0 urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:db32c1e9-c748-4d74-9644-e5fb1c7d1c49 2499
ja miːdăxană ŋobʔ xasăwă tănʲewiː. ŋobʔ xasăwă nʲuːdʲe tănʲewiː tad ŋobʔ nʲenʲuːdʲe tănʲewiː. tad tʲikiː nʲenʲuːmtʲe nʲuːdʲe ŋædantă xasăwă nʲotleʦʲewedă. tad sʲant xuːnătʔ jiːlʲewiː ŋæptuːŋoʔ ŋobăŋ_kuːnă nʲeneʦʲaʔ toʔ ŋæwtăwănʦʲ. tad sʲan nʲeneʦʲaʔ tosʲetiːʔ, niːsʲedă xibʲartănʔ miːmanʔ niːdʲe xărwaʔ. păda manʦʲetiː: "xunʲʦʲerʔ mănʲ tătaw, mălʲe nʲotleʦʲewiː nʲe ŋæʔ niwʔ. xasăwantă tobʔ mantʔ niwʔ: mănʲ nʲemʲiːʔ ămke xæwnʲaʔ miŋar? mănʲ ta malʲeŋkănă xămăndadmʔ?" tad tʲikiːʔ nʲeneʦʲaʔ nʲensʲemʲeʔ. tad ŋobʔ tănʲe xuːnă tadʲebʲemʔ pʲuːlaʔ, tad tadʲebʲemʔ xoʔ. tʲikantuːʔ maʔ nimʔ: "tʲikiː wesakuː nʲenʲuːmʔ xunʲariːʔ sejra tara." tad tadʲebʲamtuʔ meladuːʔ. tadʲebʲaduːʔ sʲiːw ŋædălăwa xæŋadătadă, sʲiːbiːmtʲeiː ŋædălăwanantă nikeptedadă. tʲedaiː wesakuː nʲenʲuːmʔ xæxeʔ tʲokonʔ tæwraduːʔ. tad tʲikiː tadʲebʲe tʲikiː ŋăʦʲiːkiːmʔ sʲiːdʲe pʲe-lapʦʲiːkuʔ pʲejdʲedă. tad tʲikiː piːriːpʦʲaku to jiːtʔ tʲamtăŋæ nʲenʦăxalʲʔ. tad tʲikad tʲamtedă ŋădʲiːwomă tʲiː. ta walăkădă. ja miːdăxană ŋobʔ xasăwă tănʲewiː . ŋobʔ xasăwă nʲuːdʲe tănʲewiː tad ŋobʔ nʲenʲuːdʲe tănʲewiː . tad tʲikiː nʲenʲuːmtʲe nʲuːdʲe ŋædantă xasăwă nʲotleʦʲewedă . tad sʲant xuːnătʔ jiːlʲewiː ŋæptuːŋoʔ ŋobăŋ_kuːnă nʲeneʦʲaʔ toʔ ŋæwtăwănʦʲ . tad sʲan nʲeneʦʲaʔ tosʲetiːʔ , niːsʲedă xibʲartănʔ miːmanʔ niːdʲe xărwaʔ . păda manʦʲetiː : " xunʲʦʲerʔ mănʲ tătaw , mălʲe nʲotleʦʲewiː nʲe ŋæʔ niwʔ . xasăwantă tobʔ mantʔ niwʔ : mănʲ nʲemʲiːʔ ămke xæwnʲaʔ miŋar ? mănʲ ta malʲeŋkănă xămăndadmʔ ? " tad tʲikiːʔ nʲeneʦʲaʔ nʲensʲemʲeʔ . tad ŋobʔ tănʲe xuːnă tadʲebʲemʔ pʲuːlaʔ , tad tadʲebʲemʔ xoʔ . tʲikantuːʔ maʔ nimʔ : " tʲikiː wesakuː nʲenʲuːmʔ xunʲariːʔ sejra tara . " tad tadʲebʲamtuʔ meladuːʔ . tadʲebʲaduːʔ sʲiːw ŋædălăwa xæŋadătadă , sʲiːbiːmtʲeiː ŋædălăwanantă nikeptedadă . tʲedaiː wesakuː nʲenʲuːmʔ xæxeʔ tʲokonʔ tæwraduːʔ . tad tʲikiː tadʲebʲe tʲikiː ŋăʦʲiːkiːmʔ sʲiːdʲe pʲe-lapʦʲiːkuʔ pʲejdʲedă . tad tʲikiː piːriːpʦʲaku to jiːtʔ tʲamtăŋæ nʲenʦăxalʲʔ . tad tʲikad tʲamtedă ŋădʲiːwomă tʲiː . ta walăkădă . я мыдахана ңобʼ хасава таневы . ңобʼ хасава нюде таневы тад ңобʼ ненюде таневы . тад тикы ненюмте нюде ңэданта хасава нётлецеведа . тад сянт хунатʼ илевы ңэптуңоʼ ңобаң_куна ненецяʼ тоʼ ңэвтаванць . тад сян ненецяʼ тосетыʼ , ныседа хыбяртанʼ мыманʼ ныде харваʼ . пада манцеты : " хунцерʼ мань татав , мале нётлецевы не ңэʼ нывʼ . хасаванта тобʼ мантʼ нывʼ : мань немиʼ амкэ хэвняʼ мыңар ? мань та малеңкана хамандадмʼ ? " тад тикыʼ ненецяʼ ненсемеʼ . тад ңобʼ тане хуна тадебемʼ пюлаʼ , тад тадебемʼ хоʼ . тикантуʼ маʼ нымʼ : " тикы весаку ненюмʼ хунярыʼ сейра тара . " тад тадебямтуʼ мэладуʼ . тадебядуʼ сив ңэдалава хэңадатада , сибимтеы ңэдалавананта ныкэптедада . тедаы весаку ненюмʼ хэхеʼ тёконʼ тэврадуʼ . тад тикы тадебе тикы ңацикымʼ сиде пе-лапцикуʼ пейдеда . тад тикы пырыпцяку то итʼ тямтаңэ ненцахалʼ . тад тикад тямтеда ңадивома ти . та валакада . mīdaxāna ŋobʔ xāsawa tańewī . ŋobʔ xāsawa ńūdʼe tańewī tād ŋobʔ ńeńūdʼe tańewī . tād tʼikī ńeńūmtʼe ńūdʼe ŋäedānta xāsawa ńotlećeweda . tād śānt xūnatʔ jīlʼewī ŋäeptūŋoʔ ŋobaŋ_kūna ńenećāʔ toʔ ŋäewtawanć . tād śān ńenećāʔ tośetīʔ , nīśeda xib́ārtanʔ mīmānʔ nīdʼe xarwāʔ . padā mānćetī : " xuńćeˈrʔ mań tatāw , malʼe ńotlećewī ńe ŋäeʔ niwʔ . xāsawānta tobʔ māntʔ niwʔ : mań ńeḿīʔ amkeˈ xäewńāʔ miŋār ? mań mālʼeŋkana xamandādmʔ ? " tād tʼikīʔ ńenećāʔ ńenśeḿeʔ . tād ŋobʔ tańe xūna tādʼeb́emʔ ṕūlāʔ , tād tādʼeb́emʔ xoʔ . tʼikāntūʔ māʔ nimʔ : " tʼikī wesākū ńeńūmʔ xuńārīʔ sejrā tārā . " tād tādʼeb́āmtuʔ melādūʔ . tādʼeb́ādūʔ śīw ŋäedalawā xäeŋādatāda , śībīmtʼeī ŋäedalawānānta nikeptedāda . tʼedāī wesākū ńeńūmʔ xäexeʔ tʼokonʔ täewrādūʔ . tād tʼikī tādʼeb́e tʼikī ŋaćīkīmʔ śīdʼe ṕe-lāpćīkuʔ ṕejdʼeda . tād tʼikī pīrīpćāku to jītʔ tʼāmtaŋäe ńencaxālʼʔ . tād tʼikād tʼāmteda ŋadʼīwoma tʼī . wālakada . ja midaxana ŋobʔ xasawa tańewi . ŋobʔ xasawa ńudʼe tańewi tad ŋobʔ ńeńudʼe tańewi . tad tʼiki ńeńumtʼe ńudʼe ŋædanta xasawa ńotlećeweda . tad śant xunatʔ jilʼewi ŋæptuŋoʔ ŋobaŋ_kuna ńenećaʔ toʔ ŋæwtawanć . tad śan ńenećaʔ tośetiʔ , niśeda xib́artanʔ mimanʔ nidʼe xarwaʔ . pada manćeti : " xuńćerʔ mań tataw , malʼe ńotlećewi ńe ŋæʔ niwʔ . xasawanta tobʔ mantʔ niwʔ : mań ńeḿiʔ amke xæwńaʔ miŋar ? mań ta malʼeŋkana xamandadmʔ ? " tad tʼikiʔ ńenećaʔ ńenśeḿeʔ . tad ŋobʔ tańe xuna tadʼeb́emʔ ṕulaʔ , tad tadʼeb́emʔ xoʔ . tʼikantuʔ maʔ nimʔ : " tʼiki wesaku ńeńumʔ xuńariʔ sejra tara . " tad tadʼeb́amtuʔ meladuʔ . tadʼeb́aduʔ śiw ŋædalawa xæŋadatada , śibimtʼei ŋædalawananta nikeptedada . tʼedai wesaku ńeńumʔ xæxeʔ tʼokonʔ tæwraduʔ . tad tʼiki tadʼeb́e tʼiki ŋaćikimʔ śidʼe ṕe-lapćikuʔ ṕejdʼeda . tad tʼiki piripćaku to jitʔ tʼamtaŋæ ńencaxalʼʔ . tad tʼikad tʼamteda ŋadʼiwoma tʼi . ta walakada . - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - я мись ңобʼ хасава танясь . ңобʼ хасава ню танясь тад ңобʼ неню танясь . тад тикы неню нюдя ңэсь хасава нётлась . тад сяндʼ хунатʼ илесь ңэбтаңоʼ ңобңгуна ненэцьʼ тось ңэвтась . тад сян ненэцьʼ тось , нися хибя миць нись харвась . пыда манзь : " ханзерʼ мань тась , мале нётлась не ңэсь нись . хасава тось манзь нись : мань не ңамгэ хэвняʼ миць ? мань таʼ мальңгана хаʼманзь ? " тад тикы ненэцьʼ ненась . тад ңобʼ таняʼ хуна тадебя пюлась , тад тадебя хось . тиканʼ манзь нись : " тикы вэсако неню хуна сейрась тарась . " тад тадебя мэлась . тадебя сиʼив ңэдалась ?хэңгдатась? , сиʼив ңэдалась ныкабтэдась . тедаʼ вэсако неню хэхэ тюконʼ тэврась . тад тикы тадебя тикы ңацекы сидя пеʼ лапа пейдесь . тад тикы пирибтя то иʼ тямдэʼ нензарць . тад тикад тямдэʼ ңадимзь ти . таʼ валакада . N V Qnt.Num N V . Qnt.Num N N V Adv.Temp Qnt.Num N V . Adv.Temp Pron.Dem N A V N V . Adv.Temp Pron Pron V CC Adv.Temp N V V . Adv.Temp Pron N V , N Pron V V.Aux V . Pron.Pers V : " Pron Pron.Pers V , Adv.Temp V N V V.Aux . N V V V.Aux : Pron.Pers N Pron Adv V ? Pron.Pers Pron.Dem Po V ? " Adv.Temp Pron.Dem N V . Adv.Temp Qnt.Num Adv Pron N V , Adv.Temp N V . Adv V V.Aux : " Pron.Dem N N Pron V V . " Adv.Temp N V . N Qnt.Num V V , Qnt.Num.Ord V V . Adv.Temp N N N Adv V . Adv.Temp Pron.Dem N Pron.Dem N Qnt.Num N-N V . Adv.Temp Pron.Dem N N N N V . Adv.Temp Adv N V Adv . Pron.Dem Adv.Manner . land make:PtcpIpfv.Loc one man exist:Narr.ScSg3 . one man child:PxSg3 exist:Narr.ScSg3 then one daughter:PxSg3 exist:Narr.ScSg3 . then this daughter:Acc.PxSg3 small be:PtcpIpfv.Gen.PxSg3 man engage:Narr.OcSg3 . then how_much:Indet where_from:Indet live:PtcpPfv or once man come:ScPl3 propose:SUP . then how_much:Int man come:Freq.ScPl3 , father:PxSg3 who:Int.Conc.Dat give:SUP not:OcSg3 want:Cng . he:Sg3 tell:Freq.ScSg3 : " how:Int I:Sg1 give:Fut.OcSg1 , already engage:PtcpPfv woman be:Cng not:ScSg3.Clt . man:Gen.PxSg3 come:GerMod tell:Cng not:ScSg3.Clt : I:Sg1 woman:Acc.PxSg1 what:Int away:Spat give:Co ? I:Sg1 that during:Loc say_what:Fut.ScSg1 ? " then this man:Pl get_angry:ScPl3 . then one to_there:Spat.Dat where:Indet shaman:Acc start_searching:ScPl3 , then shaman:Acc find:ScPl3 . then:Spat.Loc.PxPl3 tell:Cng not:ScSg3.Clt : " this old_man daughter:Acc where:Int.Lim drown:Ger need:ScSg3 . " then shaman:Acc.PxPl3 start_taking:OcPl3 . shaman:PxPl3 seven ride_in_sleigh:NA slip:OcSg3 , seven ride_in_sleigh:NA.Loc.PxSg3 stop:OcSg3 . now old_man daughter:Acc holy_ghost:Pl here:Spat.Dat bring:OcPl3 . then this shaman this child:Acc two palm paw hit:OcSg3 . then this girl lake water:Dat frog:Tra crawl:RSg3 . then from_there:Spat.Abl frog:PxSg3 appear:NA here:Spat . that only . When the earth was created, there lived a man. He had a son. He also had a daughter. A man courted his daughter when she was still very young. Then, however long they may have lived, once men came court her. Then, however many men (may) come, her father didn't want to give her to anybody. He used to say: "How could I give her, she is already an engaged young woman. When her husband comes, he says: Why did you give my young wife to somebody else? What should I say then?" Then those men became angry. Then once they went to look for a magician. They found a magician. They said: "That old man's daughter must be drowned somewhere." Then they began to do some shamaning. The magician went to roam through seven paths. By the seventh path he stopped. The spirits brought that old man's daughter here. Then that magician knocked that girl with both his palms. Then that girl turned into a frog and slid into the lake's water. Then this is the origin of the frog. - That is all about this. Als die Erde geschaffen wurde, war ein Mann. Er hatte einen Sohn. Ferner hatte er eine Tochter. Dann freite um diese seine Tochter, als sie noch klein war, ein Mann. Darauf, wie lange mögen sie gelebt haben, kamen einmal Männer freien. Dann, wieviel Männer (auch) kommen, ihr Vater will sie keinem geben. Er pflegt zu sagen: "Wie gebe ich, sie ist ja schon eine gefreite junge Frau. Wenn ihr Mann kommt, sagt er: Warum gabst du meine junge Frau seitwärts? Was sage ich dann?" Dann zürnten jene Männer. Dann begaben sie sich einmal auf die Suche nach einem Zauberer. Dann fanden sie einen Zauberer. Darauf sagten sie: "Die Tochter jenes Alten muss irgendwo ertränkt werden." Dann begannen sie zu schamanieren. Der Zauberer liess sieben Wegstrecken gleiten. Bei der siebenten Wegstrecke hielt er an. Die Tochter jenes Alten brachten die Geister hierher. Dann klopfte jener Zauberer jenes Mädchen mit den zwei Handflächen. Dann begab sich jenes Mädchen gleitend als Frosch in das Wasser des Sees. Dann das ist die Entstehung des Frosches. - Da ist es nur. A Föld teremtésekor élt egy férfi. Volt egy fia. Volt egy lánya is. Egy férfi udvarolt a lányának, amikor az még kicsi volt. Akkor, bármilyen hosszan is élhettek, egyszer férfiak jöttek, hogy udvaroljanak neki. Akkor, bármennyi férfi (is) jött, az apja nem akarta őt odaadni senkinek. Azt mondogatta: "Hogy adhatnám oda, ő már eljegyzett fiatal asszony. Amikor megjön a férje, azt mondja: Miért adtad valaki másnak az én fiatal feleségemet? Mit kellene mondanom akkor?" Akkor azok a férfiak megdühödtek. Akkor egyszer elmentek, hogy keressenek egy varázslót. Találtak egy varázslót. Azt mondták: "Annak az öregnek a lányát valahol meg kell fullasztani." Akkor elkezdtek sámánkodni. A varázsló elindult, hogy bejárjon hét utat. A hetedik útnál megállt. A szellemek idehozták neki az öreg lányát. Akkor a varázsló a lányra ütött mindkét tenyerével. Akkor az a lány békává változott, és becsusszant a tó vizébe. Akkor hát ez a béka eredete. - Ennyit erről.