ŋesʲ taranarxasʲiʔ.
ŋobŋguna jaʔ xanʲaxaβana xasaβa gruʃɨʔ pʲaxad gruʃa maʔlambaβɨ.
gruʃaʔ susanaβaʔ toʔolxaʔ, susaβaʔ toʔolxaʔ ŋobʔ nʲiŋaʔ.
gruʃaʔ xurʲiʔ padʲaraxakakoβʔ ŋopoj ŋodʲamʔ xasaβa nʲanda pud sʲepanda mʲuʔ maʔlambʲida.
tʲikɨ jalʲada xurʲiʔ xajerakosʲ, xurʲiʔ saβambojkakosʲ, xurʲiʔ xeʔnʲokakosʲ.
xasaβnd tʲikɨ ŋodʲi maʔlambadnd, sʲidʲa xɨdʲada tʲersaβejxaʔ, ŋob xɨdʲada tʲersʲi.
gruʃɨ xɨdʲaʔ mʲuʔ mojoʔjadoʔ.
tʲikɨ tʲikandoʔ tamna tʲaxaʔ jaljjadʔ.
ta βalakada.
xasaβa ŋaʦekera, itoʔ sʲerʔ xanzʲerʔ jadsaʔtarʲemʔ jadaʔ.
tarʲemʔ mʲindʲaxanda nʲeranda nʲaʔ nʲe ŋaʦekɨmʔ maneʔŋaʔ.
ikanda tʲaxad nʲarjjana ŋoksʲam, ikʔ pebtʔma ŋoksʲam xaʔaβra.
ŋobʔ gruʃɨta xɨdʲaʔ mʲuʔ sɨrŋa.
gruʃɨta xɨdʲa tʲersʲi.
ŋodʲi maʔlambada, gruʃɨ xaʔaβrambada xasaβar tanʦʲaŋgadanda ŋanʲiʔ tasʲiʔ xaʔmɨʔ.
nʲamdoʔ gruʃa maʔlamba nʲadaba pʲadoʔ.
sʲunraxa imbɨtadotana xasaβa ŋaʦekɨ nʲanda saβamʔ nʲaʔmada, nʲaxanda tʲorʲenakɨʔ: xasaβoβ saβamd jurβenej!
sʲidʲa parʲisʲeʔe paŋgalʲarkaβada parʲidʲerʲiŋaxaʔ.
tadtʲikaxad jablokta (gruʃɨta) xɨdʲamʔ βʲelosʲipʲedanda nʲaʔmorʦʲanda nʲernʲaŋɨ xeβanʔ ŋabtada.
xasaβa ŋaʦekɨ nʲaxajuta nʲana sʲuramba xaja.
βebaʔ tʲaxad ŋadʲibʲerŋa.
nʲaxajuta nʲaʔ todoʔ ŋopoj gruʃa mʲiʔŋaʔ.
moʔnejʔ xasaβa ŋaʦekɨ.
tamna
gruʃamʔ
ŋaʦekɨʔ
nʲandoʔ
sʲerʔ
nʲarjjana
,
tʲikɨ
tʲi
mʲud
sʲunraxa
sʲerʔ
ŋodʲi
paŋgalmɨ
tʲuʔukuʔ
maneʦʲ
.
maʔlambʲi
nʲaxaromdejmʲi
nʲinʲa
.
.
tamna
tʲorʲenakɨʔ
.
.
βerda
ikʔ
manteβɨ
.
ŋabtada
tasʲiʔ
tad
xaja
xɨdʲaʔ
ŋaʦekɨmʔ
ŋamge
xaʔmɨʔ
taxaraʔ
xoʔ
xasaβa
saβamʲi
jalʲada
βalakada
.
maʔlambadnd
gruʃɨda
nʲaxarʔ
gruʃɨta
ŋobʔ
xasaβa
imbɨtadotana
ikanda
.
nultada
nʲerʦʲuj
nʲe
.
nʲiβɨ
-
xasaβa
mʲinrʲe
tanʦʲaʔ
,
ŋaʦekɨ
sʲuramba
ikanda
nʲajuʔ
.
ŋodʲamʔ
tʲersʲi
xaβa
.
.
.
ŋeβɨ
nʲanda
sʲerʔ
,
tʲaxad
.
ŋaʦekɨ
tʲaxaʔ
gruʃaʔ
tʲaxad
βʲelosʲipʲedaʔjamda
βebaʔ
gruʃamda
xɨdʲamʔ
,
.
βʲelosʲipʲedanda
gruʃaʔ
xɨdʲa
,
tamna
xeβxananda
xaʔaβrambada
.
janʔ
nʲeranda
gruʃa
nʲabtʲind
.
meʔŋa
gruʃadar
xoroβamʔ
xasaβa
imbɨtadotana
saβambojkakosʲ
nʲenaʔsaβanʲoʔ
jedʲenakɨ
ŋedalejʔ
terʲi
ŋopoj
ikanda
.
xoroβa
ŋadʲimʲa
xasaβa
gruʃɨ
maʔlejdoʔ
xaβdada
xasaβa
nʲarjjana
nʲabʲir
terʲi
xasaβa
nusʲ
nʲernʲaŋɨ
βʲelosʲipʲedada
ŋaʦekɨmʔ
sʲanakubʦkoʦʲamda
kozaʔ
tʲaxa
padanda
.
tʲidxalʲembʲida
nʲe
xasaβa
sʲakalŋada
.
,
gruʃaʔ
xasaβa
pud
.
nʲiŋaʔ
jadsaʔtarʲemʔ
sabʲetana
βʲelosʲipʲedʔ
,
sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ
xanaʔ
.
gruʃɨta
,
,
ta
xajerakosʲ
ŋanʲi
,
salkaja
gruʃamʔ
gruʃaʔ
ŋopoj
saβamd
ŋob
,
.
gruʃɨta
.
sʲidʲa
mʲuʔ
nʲaanda
toʔ
ŋaʦekɨ
.
ŋaʦekɨ
,
maʔlambada
ŋemda
xasaβa
tʲaxaʔ
mʲud
.
nʲerʔ
ŋaʦekɨ
mʲinrʲena
gruʃa
xanʲaxaβana
,
(
,
xurʲiʔ
,
tobakanda
ŋodʲi
.
ŋanʲiʔ
indoʔ
menaxanda
nʲaʔ
tʲebŋaxaʔ
teβrada
.
saβambokoβna
jadaʔ
maʔlambadar
ŋaʦekɨ
ŋesʲ
tarʲemʔ
mʲud
sɨrapʔ
xasaβar
xuʔxobaʔjaʔ
ŋedalejʔ
.
gruʃɨʔ
.
.
ibʲedorŋa
mʲuʔ
.
mʲuʔ
xɨdʲada
tʲikɨ
ŋobtʔ
nʲaʔmorʦʲanda
tarʲemʔ
xurʲiʔ
,
xaʔmɨʔ
mʲuʔ
sʲidʲa
pɨdabtamba
padda
nʲaxar
ŋeβanʲi
meda
:
tanʦʲanda
tʲersaβejxaʔ
.
tʲaxaʔ
.
tʲaxad
toxoʦʲa
xɨdʲamʔ
xasaβa
meda
,
.
βerdambʲidoβ-βerdambʲidoβ
.
saβamʲi
xasaβoβ
lembaraxanda
xaja
moda
jadnaxandoʔ
nʲakuʔ
,
ŋaʦekeko
,
ŋobʔ
nʲadaba
.
xeβanʔ
.
.
gruʃa
nʲaxajuta
ŋopoj
tʲaxaʔ
sʲerʔ
xasaβa
.
ŋobtʔ
saβakoʦʲamʲi
tarʲemʔ
nʲajuʔ
βʲelosʲipʲedanda
tʲebβanʲiʔ
xeβuβnanda
tʲersʲi
ŋobʔ
,
xeʔnʲokakosʲ
xasaβa
.
ŋodʲi
tʲikandoʔ
kozamʔ
βʲelosʲipʲedakomda
sʲarada
.
tasʲikuʔ
toxoʦʲamda
nʲaxar
xaʔaβra
xeβnʲaʔ
tamna
tad
.
imbɨtakanda
tʲikaxaβad
ŋeβanonda
meda
nʲanda
parʲisʲeʔe
nʲaxanda
pʲadoʔ
.
saβamʔ
janʔ
xeβuβna
taranarxasʲiʔ
sʲatanʲaʔ-maxanʲaʔ
xasaβa
mantɨrtakɨʔ
ŋedalʲoβanda
ŋaʦeker
todoʔ
imbɨtadotana
jurʔjaβeβnʲoʔ
tasʲiʔ
ŋarka
punʲaʔ
,
nʲadoʔ
sʲunraxa
ŋaʦekekoʔ
ŋoksʲam
saβaʔjamʔ
nʲaʔma
xasaβaʔ
.
inʲa
,
nʲaʔ
pʲinʲakuʔ
.
xasaβa
ŋobʔ
mʲindʲaxanda
.
nʲinʲa
tʲerdʲembʲida
teʔŋada
.
xasaβa
ŋedalɨ
sʲunraxa
taʔβand
tʲaxakuʔ
.
xasaβa
nʲaxajuta
nʲe
nʲabʲiʔ
susaβaʔ
ŋopoj
maneʔŋaʔ
tʲaxad
tabkaja
xasaβnd
maʔlamba
mojoʔjadoʔ
nʲabʲiʔ
tʲaxana
mʲiʔŋaʔ
ŋaʦekekoʔ
susanaβaʔ
.
ŋemda
.
paŋgalʲarta
ŋajubadoʔ
sʲepanda
sɨrŋa
,
ŋaʔ
tʲaxaʔ
nʲid
ŋeβɨnʲoʔ
nʲanda
xɨdʲaʔ
)
xeβnʲaʔ
peʔjamʔ
ŋaʦekeko
ŋobkana
.
pan
xɨdʲa
nɨdpʲida
nʲabʲiʔ
nekalŋada
.
tʲuku
sʲeŋga
.
maʔlambaβɨ
.
tarsʲiʔ
ŋopoj
.
moʔmaʔ
.
mantejejʔ
perŋada
jurβenej
pʲaxad
.
ŋeβanda
!
jaljjadʔ
sʲidʲa
maʔlambʲida
sʲidʲa
.
nʲiʔ
jaljjadʔ
nʲaŋɨʔ
.
jaʔ
ŋobʔ
.
meʔŋoβ
,
nʲadaba
manʲe
tʲikɨ
ŋaʦekɨ
xɨdʲaʔjamda
toxoʔ
tarʲemʔ
ŋoksʲam
ŋaʦeker
tadtʲikaxad
xanʲerakomʔ
xanzʲerʔ
tajna
gruʃɨ
nʲamdoʔ
nʲana
meβɨʔ
taranʲoʔ
,
tʲikɨ
xɨdʲada
serʔ
parʲidʲerʲiŋaxaʔ
saβamda
ŋeda
xurʲiʔ
.
gruʃɨ
toʔolxaʔ
xanʲaŋɨʔ
paŋgalʲarkaβada
itoʔ
:
.
xasaβa
imbɨtadotana
xasaβa
ŋaʦekera
nʲamdoʔ
nʲida
.
imbɨtadotana
nʲarxalda
.
sʲerʔ
manterxaβɨʔnʲoʔ
.
moʔnejʔ
xasaβa
mʲuʔ
jablokta
tʲaxaʔ
xarto
pʲajada
maʔlambada
maʔnʲiβ
jaŋgu
to
.
gruʃa
.
:
xaxaja
jesʲaʔ
ŋakʦekeko
jaljjadʔ
xasaβa
,
paŋgalmɨ
βenamjejʔ
pebtʔma
perŋa
xasaβa
xeβanʔ
xɨdʲamʔ
punʲaʔ
jeʔejŋe
nʲaʔmada
tamna
jaβna
ŋobʔ
nʲid
tanʦʲaŋgadanda
tʲikar
ŋaʦekeko
sʲanakubʦmʔ
.
pʲirxata
.
nulabtada
xasaβa
xɨdʲaʔ
,
xasaβa
,
peʔjanʔ
.
gruʃɨda
ŋadʲibʲerŋa
saβamʔ
ŋanʲi
tʲika
toxoʦʲanda
xɨdʲaʔ
xurʲiʔ
βʲelosʲipʲedʔ
panʔjamda
koza
maneʔmanʲi
toʔolxaʔ
.
manʲe
xeβuβnandoʔ
.
tasʲexej
xɨdʲaʔ
xaʔmɨʔ
teʔŋada
.
tʲikar
βʲelosʲipʲedanda
.
tʲikaxad
gruʃamʔ
ŋodʲi
taʔalʲ
sʲerʔ
gruʃɨʔ
padʲaraxakakoβʔ
ŋobŋguna
gruʃɨ
gruʃɨʔ
няхар
тоˮолхаˮ
хая
Тад
,
ңопой
мэˮңа
хыдямʼ
.
,
.
,
.
ңацекы
Сюнраха
нивы
мюд
еˮэйңэ
Хасава
моёˮядоʼ
пуд
нэкалңада
тэврада
тяхаʼ
хэвняʼ
Грушита
яʼ
савакоцями
тяхаˮ
хасава
Тикы
тамна
ңацекэра
грушадар
сякалңада
Тохоцямда
ңамгэ
нусь
грушаˮ
ңэмда
ниңаˮ
имбытадотана
Хасавнд
ялъядˮ
грушаˮ
груши
Велосипеданда
тамна
.
,
.
тяхаˮ
миндяханда
хэванʼ
Грушиʼ
-
,
Хэвувнанда
мюд
тохоця
иканда
велосипеданда
хасава
иканда
сюрамба
не
хасава
велосипеданда
тикандоʼ
.
ңобкана
мюʼ
сусаваˮ
.
ңаниʼ
мюʼ
.
.
не
нулабтада
Тикы
,
ңэванда
хэванʼ
тобаканда
нултада
ңэдалэйˮ
Вэбаˮ
,
сярада
,
тикахавад
.
пан
имбытадотана
парисеˮэ
Таремʼ
.
тебваниʼ
сидя
пинякуˮ
ибедорңа
хаˮмыˮ
терсавэйхаʼ
минре
Хасава
:
индоʼ
тамна
манэˮмани
серʼ
нид
.
ялъядˮ
.
тамна
.
ңоксям
.
.
.
сянакубцмʼ
хасава
хыдя
Сянакубцкоцямда
тяхакуˮ
хуриʼ
ңодямʼ
.
ниня
.
ңаюбадоʼ
.
хуриʼ
хоровамʼ
нядаба
Лэмбараханда
мэда
ңарка
.
маˮламбида
ңацекэр
!
ңацекы
:
ханеракомʼ
маˮлэйдоʼ
Грушаˮ
Хасавов
велосипедакомда
хыдяʼ
тюˮукуʼ
ңани
някуʼ
Грушида
,
ңобңгуна
савамʼ
сятаняʼ-маханяʼ
маˮламба
тодоʼ
хая
серʼ
.
Хасаваʼ
Сидя
няхар
таранархасиʼ
Иканда
ңани
Маˮнив
,
хэˮнёкакось
хоˮ
.
.
няна
Пирхата
савамда
,
.
хыдяʼ
неранда
хахая
табкая
хасава
паңгалмы
нядаба
тамна
.
.
мюʼ
ханяхавана
ңакцекэко
ңацекымʼ
.
.
Ти
:
пэˮямʼ
,
ханзерʼ
ңоди
ңацекы
.
няръяна
хасава
савамбойкакось
еденакы
.
няхаюта
таˮванд
тохоцянда
,
,
ңопой
ңацекэкоˮ
.
ңобʼ
вэрда
ңацекы
хасава
Нябтинд
Таремʼ
танцяʼ
тидхалембида
.
грушита
.
Тэри
Тад
ңацекэр
есяʼ
.
.
саваˮямʼ
мюд
нид
ңацекы
няюʼ
няˮма
мантэрхавыˮнёʼ
тасиʼ
имбытадотана
имбытадотана
Харто
ңопой
паридериңахаʼ
ңацекэкоʼ
валакада
хыдяʼ
ңоди
хаˮмыˮ
тебңахаʼ
,
пяяда
тикахад
терси
.
,
Пуняʼ
серʼ
хуриˮ
сюнраха
хаˮмыˮ
ңацекымʼ
грушамда
танцянда
тасикуʼ
мане
ңоксям
манэˮңаˮ
сепанда
ңадиберңа
,
тяхаʼ
.
няʼ
Савамбоковна
,
ңобʼ
хэвувнандоʼ
Няхаюта
.
.
.
ңацекэко
Мане
яңгу
итоʼ
серʼ
.
Козаʼ
хыдямʼ
,
серʼ
савами
нянда
нерняңы
пуняˮ
тохоʼ
тяхана
грушиˮ
Тяхад
то
.
Янʼ
сидя
.
хасава
Хасава
груша
ниʼ
ңэдалэйˮ
.
.
.
мантэейˮ
ңобʼ
ялъядˮ
ңоди
тюку
Хасава
Та
Моˮнэйʼ
яблокта
Велосипедаˮямда
танцяңгаданда
ңэдалы
груша
хава
тикар
.
ңоди
нямдоʼ
хыдяʼ
.
тика
таˮаль
.
маˮламбаднд
.
хасава
.
панˮямда
няˮмада
Хасава
мэˮңов
нядоʼ
.
няхаромдэйми
тяха
Тадтикахад
.
ңопой
ңацекы
хыдяда
Груши
падда
тяхад
ңобʼ
сятаняʼ-маханяʼ
ңоб
Хэвхананда
миˮңаˮ
ңэдалёванда
имбытаканда
грушида
маˮламбадар
пяхад
ңабтада
нябиʼ
паңгаляркавада
.
Нямдоʼ
Тасехэй
минрена
няюʼ
ңопой
паңгалярта
груша
паданда
нянда
маˮламби
хыдямʼ
тасиˮ
Хасава
ңацекы
Тикы
хыдяˮямда
,
нерцюй
ныдпида
пэбтˮма
,
.
.
нябиʼ
мантэвы
.
ңобʼ
хаеракось
хасава
тайна
(
.
хасава
.
няханда
ңацекэко
ңэвы
ханаˮ
.
,
тэˮңада
ңобтʼ
няанда
хорова
сабетана
няˮморцянда
сырапʼ
няхарˮ
пэрңада
савамʼ
нида
Хасава
серʼ
сырңа
маˮламбада
хаˮаврамбада
ңаˮ
тахараˮ
.
Грушаˮ
тяхаʼ
.
ңацекыˮ
Груши
моˮмаˮ
тарсиʼ
Нябир
мантыртакыˮ
нерʼ
ңэмда
хасава
Сюнраха
хасава
пэрңа
козамʼ
таранёˮ
коза
тикар
тэˮңада
ниня
Не
хыдяʼ
Таремʼ
мода
Нябиˮ
ңэвынёˮ
нянда
ңобʼ
.
Хасава
сэрˮ
грушита
.
Савами
мэда
хыдя
мюʼ
ңобтʼ
,
.
пэˮянʼ
велосипедада
Грушамʼ
хэвувна
няʼ
грушиʼ
груша
груши
грушамʼ
маˮламбавы
салкая
нярхалда
.
мюʼ
,
,
няңыʼ
Ненаˮсаванёˮ
грушамʼ
тердембида
падярахакаковˮ
сеңга
иня
тэри
тоˮ
тикы
сусанаваˮ
ңэванонда
паңгалмы
хуриʼ
хасава
савамд
яднахандоʼ
няръяна
юрвэнэй
,
.
мэда
хасава
манэць
хасавар
пядоʼ
вэнамъейˮ
.
тёренакыˮ
явна
тоˮолхаˮ
тяхад
тяхад
хавдада
мэвыˮ
Таремʼ
ядаˮ
хыдяда
ңэвани
,
мэнаханда
велосипедʼ
.
Хасава
пыдабтамба
ңацекэко
.
ядсаˮтаремʼ
.
няндоʼ
.
хэвняʼ
яляда
.
)
хуˮхобаˮяˮ
Ханяңыˮ
,
юрˮявэвнёˮ
.
янʼ
маˮламбада
сидя
имбытадотана
икʼ
тяхаˮ
велосипедʼ
ңэсь
терси
ңэда
Вэрдамбидов-вэрдамбидов
хаˮавра
ңадимя
Собирающий плоды, стоя на лестнице, продолжает собирать плоды.
Мужчина ведущий кожу прошел мимо своего товарища дальше.
У козы на шее звенит колокольчик.
Он вытащил свою игру и они стали идти дальше.
Мальчик в синей рубашке поднял шляпу своего товарища и наверное крикнул ему: Мужчина вы забыли свою шляпу!
Другие его товарищи помогая товарищу поставили плетеную корзину с грушами на велосипед.
Просто срывает их.
Спустился с велосипеда.
В желтой рубашке, в синей рубашке и мальчик в красной рубашке.
Из находящегося на его груди ткани, кармана он стал высыпать груши в плетеную корзину.
Мужчина собирающий груши продолжает наполнять свой подол, свой подол-мешок.
После этого мужчина, мальчик поехал.
У девочки две косы.
Пока он ехал, подъехал близко.
Рядом с ним прошли те самые три мальчика.
Он взял одну грушу из корзины с грушами.
Мальчик едет, то влево то вправо, то влево то вправо.
Мужчина, слегка вернувшись обратно потянулся в сторону.
Рядом с ним оказались три мальчика.
Он повалил на землю свой велосипед.
Пока они так шли слева от себя они нашли упавшую шляпу своего товарища.
Он приподнимает свою шляпу и думает.
Одна груша упала на землю.
Мужчина спустился по своей лестнице.
Так хорошо что ты дал мне мою шляпу.
У мужчины, что собирает плоды две корзины полные одна пустая.
Другой: Действительно я ее забыл.
Хорошенько поправляет, направляет его.
Он перекинул свою ногу через раму велосипеда на другую сторону.
Посмотрев вблизи, это оказалась не корова, а коза.
Говорит: Что это, у меня должно было быть три корзины.
Он раздал своим товарищам каждому по одной груше.
Ее две черные косы очень черные\чернеют.
Мальчик в синей рубашке вытер свою грушу об свою одежду и укусил ее.
Этот день был солнечным, очень хорошим, безветренным.
После этого он поставил перед рулем велосипеда свою корзину яблок (груш).
Однажды где-то на в каком-то краю мужчина собирал груши с грушевого дерева.
Наверное, некоторые груши падают.
Будто груши никогда не кончатся.
С той (дальней) стороны появился еще один мужчина ведя с собой корову.
Мальчики пошли дальше по своим делам, а их товарищ поехал в другом направлении.
Один мальчик играет в игру.
У мальчика велосипед упал, столкнувшись с камнем.
Он поднял\поставил свой велосипед.
И откинули в сторону камень.
Так если смотреть, из далека едет ребенок, мальчишка который тоже в шляпе.
Груши очень зеленые. Мужчина срывает плод за плодом и складывает к себе в карман.
Один, два, моей третьей нет.
Моя шляпа кажется, упала в сторону когда я увидел девочку и мы столкнулись с ней.
Мужчина, собирающий плоды, срывающий груши снова спустился по своей лестнице.
КОНЕЦ.
Так они и столкнулись вместе.
Он снял с шеи красный платок, шейный платок.
Он поднял в руки к себе одну грушу.
На голове он носит белую шляпу.
Он заглянул в одну из своих корзин для груш.
Возьми груши взамен того что ты дал мне мою шляпу.
Он появляется из-за листвы.
Пока он так ехал, увидел впереди себя девочку.
Вытер грушу и положил ее обратно в корзину.
Мальчик побежал к своим двум товарищам.
Мальчик слегка спустил свои высокие носки, наверно у него болит нога.
Он повязал обратно свою ткань.
Они закидали груши в корзину.
Вынимает-вынимает.
Его корзина для груш пустая.
Положил ее обратно.
Его груши рассыпались по земле.
Затем он подтащил корзину с грушами ближе к своему велосипеду.
Этот его мешок такой огромный.
А мальчик, как они шли по своим делам так и идут дальше.
Он остановился возле мужчины.
Мальчик упал.
Собрали их все вместе.
Так они пошагали дальше.
Они стали помогать товарищу собирать груши.