1 seβʔnʲi ŋadʲimbʔ jaxaʔ tarkaʔ pɨjaxana meβedmʔ. 1 Сэвˮни ңадимбʼ яхаʼ таркаʼ пыяхана мэвэдмʼ. 1 Когда я очнулся, то оказался на мысу, на развилке реки. 2 tarkaʔ pɨjaxad todoʔ jaxaʔ sɨrŋadmʔ: sʲatanʲaʔ sɨrŋadmʔ, maxanʲaʔ sɨrŋadmʔ. 2 Таркаʼ пыяхад тодоʼ яхаˮ сырңадмʼ: сятаняʼ сырңадмʼ, маханяʼ сырңадмʼ. 2 С мыса на развилке я посмотрел по сторонам: посмотрел влево, посмотрел вправо. 3 maxanʲaŋejumʔ tarkamda ŋoxolʲo mada taslaβ. 3 Маханяңэюмʼ таркамда ңохолё мада таслав. 3 Правый его рукав я решил перейти вплавь. 4 ŋoxolʲo madaβ, jada nekalŋaβ. 4 ңохолё мадав, яда нэкалңав. 4 Переплыл ее, пошел дальше пешком. 5 jadadmʔ, jadadmʔ, jadadmʔ. 5 Ядадмʼ, ядадмʼ, ядадмʼ. 5 Иду, иду, иду. 6 ŋobʔ jadadmʔ, ŋobʔ jadadmʔ. 6 ңобʼ ядадмʼ, ңобʼ ядадмʼ. 6 Все иду, все иду. 7 nʲernʲi nʲana pʲirʦʲa maxalejtana xaradmʔ maneʔŋadmʔ. 7 Нерни няна пирця махалэйтана харадмʼ манэˮңадмʼ. 7 Впереди себя я увидел высокую башню с крышей. 8 maxanʲaŋɨ xeβuβnanda xajamaʔ, jaduβnanda - xardanda pʲa jaduβna tʲuʔuʔ tanejβʔ. 8 Маханяңы хэвувнанда хаямаʼ, ядувнанда - харданда пя ядувна тюˮуʼ танэйвˮ. 8 Пошел справа от нее, по ее стене я поднялся вверх. 9 maxalejanda nʲiʔ tanejβʔ. 9 Махалэянда ниʼ танэйвˮ. 9 Поднялся на его крышу. 10 maxalejanda nʲid jaʔamna sɨrŋadmʔ. 10 Махалэянда нид яˮамна сырңадмʼ. 10 С ее крыши я посмотрел по сторонам. 11 tadtʲikaxad tasʲiʔ xaʔmɨβʔ. 11 Тадтикахад тасиʼ хаˮмывˮ. 11 Затем я спустился. 12 tasʲiʔ xaʔamʔmaxadanʲi tamna tʲaxa nekalŋaβ. 12 Тасиʼ хаˮамˮмахадани тамна тяха нэкалңав. 12 И после того как спустился, направился дальше. 13 ŋoxolɨrʦʲ jaxamʔ pulʔ ŋɨlamna madaβ. taxanʲajuʔ teβɨβʔ. 13 ңохолырць яхамʼ пулʼ ңыламна мадав. Таханяюʼ тэвывʼ. 13 Вправь, я переплыл реку под мостом. 14 tarʲemʔ perŋaβa, jaxaʔβaruβna, jaxaʔ laŋgʔ sʲatanʲajumna ŋobʔ jada nekalŋaβ. 14 Таремʼ пэрңава, яхаʼварувна, яхаʼ лаңгʼ сятаняюмна ңобʼ яда нэкалңав. 14 Так направляюсь, что иду по берегу реки левее берега реки пешком. 15 tanʲana ŋano jaŋgoβɨ, ŋano jaxaʔ tʲaxanʲana ŋeβɨ. 15 Таняна ңано яңговы, ңано яхаʼ тяханяна ңэвы. 15 Там не оказалось лодки, лодка оказалась на другом берегу реки. 16 jaxamʔ ŋoxolɨrʦʲ ŋanoʔ nʲajuʔ madaβ. 16 Яхамʼ ңохолырць ңаноʼ няюʼ мадав. 16 Реку я переплыл в сторону лодки. 17 ŋanomʔ maneʔŋaβa ŋanoxod tamna tʲaxa jadaljjaβʔ. 17 ңаномʼ манэˮңава ңаноход тамна тяха ядалъявʼ. 17 Я посмотрел лодку и от лодки пошел пешком дальше. 18 ja xojʔ nʲinʲa nuβaʔ. 18 Я хойʼ ниня нуваˮ. 18 Мы стоим на ровном высоком месте. 19 jaʔ xoj nʲid nʲernʲaʔ sɨrŋaβaʔ. 19 Яʼ хой нид нерняʼ сырңаваˮ. 19 С ровного высокого места мы смотрим вперед. 20 jaxaʔ xeβxana ŋanomʔ maneʔŋaβaʔ. 20 Яхаʼ хэвхана ңаномʼ манэˮңаваˮ. 20 Возле реки мы увидели лодку. 21 ŋanoʔ nʲaʔ jada nekalŋaβaʔ. 21 ңаноʼ няʼ яда нэкалңаваˮ. 21 К лодке мы пошли пешком. 22 nanonʔ teβɨnaʔ. 22 Нанонʼ тэвынаˮ. 22 Мы дошли до лодки. 23 ŋanomʔ itʔ nekalŋaβaʔ. 23 ңаномʼ итʼ нэкалңаваˮ. 23 Лодку мы потащили в воду. 24 labʲata jaxamʔ tʲaxanʲajuʔ madaβaʔ. 24 Лабята яхамʼ тяханяюʼ мадаваˮ. 24 На веслах мы переплыли реку на другую сторону. 25 ŋanoβaʔ jaxaʔ tʲirkana xajeβaʔ. 25 ңановаˮ яхаʼ тиркана хаеваˮ. 25 Нашу лодку мы оставили на берегу реки. 26 jaxaʔ laŋgʔ maxanʲaŋɨ tʲirmananda tasʲiʔ xaʔaβraβaʔ. 26 Яхаʼ лаңгʼ маханяңы тирмананда тасиʼ хаˮавраваˮ. 26 Мы пошли по правому берегу реки вниз по течению. 27 pulʔ ŋesondʔ teβɨnaʔ. 27 Пулʼ ңэсондʼ тэвынаˮ. 27 Дошли до моста. 28 pulʔ ŋesondʔ tarʲemʔ taslaβaʔ: pulʔ ŋɨlamna ŋoxolʲo xesʲ tara. 28 Пулʼ ңэсондʼ таремʼ таславаˮ: пулʼ ңыламна ңохолё хэсь тара. 28 До моста мы решили так: надо переплыть под мостом. 29 pulʔ ŋɨlamna ŋoxolʲo xajaβaʔ. 29 Пулʼ ңыламна ңохолё хаяваˮ. 29 Под мостом мы переплыли вплавь. 30 jaʔ tʲirʔ nʲiʔ tanaʔmaxadanaʔ, pʲirʦʲa maxalej sablʲuj xaradmʔ maneʔŋaβaʔ. 30 Яʼ тирʼ ниʼ танаˮмахаданаˮ, пирця махалэй саблюй харадмʼ манэˮңаваˮ. 30 После того как мы поднялись на берег, мы увидели высокую башню с острой крышей. 31 xaradʔ nʲaʔ xajaβaʔ, nʲanda teβʔmaxadanaʔ, jaduβnanda, xardanda pʲa jaduβna maxalejanda nʲiʔ tanejnaʔ. 31 Харадʼ няʼ хаяваˮ, нянда тэвˮмахаданаˮ, ядувнанда, харданда пя ядувна махалэянда ниʼ танэйнаˮ. 31 Мы пошли к башне, после того как мы дошли до нее, по боку ее, по ее стене мы поднялись на ее крышу. 32 maxalejanda nʲid jaʔamna sɨrŋaβaʔ. 32 Махалэянда нид яˮамна сырңаваˮ. 32 С ее крыши мы посмотрели по сторонам. 33 jaʔamna sɨroʔmaxadanaʔ janʔ xaʔmɨnaʔ. 33 Яˮамна сыроˮмахаданаˮ янʼ хаˮмынаˮ. 33 После того как мы посмотрели по сторонам мы спустились. 34 tanʦʲaʔ nʲimnʲa xaʔmɨnaʔ. 34 Танцяʼ нимня хаˮмынаˮ. 34 Спустились потом по лестнице. 35 tadtʲikaxaβaxad xaradmʔ sʲatanʲaŋɨ xeβuβnanda sʲurtʲexeja, xojʔ tʲirʔ sʲerʔ jaljjanaʔ. 35 Тадтикахавахад харадмʼ сятаняңы хэвувнанда сюртехэя, хойʼ тирʼ серʼ ялъянаˮ. 35 Затем мы обошли дом с левой стороны, пошли по высокому ровному месту пешком. 36 maxanʲakubtaʔ meβaʔ, ŋobʔ jadaβaʔ-jadaβaʔ. 36 Маханякубтаʼ мэваˮ, ңобʼ ядаваˮ-ядаваˮ. 36 Взяли слегка правее, и все идем-идем. 37 tadtʲikaxad jaxaʔ tarkanʔ teβɨnaʔ. 37 Тадтикахад яхаʼ тарканʼ тэвынаˮ. 37 Потом мы дошли до развилки реки. 38 jaxa tarkamʔ tarkanda pɨjaʔ nʲajuʔ mada taslaβaʔ. 38 Яха таркамʼ тарканда пыяʼ няюʼ мада таславаˮ. 38 Мы решили переплыть рукав реки в сторону мыса на развилке. 39 idmʔ ŋoxolʲo madaβaʔ. 39 Идмʼ ңохолё мадаваˮ. 39 Мы перешли реку вплавь. 40 tarkaʔ pɨjanʔ nultaβaʔ. 40 Таркаʼ пыянʼ нултаваˮ. 40 Остановились на мысе на развилке.