0 ŋawnantă tʲuːnʲaŋi jaxană ŋarkă xæbʲidʲe ja tănʲewiː, ŋarkă nădʲe tănʲa. 0 ŋāwnānta tʼūńāŋi jāxāna ŋārka xäeb́idʼe jā tańewī, ŋārka nadʼe tańā. 0 ŋawnanta tʼuńaŋi jaxana ŋarka xæb́idʼe ja tańewi, ŋarka nadʼe tańa. 0 ңавнанта тюняңы яхана ңарка хэбиде я таневы, ңарка наде таня. 0 Once there was a huge sacred place in the direction of the land lying above, there was the huge Nadym. 0 Volt egyszer egy hatalmas, szent hely a fent elterülő vidék irányában, ott volt a hatalmas Nadym. 0 Einst war in dem in der Richtung nach oben befindlichen Lande eine grosse heilige Stätte vorhanden, der grosse Nadym ist vorhanden. 1 tʲikiː jaxană sʲiːw tarkotă xæbʲidʲe xo tănʲă. 1 tʼikīˈ jāxāna śīw tārkota xäeb́idʼe xo tańa. 1 tʼiki jaxana śiw tarkota xæb́idʼe xo tańa. 1 тикы яхана сив таркота хэбиде хо таня. 1 In this place there stands a seven-branched sacred birch. 1 Ezen a helyen áll egy hét ágú, szent nyírfa. 1 An dieser Stätte gibt es eine siebengabelige heilige Birke. 2 tʲikiː xomʔ jiːlʲewă jambănʔ letămbʲiːduʔ. 2 tʼikīˈ xomʔ jīlʼewa jāmbanʔ letamb́īduʔ. 2 tʼiki xomʔ jilʼewa jambanʔ letamb́iduʔ. 2 тикы хомʼ илева ямбянʼ летамбидуʼ. 2 The people take care of this birch their whole life. 2 Ezt a nyírfát egész életükben őrzik az emberek. 2 Diese Birke hüten sie zu Lebzeiten. 3 tad tʲikiː janʔ xusăwaiː nʲeneʦʲʔ xaŋoropiːdă. 3 tād tʼikīˈ jānʔ xusawāī ńenećʔ xāŋoˈropīda. 3 tad tʼiki janʔ xusawai ńenećʔ xaŋoropida. 3 тад тикы янʼ хусаваы ненецʼ хаңоропыда. 3 Every man offers a sacrifice to this place (bloodless sacrifice). 3 Minden férfi áldozatot mutat be ennek a helynek (vér nélküli áldozatot). 3 Dann opfert dieser Stätte jeder Mann (blutlose Opfer). 4 ŋobʔ tănʲe xuːnă tărʲemʔ xaŋoropădăxantuʔ tʲikiː xæbʲidʲe xo wanuːdă tʲiːmʲeʔ. 4 ŋobʔ tańe xūna taŕemʔ xāŋoˈropadaxāntuʔ tʼikīˈ xäeb́idʼe xo wānūdaˈ tʼīḿeʔ. 4 ŋobʔ tańe xuna taŕemʔ xaŋoropadaxantuʔ tʼiki xæb́idʼe xo wanuda tʼiḿeʔ. 4 ңобʼ тане хуна таремʼ хаңоропадахантуʼ тикы хэбиде хо вануда тимеʼ. 4 Once, while they were offering a sacrifice, the roots of the sacred birch rotted. 4 Egyszer, mialatt áldozatot mutattak be, a szent nyírfa gyökerei elrothadtak. 4 Einmal, während sie so opfern, faulten die Wurzeln der heiligen Birke. 5 wanuːtă tʲiːwomăxad sʲiːbʲimtʲeiː wanontă tʲiːmkăwa tʲikiː xæbʲidʲe xo janʔ xuːpkada. 5 wānūtaˈ tʼīwoˈmaxād śīb́imtʼeˈī wānonta tʼīmkawā tʼikī xäeb́idʼe xo jānʔ xūpkādā. 5 wanuta tʼiwomaxad śib́imtʼei wanonta tʼimkawa tʼiki xæb́idʼe xo janʔ xupkada. 5 ванута тивомахад сибимтеы ванонта тимкава тикы хэбиде хо янʼ хупкада. 5 After the roots rotted, the sacred birch fell on the ground, it fell when its seventh root rotted. 5 Miután a gyökerei elrothadtak, a szent nyírfa a földre zuhant, akkor dőlt ki, amikor a hetedik gyökere elrothadt. 5 Nach dem Faulen ihrer Wurzeln fiel die heilige Birke beim Faulen der siebenten Wurzel auf die Erde. 6 pilʲiʔ nʲerdʲe tʲikiː xom paxăŋkăd weje ŋădʲimʲe. 6 pilʼiˈʔ ńerdʼe tʼikī xom_pāxaŋkad weje ŋadʼiḿe. 6 pilʼiʔ ńerdʼe tʼiki xom paxaŋkad weje ŋadʼiḿe. 6 пылиʼ нерде тикы хом пахаңкад вее ңадиме. 6 Out of the end of the birch's root blood appeared. 6 A nyírfa gyökerének végéből vér tűnt elő. 6 Ganz zuerst kam aus dem Wurzelende der Birke Blut zum Vorschein. 7 tʲikiː weje weje nʲiwiː ŋaʔ, tuː ŋæwiː. 7 tʼikīˈ weje wejeˈ ńiwīˈ ŋāʔ, tū ŋäewī. 7 tʼiki weje weje ńiwi ŋaʔ, tu ŋæwi. 7 тикы вее вее нивы ңаʼ, ту ңэвы. 7 The blood was nor blood, it was fire. 7 A vér nem vér volt, hanem tűz. 7 Das Blut war kein Blut, Feuer war es. 8 tʲikiː tuːm puːnă xæbʲidʲe jiː ŋădʲimʲe. 8 tʼikī tūm_pūna xäeb́idʼe jī ŋadʼiḿe. 8 tʼiki tum puna xæb́idʼe ji ŋadʼiḿe. 8 тикы тум пуна хэбиде и ңадиме. 8 After the fire, holy water was visible. 8 A tűz után szent víz volt látható. 8 Nach dem Feuer wurde heiliges Wasser sichtbar. 9 tad tʲikad sʲamʲan jamʔ malʔ sejraiːdă tʲikiː xæbidʲe jiːkănʲe. 9 tād tʼikād śāḿān jāmʔ mālʔ sejrāīda tʼikī xäebidʼe jīkańe. 9 tad tʼikad śaḿan jamʔ malʔ sejraida tʼiki xæbidʼe jikańe. 9 тад тикад сямян ямʼ малʼ сейраыда тикы хэбиде икане. 9 Then each one of the countries, all was drowned in the holy water. 9 Akkor minden egyes ország, minden elmerült a szent vízben. 9 Darauf jedes Land, alles ertränkte es in dem heiligen Wasser. 10 jan-tʲer nʲeneʦʲʔ sʲe ŋănuː sʲerta, xuːsăwaiː jaʔ sărmikăxăt ŋobkăʔnă ŋobkăʔnă sʲe ŋănotuːʔ tʲiːptʲeʔ. 10 jān-tʼer ńenećʔ śe_ŋanū śertā, xūsawāī jāʔ sarmikaxat ŋobkaʔnaˈ ŋobkaʔna śe_ŋanotūʔ tʼīptʼeʔ. 10 jan-tʼer ńenećʔ śe ŋanu śerta, xusawai jaʔ sarmikaxat ŋobkaʔna ŋobkaʔna śe ŋanotuʔ tʼiptʼeʔ. 10 ян-тер ненецʼ се ңану серта, хусаваы яʼ сармыкахат ңобкаʼна ңобкаʼна се ңанотуʼ типтеʼ. 10 The people living on the Earth made a raft, from every animal on the Earth they brought one onto the raft. 10 A Földön élő emberek egy tutajt készítettek, a Föld minden állatából felvittek egyet a tutajra. 10 Die auf der Erde wohnenden Menschen machten ein Floss, von allen Tieren der Erde stellten sie je eines auf das Floss. 11 ʦʲikiː tʲăxămnă sʲamʲan ŋarkă tadʲebeʔ xæbidʲe ja sălʲaxăʔ nuːljedʔ; jiːde jormă malʲeŋkănă sʲiːw tʲorʲesʲetiːdʔ, tad tʲerwă piruːwnă jiːtʲe xassʲetiː. 11 ćikī tʼaxamna śāḿān ŋārka tādʼebeʔ xäebidʼeˈ jā salʼāxaʔ nūljedʔ; jīde_jorma mālʼeŋkana śīw tʼoŕeśetīdʔ, tād tʼerwaˈ pirūwna jītʼe xāsśetī. 11 ćiki tʼaxamna śaḿan ŋarka tadʼebeʔ xæbidʼe ja salʼaxaʔ nuljedʔ; jide jorma malʼeŋkana śiw tʼoŕeśetidʔ, tad tʼerwa piruwna jitʼe xasśeti. 11 цикы тяхамна сямян ңарка тадебеʼ хэбиде я саляхаʼ нуледʼ; иде ёрма малеңкана сив тёресетыдʼ, тад терва пырувна ите хассеты. 11 After that, they took all great magicians to the hills of the sacred place's headland; when the water was high, they cried out seven times, then the water ebbed about one span. 11 Ezután minden nagy varázslót felvittek a szent hely földnyelvének dombjaira; amikor a víz magasan állt, ők hétszer kiáltottak, akkor a víz úgy egy arasznyit lejjebb apad. 11 Danach stellten sich alle grossen Zauberer auf die Landzungenanhöhen der heiligen Stätten; als das Wasser hoch war, rufen sie siebenmal, dann trocknet das Wasser etwa eine Spanne ein. 12 tad xibi xibi watormemtă malʔ sʲe ŋănontuʔ tʲiːptʲeiːduʔ. 12 tād xibiˈ xibi wātoˈrmemta mālʔ śe_ŋanontuʔ tʼīptʼeīduʔ. 12 tad xibi xibi watormemta malʔ śe ŋanontuʔ tʼiptʼeiduʔ. 12 тад хыби хыби ватормемта малʼ се ңанонтуʼ типтеыдуʼ. 12 Then everyone took everything promised onto the raft. 12 Akkor mindenki felvitte a tutajra mindazt, amit ígért. 12 Dann stellte jeder alles Versprochene auf das Floss. 13 tad tănʦăwaiː siră xæxewa jiʔ xasʲa. 13 tād tancawāī sira xäexewā jiʔ xāśā. 13 tad tancawai sira xæxewa jiʔ xaśa. 13 тад танцаваы сыра хэхева иʼ хася. 13 When the summer and winter had passed, the water ebbed. 13 Amikor elmúlt a nyár és a tél, a víz leapadt. 13 Dann, nachdem Sommer und Winter vergangen waren, trocknete das Wasser ein. 14 tad nʲernʲaʔ tʲedăʔ ŋătʲeduːʔ tʲikiː ŋarkă xæbidʲe jiːdemʔ. 14 tād ńerńāʔ tʼedaʔ ŋatʼedūʔ tʼikīˈ ŋārka xäebidʼe jīdemʔ. 14 tad ńerńaʔ tʼedaʔ ŋatʼeduʔ tʼiki ŋarka xæbidʼe jidemʔ. 14 тад нерняʼ тедаʼ ңатедуʼ тикы ңарка хэбиде идемʼ. 14 Then they wait for the holy water. 14 Akkor várnak a szent vízre. 14 Darauf warten sie nun weiter auf das heilige Wasser. 15 păduː maʔ: "ŋarkă tadʲebe ŋanʲiʔ ŋădʲimta xæbidʲe jiːʔ. ta malʲeŋkănă xusăwaiː nʲeneʦʲʔ nʲeru sʲeŋănomʔ sʲertaje, wen tărkănʲe pălŋamtă! tʲikiː sʲe ŋănonantă numʔ săwo jimtʲe xawraptă tʲikană malʔ jiːlʲeŋkuʔ. 15 padū_māʔ: "ŋārka tādʼebe ŋāńiʔ ŋadʼimtā xäebidʼe jīʔ. tā mālʼeŋkana xusawāī ńenećʔ ńeruˈ śeŋanomʔ śertāje, wen_tarkańe palŋāmta! tʼikīˈ śe_ŋanoˈnānta numʔ sawo jimtʼe xāwrāpta tʼikāˈna mālʔ jīlʼeŋkuʔ. 15 padu maʔ: "ŋarka tadʼebe ŋańiʔ ŋadʼimta xæbidʼe jiʔ. ta malʼeŋkana xusawai ńenećʔ ńeru śeŋanomʔ śertaje, wen tarkańe palŋamta! tʼiki śe ŋanonanta numʔ sawo jimtʼe xawrapta tʼikana malʔ jilʼeŋkuʔ. 15 паду маʼ: "ңарка тадебе ңаниʼ ңадимта хэбиде иʼ. та малеңкана хусаваы ненецʼ неру сеңаномʼ сертае, вен таркане палңамта! тикы се ңанонанта нумʼ саво имте хаврапта тикана малʼ илеңкуʼ. 15 They said: "A great magician will summon the holy water again. Then every man will make a raft out of willow, [they] will wrap it with dog fur! On the raft, when God releases his good will, everyone will live there." 15 Azt mondták: "Egy nagy varázsló ismét megidézi majd a szent vizet. Akkor minden férfi készít egy fűzfatutajt, körülkötözi kutyaszőrrel! A tutajon, amikor az isten szabadon bocsájtja jó értelmét, mindenki ott él majd." 15 Sie sagten: "Ein grosser Zauberer wird wieder das heilige Wasser zum Vorschein bringen. Dann möge jeder Mann ein Weidenfloss machen, mit Hundehaar umwickele er es! Auf dem Floss, wenn Gott seinen guten Verstand freigibt, werden dort alle leben." 16 tʲedăʔ ŋanʲiʔ tewantă jolʲʦʲeŋæ xăje tʲikiː xæbidʲe jiːdʔ. 16 tʼedaʔ ŋāńiʔ tewānta jolʼćeŋäe xaje tʼikī xäebidʼe jīdʔ. 16 tʼedaʔ ŋańiʔ tewanta jolʼćeŋæ xaje tʼiki xæbidʼe jidʔ. 16 тедаʼ ңаниʼ тэванта ёлцеңэ хае тикы хэбиде идʼ. 16 Now the time of the holy water's arrival has come again. 16 Most ismét eljött a szent víz érkezésének ideje. 16 Jetzt wieder kam die Zeit des Eintreffens des heiligen Wassers.