0 lăxnaku. 0 laxnāku. 0 laxnaku. 0 лахнаку. 0 Tale. 0 Elbeszélés. 0 Erzählung. 1 ja miːdăxănă tʲukuː jawăʔ ŋilikăxăt panămiː. 1 jā mīdaxana tʼukūˈ jāwaʔ ŋilikaxat pānamī. 1 ja midaxana tʼuku jawaʔ ŋilikaxat panami. 1 я мыдахана тюку яваʼ ңылыкахат панамы. 1 When the earth was created, our land was full of evil spirits. 1 A Föld teremtésekor ez a mi országunk tele volt gonosz szellemekkel. 1 Als die Erde geschaffen wurde, war dieses unser Land voll von bösen Geistern. 2 nʲenaiːʔ nʲeneʦʲaʔ tʲuːi tʲirʔ nimnʲe jaderʦʲ jamweduʔ, ja wăŋkăxănă jiːlʲisʲetăwiːʔ. 2 ńenāīʔ ńenećāʔ tʼūi tʼirʔ nimńe jādeˈrć jāmweduʔ, jā waŋkaxana jīlʼiˈśetawīʔ. 2 ńenaiʔ ńenećaʔ tʼui tʼirʔ nimńe jaderć jamweduʔ, ja waŋkaxana jilʼiśetawiʔ. 2 ненаыʼ ненецяʼ тюы тирʼ нымне ядерць ямведуʼ, я ваңкахана илисетавыʼ. 2 The real people couldn't walk along the land's ridges above, they always lived in burrows in the ground. 2 Az igazi emberek nem mehettek a fenti földhátak mentén, mindig egy földbe vájt odúban éltek. 2 Die rechten Menschen konnten nicht den oben befindlichen Landrücken entlang gehen, sie lebten immer in einer Erdgrube. 3 tad ŋobʔ tănʲe xuːnă puxuːʦʲe wadenă jompu tănʲewiː. 3 tād ŋobʔ tańe xūna puxūćeˈ wādena jompu tańewī. 3 tad ŋobʔ tańe xuna puxuće wadena jompu tańewi. 3 тад ңобʼ тане хуна пухуце вадена ёмпу таневы. 3 Once there lived Joompu who was raised by an old man. 3 Akkor élt egyszer Joompu, akit egy öregember nevelt fel. 3 Da war auf einmal der von einer Alten erzogene Joompu vorhanden. 4 pădʲiːʔ mʲatʲiːʔ ŋobʔ salʲe niːnʲe pălʲowi. 4 padʼīʔ ḿātʼīʔ ŋobʔ sālʼe nīńe palʼowi. 4 padʼiʔ ḿatʼiʔ ŋobʔ salʼe nińe palʼowi. 4 падиʼ мятиʼ ңобʼ сале ныне палёвы. 4 Their tent stood on the incline of a headland. 4 A sátruk egy földnyelv lejtőjén állt. 4 Ihr Zelt war auf einem Landzungenabhang errichtet. 5 ŋobăŋ-kuːnă jompu măniːjedă: sʲuːdbʲe wesoku pădʲiːʔ mʲakăntʲiːʔ miŋă. 5 ŋobaŋ_kūna jompu manījeda: śūdb́eˈ wesoku padʼīʔ ḿākantʼīʔ miŋa. 5 ŋobaŋ-kuna jompu manijeda: śudb́e wesoku padʼiʔ ḿakantʼiʔ miŋa. 5 ңобяң-куна ёмпу маныеда: сюдбе весоку падиʼ мякантиʼ мыңа. 5 Once Joompu sees: an Old Giantdemon walks towards their tent. 5 Egyszer látja Joompu: egy Óriásdémon Öreg tart a sátruk felé. 5 Einmal sieht Joompu: ein Riesenunhold-Alter geht auf ihr Zelt zu. 6 tad jompu părkăsʲiʔ piːnʔ sănaiʔ, xănăkomtă nekălŋă, tad nădo niʔ tănaiʔ, tad xăjexalʲʔ, tad sʲuːdbʲe wesoku xæwănʔ teiwiːʔ. 6 tād jompu parkaśiʔ pīnʔ sanāiʔ, xanakomtaˈ nekalŋa, tād nado niʔ tanāiʔ, tād xajexālʼʔ, tād śūdb́e wesoku xäewanʔ teiwīʔ. 6 tad jompu parkaśiʔ pinʔ sanaiʔ, xanakomta nekalŋa, tad nado niʔ tanaiʔ, tad xajexalʼʔ, tad śudb́e wesoku xæwanʔ teiwiʔ. 6 тад ёмпу паркасиʼ пынʼ санаыʼ, ханакомта некалңа, тад надо ныʼ танаыʼ, тад хаехалʼ, тад сюдбе весоку хэванʼ тэывыʼ. 6 Then Joompu jumped out naked, took his sleigh, climbed up the hill, after which he began to slide down, [and] he arrived next to the Old Giantdemon. 6 Akkor Joompu meztelenül előugrott, megragadta a szánját, felmászott a domtetőre, aztán elkezdett leszánkázni, az Óriásdémon Öreg mellé érkezett. 6 Da sprang Joompu nackend heraus, erfasste seinen Schlitten, kletterte dann den Hügel hinauf, darauf begab er sich zu gleiten, dann kam er neben dem Riesenunhold-Alten an. 7 tad jompu ma: "ŋădă jompu xăn nuːlăd! jiriːntă xæwănʔ teiwiːniʔ." 7 tād jompuˈ mā: "ŋada jompu xan nūlad! jirīnta xäewanʔ teiwīniʔ." 7 tad jompu ma: "ŋada jompu xan nulad! jirinta xæwanʔ teiwiniʔ." 7 тад ёмпу ма: "ңада ёмпу хан нулад! ирынта хэванʼ тэывыныʼ." 7 At this Joompu said: "Hey, Joompu's sleigh, stop! We arrived next to your grandfather." 7 Erre azt mondta Joompu: "Hé, Joompu szánja, állj meg! Megérkeztünk a nagyapád mellé." 7 Darauf sagte Joompu: "He, Joompu's Schlitten, halte an! Neben deinem Grossvater kamen wir an." 8 tad jompu xăn ta nuːlʲʔ. 8 tād jompu xan tāˈ_nūlʼʔ. 8 tad jompu xan ta nulʼʔ. 8 тад ёмпу хан та нулʼ. 8 Then Joompu's sleigh stopped here. 8 Akkor Joompu szánja itt megállt. 8 Dann hielt der Schlitten Joompu's hier an. 9 tad sʲuːdbʲe wesʲoku ma: "juwe, juwe, tʲikiː xănar nʲenăʔ săwa nʲuʔ! xănʲʦʲerʔ xărʲetă miŋă?" 9 tād śūdb́e weśoku mā: "juwe, juwe, tʼikī xanār ńenaʔ sawā ńuʔ! xańćeˈrʔ xaŕetaˈ miŋa?" 9 tad śudb́e weśoku ma: "juwe, juwe, tʼiki xanar ńenaʔ sawa ńuʔ! xańćerʔ xaŕeta miŋa?" 9 тад сюдбе весёку ма: "юве, юве, тикы ханар ненаʼ сава нюʼ! ханцерʼ харета мыңа?" 9 The Old Giantdemon said: "Oho, oho, your sleigh is very good. How can it go by itself?" 9 Az Óriásdémon Öreg azt mondta: "Hú, hú, ez a te szánod nagyon jó! Hogyan tud menni így magától?" 9 Da sagte der Riesenunhold-Alte: "Oho, oho, dein Schlitten da ist aber sehr gut. Wie geht er von selbst?" 10 jirʲiːdă ma: "xănar mităd! mănʲ temtăŋkuːw." 10 jiŕīda mā: "xanār mitad! mań temtaŋkūw." 10 jiŕida ma: "xanar mitad! mań temtaŋkuw." 10 ирида ма: "ханар мытад! мань тэмтаңкув." 10 The grandfather said: "Sell your sleigh, I'll buy it." 10 A nagyapja azt mondta: "Add el a szánodat, én megveszem." 10 Sein Grossvater sagte: "Verkaufe deinen Schlitten, ich kaufe ihn." 11 tad jompu ma: "jiːriːkæ, mănʲ teriʔ tătaw. pădar ŋopoi jalʲe xuːnă janʔ xanad, păniːd ŋaniʔ tʲukonă xajenʔ! părkăsʲipoiʔ wiːniːn xăniːmtʔ, mănʲ părkăsʲipoiʔ tʲukuː ŋarkă jamt ŋopoi jalʲe wekănă sʲuːrxălʲesʲetiw." 11 tād jompu mā: "jīrīkäe, mań teriˈʔ tatāw. padār ŋopoi jālʼe xūna_jānʔ xānād, panīd ŋāniʔ tʼukoˈna xājenʔ! parkaśipoiʔ wīnīn xanīmtʔ, mań parkaśipoiʔ tʼukū ŋārka jāmt ŋopoi jālʼe wekana śūrxalʼeśetiw." 11 tad jompu ma: "jirikæ, mań teriʔ tataw. padar ŋopoi jalʼe xuna janʔ xanad, panid ŋaniʔ tʼukona xajenʔ! parkaśipoiʔ winin xanimtʔ, mań parkaśipoiʔ tʼuku ŋarka jamt ŋopoi jalʼe wekana śurxalʼeśetiw." 11 тад ёмпу ма: "ирыкэ, мань тэрыʼ татав. падар ңопоы яле хуна янʼ ханад, паныд ңаныʼ тюкона хаенʼ! паркасипоыʼ вынын ханымтʼ, мань паркасипоыʼ тюку ңарка ямт ңопоы яле векана сюрхалесетыв." 11 Then Joompu said: "Hey, grandfather, I'll give it to you for free. Take it on a day's journey, but leave your clothes here, you won't freeze to death without clothes anyway, I have travelled for half a day without any clothes in this huge land of yours." 11 Akkor Joompu azt mondta: "Hé, nagyapa, ingyen odaadom neked. Vidd el egy napnyi útra, de a ruháidat hagyd itt, úgysem fagysz meg ruha nélkül, én már egy fél napja ruhátlanul utazok ebben a te nagy országodban." 11 Dann sagte Joompu: "Hei, Grossvater, ich gebe ihn dir umsonst. Bringe du ihn eine Tagereise weit, deine Kleider wieder lasse hier, du erfrierst doch nicht ohne Kleider, ich fahre unbekleidet um dieses dein grosses Land in einem halben Tage." 12 tad sʲuːdbʲe wesoku păniːdă jekaiːdă. tad xăje. 12 tād śūdb́e wesoku panīda jekāīda. tād xaje. 12 tad śudb́e wesoku panida jekaida. tad xaje. 12 тад сюдбе весоку паныда екаыда. тад хае. 12 Then the Old Giantdemon took off his clothes, [and] went on his way. 12 Akkor az Óriásdémon Öreg levetette a ruháit, útnak indult. 12 Da zog der Riesenunhold-Alte seine Kleider aus, dann begab er sich fort. 13 tăremʔ mintʲantă ŋajedă sire dărʲew xăje. 13 taremʔ mintʼānta ŋājeda sire_daŕew xaje. 13 taremʔ mintʼanta ŋajeda sire daŕew xaje. 13 таремʼ мынтянта ңаеда сыре дарев хае. 13 As he went like that, his body was like snow. 13 Ahogy így ment, a teste olyan lett, mint a hó. 13 Während er so ging, wurde sein Körper wie Schnee. 14 tad ma: "nʲenăʔ ŋarkownă xăniːmuːnon." 14 tād mā: "ńenaʔ ŋārkowna xanīmūnon." 14 tad ma: "ńenaʔ ŋarkowna xanimunon." 14 тад ма: "ненаʼ ңарковна ханымунон." 14 Then he said: "I feel like I am freezing." 14 Akkor azt mondta: "Úgy érzem, nagyon átfagytam." 14 Dann sagte er: "Sehr stark fühle ich erfroren zu sein." 15 tad xăntă niːʔ ŋamtiːʔ, manʦʲetiː: "jompoku xăn xajiːʔ xaiʔ! mănʲ săʦʲe xăniːmʲadmʔ." 15 tād xantaˈ nīʔ ŋāmtīʔ, mānćetī: "jompoˈku xan xājīʔ xāiʔ! mań saće xanīˈḿādmʔ." 15 tad xanta niʔ ŋamtiʔ, manćeti: "jompoku xan xajiʔ xaiʔ! mań saće xaniḿadmʔ." 15 тад ханта ныʼ ңамтыʼ, манцеты: "ёмпоку хан хаиʼ хаыʼ! мань саце ханымядмʼ." 15 Then he sat into his sleigh, he says: "Joompu's sleigh, hopp, hopp! I'm really cold!" 15 Akkor beült a szánjába, azt mondja: "Joompu szánja, hopp, hopp! Nagyon megfáztam." 15 Dann setzte er sich in seinen Schlitten, spricht: "Joompu's Schlitten, hopp, hopp! Ich erkältete mich sehr." 16 tad jompu xăn xănʲaxărt xæwanʔ niː xărwaʔ. 16 tād jompuˈ xan xańāxart xäewānʔ nī xarwāʔ. 16 tad jompu xan xańaxart xæwanʔ ni xarwaʔ. 16 тад ёмпу хан ханяхарт хэванʼ ны харваʼ. 16 Then Jompuu's sleigh doesn't want to go anywhere. 16 Akkor Joompu szánja nem akar menni sehová. 16 Dann will der Schlitten Joompu's nirgendshin gehen. 17 tad sʲuːdbʲe wesoku tʲikiː jaxănă xăniːmʦʲe xa. 17 tād śūdb́e wesoku tʼikī jāxana xanīˈmće xā. 17 tad śudb́e wesoku tʼiki jaxana xanimće xa. 17 тад сюдбе весоку тикы яхана ханымце ха. 17 The Old Giantdemon died at the place where he froze. 17 Az Óriásdémon Öreg ott halt meg azon a helyen, ahol megfagyott. 17 Da starb der Riesenunhold-Alte an dieser Stelle, indem er erfror. 18 tad jompu ma: 18 tād jompu mā: 18 tad jompu ma: 18 тад ёмпу ма: 18 At that Joompu said: 18 Erre azt mondta Joompu: 18 Hierauf sagte Joompu: 19 pălkă, xurka sʲit xadadmʔ. 19 palka, xurkā śit xādādmʔ. 19 palka, xurka śit xadadmʔ. 19 палка, хурка сит хададмʼ. 19 It is a shitty way, the way I killed you. 19 Nyomorult halál, ahogy megöltelek. 19 Scheisse, wie ich dich erschlug. 20 tad jompu xadămtă jamine puxuːʦʲaŋæ sʲertadă. 20 tād jompu xādamta jāmine puxūćāŋäe śertāda. 20 tad jompu xadamta jamine puxućaŋæ śertada. 20 тад ёмпу хадамта ямыне пухуцяңэ сертада. 20 Then he took care of his grandmother. 20 Akkor gondoskodott a nagyanyjáról. 20 Dann machte er seine Grossmutter zur Erhalten. 21 păda ŋaniʔ ŋarkă jawmalŋæ ŋamtiːʔ. 21 padā ŋāniʔ ŋārka jāwmālŋäe ŋāmtīʔ. 21 pada ŋaniʔ ŋarka jawmalŋæ ŋamtiʔ. 21 пада ңаныʼ ңарка явмалңэ ңамтыʼ. 21 He became the great Jawmal. 21 Ő lett a nagy Jawmal. 21 Er wieder setzte sich als grosser Jawmal.