1 ŋokaʔjaʔ tɨʔ marʲadʔ nʲoʔ sʲixʲid nʲaβota xajaʔ. 1 ңокаˮяˮ тыˮ марядʼ нёʼ сихид нявота хаяˮ. 1 Олени выбежали из ворот. 2 nʲarjjana imbɨtadotana xasaβa, kβadroʦɨklaxana ŋedalʲo tɨ tanabʲida. 2 Няръяна имбытадотана хасава, квадроциклахана ңэдалё ты танабида. 2 Мужчина в красной одежде едет на квадроцикле и подгоняет(гонит) оленей. 3 sʲelʲbʲaʔ nʲaŋɨʔ ŋeβaʔ sʲerʔ ŋaʔ, xanʲaŋɨʔ tɨʔ malʲe sʲelβɨʔ. 3 Сельбяʼ няңыʼ ңэваˮ серʼ ңаˮ, ханяңыˮ тыˮ мале селвыˮ. 3 Кажется это осень, некоторые олени уже скинули кожуру с рогов. 4 jaxaβ tamna xanʲaŋexeʔnaʔ padʲaraxa. 4 Яхав тамна ханяңэхэˮнаˮ падяраха. 4 Земля местами еще зеленая. 5 tɨ terʲi jabʲirʲeʔ. 5 Ты тэри ябиреˮ. 5 Олени светлые на тёмном фоне. (Олени сверкают.) 6 peʔ poŋgana menaraxaʔnʲoʔ, peʔ poŋgana iʔ tanʲaβɨ. 6 Пэˮ поңгана мэнарахаˮнёˮ, пэˮ поңгана иˮ танявы. 6 Они кажется в горах находятся. Среди гор есть вода. 7 tɨʔ janambakoβna jaxaʔ itʔ xaʔmotanaʔ, tɨ βejrambadaʔ ŋedakeʔ. 7 Тыˮ янамбаковна яхаʼ итʼ хаˮмотанаˮ, ты вэйрамбадаˮ ңэдакэˮ. 7 Олени медленно спускаются в воду. Оленей наверное переправляют на другую сторону. 8 xanʲaŋɨʔ nʲeneʦʲaʔ tʲaxana, ŋanoʔ nʲinʲa nusʲ βejarko ŋamdɨʔ. 8 Ханяңыˮ ненэцяˮ тяхана, ңаноʼ ниня нусь вэярко ңамдыˮ. 8 Некоторые люди стоят на воде, переправляя оленей, сидят на лодке. 9 tɨʔ paromba jaxaʔ itʔ xaʔmotanaʔmaʔ, xanʲaŋɨʔ nʲeneʦʲaʔ punʲad tɨ itʔ tanabʲidoʔ. 9 Тыˮ паромба яхаʼ итʼ хаˮмотанаˮмаˮ, ханяңыˮ ненэцяˮ пуняд ты итʼ танабидоʼ. 9 Олени быстро спускаются в воду, некоторые люди сзади подгоняют оленей в воду. 10 ŋanʲiʔ ŋobtʲikɨ lambejʔ pʲiʔnarʲi. 10 ңаниʼ ңобтикы ламбэйˮ пиˮнари. 10 Так же много красивых ветвистых оленьих рогов. 11 tɨʔ tobdoʔ ŋanʲiʔ sʲerʔ iʔimnʲa xanʔŋaʔmaʔ. 11 Тыˮ тобдоʼ ңаниʼ серʼ иˮимня ханˮңаˮмаˮ. 11 Копыта оленей по особенному прорезают толщу воды. 12 tɨʔ ŋoxolɨrŋaʔ. 12 Тыˮ ңохолырңаˮ. 12 Олени плывут. 13 serʔ sulʲako, parʲidʲenʲaʔ suʔlʲakoʔ. 13 Сэрˮ суляко, париденяˮ суˮлякоˮ. 13 Белый олененок, черные оленята. 14 tʲukoxona nʲe ŋaʦekeko ŋanoʔ xuŋgxana ŋamdʲo nʲeranda nʲaʔ tɨ manʲijejda, ŋanoʔ nʲernʲaŋɨ xuŋgxad. 14 Тюкохона не ңацекэко ңаноʼ хуңгхана ңамдё неранда няʼ ты маниейда, ңаноʼ нерняңы хуңгхад. 14 Девочка сидя в передней части лодки смотрит на оленей плывущих впереди, с передней части лодки. 15 tʲaxana ŋarka tu ŋano mʲiŋa. 15 Тяхана ңарка ту ңано миңа. 15 Там, поодаль плывет корабль побольше. 16 tɨʔ jaxam madaba nʲitoʔ xeβxana, ŋulʲiʔ xaxaja mʲiŋaʔ, ŋoxolɨʔ. 16 Тыˮ яхам мадаба нитоʼ хэвхана, ңулиˮ хахая миңаˮ, ңохолыˮ. 16 Олени переплывая реку двигаются рядом, плывут рядом. 17 sʲidʲa nʲeneʦʔ tʲaxad, ŋanoʔ nʲid manʲijeŋaxajudoʔ. 17 Сидя ненэцьʼ тяхад, ңаноʼ нид маниеңахаюдоʼ. 17 Два человека сидя на лодке оттуда смотрят на них. 18 suʔlʲakoʔ salertadrʲeβʔ βarʔ nʲakumna xartoʔ mʲiŋaʔ. 18 Суˮлякоˮ салэртадревʼ варʼ някумна хартоʼ миңаˮ. 18 Оленята словно потерявшие матерей кучкой плывут отдельно поближе к краю стада. 19 suʔlʲako xurkarʲiʔ: padβɨdoʔ padβɨʔ, parʲidʲenʲidoʔ parʲidʲeʔmaʔ, serodoʔ serʔmaʔ. 19 Суˮляко хуркариˮ: падвыдоʼ падвыˮ, париденидоʼ паридеˮмаˮ, сэродоʼ сэрˮмаˮ. 19 Оленята разные: какие то пятнистые, какие то черные, какие то белые. 20 xabtʔ ŋedakɨʔ - xabtʔ ŋanʲiʔ tanʲaβɨʔ, jaxadʲejʔ tanʲaβɨʔ. 20 Хабтˮ ңэдакыˮ - хабтˮ ңаниʼ танявыˮ, яхадейˮ танявыˮ. 20 Самцы оленей – они тоже оказывается есть, важенки оказывается есть. 21 ŋobʔ padβɨ suʔlʲako nʲebʲanda ikʔ nʲiʔ tanaβanʔ xarβanaʔ toʔolxɨʔ. 21 ңобʼ падвы суˮляко небянда икʼ ниʼ танаванʼ харванаˮ тоˮолхыˮ. 21 Один пятнистый олененок будто хочет взобраться на шею своей матери. 22 tɨdoʔ ŋanoxona tanabʲidoʔ. 22 Тыдоʼ ңанохона танабидоʼ. 22 Они подгоняют своих оленей на лодке. 23 tɨʔ βɨmna mʲindadarʲeβʔ jambalʲujkoŋe jaβmʔ madaba mʲiŋaʔ. 23 Тыˮ вымна миндадаревʼ ямбалюйкоңэ явмʼ мадаба миңаˮ. 23 Олени вытянулись в линию как идущие по тундре, переплывая широкую реку. 24 xambaxaʔnaʔ terʲi ŋoxolɨʔ, ŋeβarʲiʔ pallɨʔ. 24 Хамбахаˮнаˮ тэри ңохолыˮ, ңэвариˮ паллыˮ. 24 Олени легко плывут сквозь волны, только головы подняты. 25 xambada sabʲe nʲiʔ saseʔ saβoʔ, sʲurʲi terabaβɨ ŋedake. 25 Хамбада сабе ниˮ сасэˮ савоˮ, сюри тэрабавы ңэдакэ. 25 Волны не такие большие, нормальные, наверно специально день выбран. 26 xanʲaŋɨʔ suʔlʲakoʔ jedejʔ xaβomɨʔ ŋeβɨʔ, xanʲaŋɨʔ malʲe tanʲakujʔ xaβomɨʔ ŋedakɨʔ. 26 Ханяңыˮ суˮлякоˮ едэйˮ хавомыˮ ңэвыˮ, ханяңыˮ мале танякуйˮ хавомыˮ ңэдакыˮ. 26 Уши некоторых оленят оказались помечены недавно. Некоторые, наверно помечены раньше. 27 sujukoʦʲaʔ ŋokaʔ ŋeβaʔ sʲerʔ ŋaʔ. 27 Суюкоцяˮ ңокаˮ ңэваʼ серʼ ңаˮ. 27 Кажется, оленят побольше здесь будет. 28 jaxadʲej ŋedakɨʔ. 28 Яхадей ңэдакыˮ. 28 Это стадо важенок наверное. 29 jaxadʲejʔ nʲiʔ ŋaʔ? 29 Яхадейˮ ниʼ ңаˮ? 29 Не важенки ли? 30 jaxadʲejʔ ŋokamboj ŋedaraxaʔnʲoʔ. 30 Яхадейˮ ңокамбой ңэдарахаˮнёˮ. 30 Важенок кажется все-таки побольше. 31 sujuʔ. 31 Суюˮ. 31 Оленята. 32 ŋobʔ suʔlʲakoʔjaʔ nʲamdada malʲβɨjej, nʲe ŋaʦekɨ tajkuʔ tanabʲidaβa. 32 ңобʼ суˮлякоˮяˮ нямдада мальвыей, не ңацекы тайкуʼ танабидава. 32 У одного олененка рог сломался, девочка отгоняет ее в сторону. 33 tajkuj suju ŋanoʔ ŋɨlʔ sɨʔɨŋʔmɨʔ? 33 Тайкуй сую ңаноʼ ңылʼ сыˮыңˮмыˮ? 33 Этот олененой заплыл\залез под лолдку? 34 ŋanoʔ nɨlʔ sɨʔɨŋʔlaxaβɨʔnʲoʔ, nʲe ŋaʦekɨ tajkuʔ, xeβnʲakuʔ nɨxɨbʲida. 34 ңаноʼ нылʼ сыˮыңˮлахавыˮнёˮ, не ңацекы тайкуʼ, хэвнякуʼ ныхыбида. 34 Кажется, он заплыл\залез под лодку, девочка его вытягивает в сторону. 35 ŋedarada. 35 ңэдарада. 35 Она отпустила его. 36 sujuʔ turoʔŋoβ, nʲamdkojeda malʲβɨ. 36 Суюˮ туроˮңов, нямдкоеда мальвы. 36 Олененок хоркает, у него рог сломался. 37 texeβʔ inʲakoʦʲadarʲeβʔ jentejʔ. 37 Тэхэвˮ инякоцядаревʼ ентэйˮ. 37 Олени вытянулись словно веревочка. 38 iʔ lata ŋedaraxanʲoʔ, ŋarka ŋedaraxanʲoʔ. 38 Иˮ лата ңэдараханёˮ, ңарка ңэдараханёˮ. 38 Вода кажется широкая, большая. 39 idʔ βaŋga ŋedakɨ? 39 Идʼ ваңга ңэдакы? 39 Бухта что ли? 40 jekar jaxaʔ nʲaʔaβ, jekar idʔ terʲi βaŋga. 40 Екар яхаʼ няˮав, екар идʼ тэри ваңга. 40 То ли это устье реки, то ли это бухта. 41 βaŋgamʔ madabadaʔ . 41 Ваңгамʼ мадабадаˮ . 41 Переплывающие бухту. 42 tʲaxananda tɨʔ menʔ, jaʔ βaranʔ teβɨdʔ. 42 Тяхананда тыˮ мэнʼ, яʼ варанʼ тэвыдˮ. 42 Наконец олени добрались до берега. 43 jaxaʔ laŋg pe ŋeβɨ. 43 Яхаʼ лаңг пэ ңэвы. 43 Берег оказался каменистым. 44 teβʔmaxadando nuβʔ pano mejejʔ, xarpedejej terʲi. 44 Тэвˮмахадандо нувʼ пано мэейˮ, харпэдэей тэри. 44 Когда они добрались на небе, появилась радуга. 45 nʲeneʦɨjeʔ tʲaxana. 45 Ненэциеˮ тяхана. 45 За людьми. 46 pudana tendoʔ jaʔ nʲiʔ tanaβaʔ ŋesondʔ nʲeneʦʲaʔ idʔ nʲinʲa, ŋanoʔ nʲinʲa ŋamdɨʔ. 46 Пудана тэндоʼ яʼ ниʼ танаваˮ ңэсондʼ ненэцяˮ идʼ ниня, ңаноʼ ниня ңамдыˮ. 46 Пока последний олень не поднимется на берег люди сидят на воде в лодке. 47 nʲe ŋaʦekeko tesaβej nʲe ŋedakɨ texeta terʲi sɨrŋa, xurʲiʔ majambʲi. 47 Не ңацекэко тэсавэй не ңэдакы тэхэта тэри сырңа, хуриʼ маямби. 47 Девочка, наверно хозяйка оленей, она смотрит на своих оленей и она очень счастлива. 48 ŋarka sʲermʔ sʲertaʔ, tɨ idʔ tʲaxa βejrʲejdoʔ. 48 ңарка сермʼ сертаˮ, ты идʼ тяха вэйрейдоʼ. 48 Они совершили большое дело, переправили оленей вплавь через воду. 49 tɨʔ jaʔ nʲiʔ xaʔ amʔmaxadandoʔ pardorŋaʔ, idʲedoʔ xaʔaβrambʲiʔ. 49 Тыˮ яʼ ниʼ хаˮ амˮмахадандоʼ пардорңаˮ, идедоʼ хаˮаврамбиˮ. 49 Олени поднявшись на берег отряживаются, стряхивают с себя воду. 50 iʔ xurka ŋeβakɨ? 50 Иˮ хурка ңэвакы? 50 Какой была вода? 51 xarβobta japβakɨ. 51 Харвобта япвакы. 51 Может она была холодной. 52 xanʲimakɨʔ. 52 Ханимакыˮ. 52 Может они замерзли.