0 lăxnaku. 0 laxnāku. 0 laxnaku. 0 лахнаку. 0 Legend. 0 Legenda. 0 Sage. 1 nʲewxăʔnă ŋawxiːʔ malʲeŋkăʔnă jan tʲerxăʔnă ŋobʔ ŋarkă tadʲebe tănʲewiː. 1 ńewxaʔna ŋāwxīʔ mālʼeŋkaʔna jān_tʼerxaʔna ŋobʔ ŋārka tādʼebe tańewī. 1 ńewxaʔna ŋawxiʔ malʼeŋkaʔna jan tʼerxaʔna ŋobʔ ŋarka tadʼebe tańewi. 1 невхаʼна ңавхыʼ малеңкаʼна ян терхаʼна ңобʼ ңарка тадебе таневы. 1 Once in a previous age, the people of the Earth had a great magician. 1 Egyszer egy előző korban a Föld népeinek volt egy hatalmas varázslója. 1 Einst in früheren Zeiten hatten die Bewohner der Erde einen grossen Zauberer. 2 tʲikiː tadʲebemʔ ŋobŋ kună tadʲepʦʲeŋko memeduʔ. 2 tʼikī tādʼebemʔ ŋobŋ_kuna tādʼeˈpćeŋkoˈ memeduʔ. 2 tʼiki tadʼebemʔ ŋobŋ kuna tadʼepćeŋko memeduʔ. 2 тикы тадебемʼ ңобң куна тадепцеңко мемедуʼ. 2 Once the magician was with them to do some shamaning. 2 Egyszer náluk volt a varázsló, hogy sámánkodjon. 2 Sie hatten den Zauberer einmal bei sich zum Schamanieren. 3 jan tʲer nʲeneʦʲʔ tonoduːʔ jerkăraxaʔ xamăwă nʲernʲe tʲikiː tadʲebemʔ sʲiːw jalʲe memeduʔ. 3 jān_tʼer ńenećʔ tonodūʔ jerkarāxāʔ xāmawa ńerńe tʼikī tādʼebemʔ śīw jālʼe memeduʔ. 3 jan tʼer ńenećʔ tonoduʔ jerkaraxaʔ xamawa ńerńe tʼiki tadʼebemʔ śiw jalʼe memeduʔ. 3 ян тер ненецʼ тонодуʼ еркарахаʼ хамава нерне тикы тадебемʼ сив яле мемедуʼ. 3 The magician spent seven days with the people living on the Earth, before all of them divided into tribes. 3 A varázsló hét napot töltött a Földön élő embereknél, mielőtt mindegyikük törzsekre oszlott volna. 3 Bei den auf der Erde wohnenden Menschen, bevor jeder von ihnen sich in Stämme teilte, war der Zauberer sieben Tage. 4 sʲiːbimtʲeiː jalʲenantă ŋarkiː nuː nʲajuːʔ pilʲiʔ taradă. 4 śībimtʼeˈī jālʼenānta ŋārkī nū_ńājūʔ pilʼiʔ tārāda. 4 śibimtʼei jalʼenanta ŋarki nu ńajuʔ pilʼiʔ tarada. 4 сибимтеы яленанта ңаркы ну няюʼ пылиʼ тарада. 4 On the seventh day he rebelled against the great num. 4 A hetedik napon fellázadt a nagy num ellen. 4 Am siebenten Tage erhob er sich gänzlich gegen den grossen num. 5 sʲiːw boʔ jaderŋă numkăntă. 5 śīw_boˈʔ jāderŋa numkanta. 5 śiw boʔ jaderŋa numkanta. 5 сив бёʼ ядерңа нумканта. 5 He walks the sky for seven years. 5 Hét évig jár az égben. 5 Sieben Jahre wandert er im Himmel. 6 sʲedăn-tʲetʲumtʲeiː poxonantă tăsʲiː janʔ ŋaniʔ xamiːʔ. 6 śe:dan-tʼe:tʼumtʼeˈī poxonānta taśī jānʔ ŋāniʔ xāmīʔ. 6 śedan-tʼetʼumtʼei poxonanta taśi janʔ ŋaniʔ xamiʔ. 6 седан-тетюмтеы похонанта таси янʼ ңаныʼ хамыʼ. 6 On the seventh year he settled down in the lower world again. 6 A hetedik évben ismét letelepedett az alsóbb világban. 6 Im siebenten Jahr liess er sich wieder auf die untere Erde herab. 7 janʔ xamaxădăntă xuːsăwaiː nʲeneʦʲa ŋæwă niːʔ xæʔ tuː ŋar tatuː mojo. 7 jānʔ xāmāxadanta xūsawāī ńenećā_ŋäewa nīʔ xäeʔ tū ŋār tātūˈ mojo. 7 janʔ xamaxadanta xusawai ńeneća ŋæwa niʔ xæʔ tu ŋar tatu mojo. 7 янʼ хамахаданта хусаваы ненеця ңэва ныʼ хэʼ ту ңар тату моё. 7 After he stepped onto the ground, on each man's head he threw a spark the size of a lightning bolt. 7 Miután lelépett a földre, minden ember fejére hajított egy villám nagyságú szikrát. 7 Nachdem er sich auf die Erde herabgelassen hatte, warf er auf den Kopf eines jeden Menschen einen Funken von der Grösse eines Blitzes. 8 tad niːdă maʔ: "tʲukuː nʲawăʔ xănʦʲerk kăje?" 8 tād nīdaˈ māʔ: "tʼukū ńāwaʔ xanćeˈrk_kaje?" 8 tad nida maʔ: "tʼuku ńawaʔ xanćerk kaje?" 8 тад ныда маʼ: "тюку няваʼ ханцерк кае?" 8 Then his comrades said: "Our comrade, how did he get ahead? (meaning "How was our comrade?)" 8 Akkor a bajtársai azt mondták: "Ez a mi bajtársunk hogy jutott előre? (értsd: Hogy volt a mi bajtársunk?)" 8 Dann sagten seine Kameraden: "Dieser unser Kamerad, wie ging er (fort)? (d.h. "Wie ging es diesem unserem Kameraden?)" 9 tad tʲikiː niːdă niːtuːʔ wadaxaʔ teri siːrŋăʔ, ŋobʔ wadămʔ xameda jamaʔ. 9 tād tʼikīˈ nīda nītūˈʔ wādāxāʔ teriˈ sīrŋaʔ, ŋobʔ wādamʔ xāmedā jāmāʔ. 9 tad tʼiki nida nituʔ wadaxaʔ teri sirŋaʔ, ŋobʔ wadamʔ xameda jamaʔ. 9 тад тикы ныда нытуʼ вадахаʼ тэры сырңаʼ, ңобʼ вадамʼ хамеда ямаʼ. 9 Then his comrades just stared at their comrade's words, they couldn't understand a single word. 9 Akkor a bajtársai csak bámultak a bajtársuk szavára, egy szót sem értenek. 9 Dann blicken jene seine Kameraden ganz auf die Worte ihrer Kameraden, sie können kein einziges Wort verstehen. 10 tʲikiː ŋarkă tadʲebe tʲikiː niːdă malʔ pʲe lăpʦʲiːkuːʔ pejdʲeiːdă, tad tonoduːʔ jăxak kuːniːdʔ, tad tonoduːʔ jerkărăxaʔ xamiːdʔ. 10 tʼikī ŋārka tādʼebe tʼikī nīda mālʔ ṕe_lapćīkūʔ pejdʼeīda, tād tonodūʔ jaxāk_kūnīdʔ, tād tonodūʔ jerkaraxāʔ xāmīdʔ. 10 tʼiki ŋarka tadʼebe tʼiki nida malʔ ṕe lapćikuʔ pejdʼeida, tad tonoduʔ jaxak kunidʔ, tad tonoduʔ jerkaraxaʔ xamidʔ. 10 тикы ңарка тадебе тикы ныда малʼ пе лапцикуʼ пэйдеыда, тад тонодуʼ яхак куныдʼ, тад тонодуʼ еркарахаʼ хамыдʼ. 10 The great magician knocked all his comrades with his open hand, then each of them fled to their own country, then each of them went ("fell") to their tribes. 10 A hatalmas varázsló a nyílt tenyerével ütött egyet minden bajtársára, akkor mindegyikük a saját országába menekült, akkor mindegyikük ment ("esett") a saját törzséhez. 10 Der grosse Zauberer klopfte alle diese seine Kameraden mit der flachen Hand, dann jeder von ihnen flohen in ihr Land, dann jeder von ihnen trennten sich ("fielen") zu ihren Stämmen. 11 tad tʲikiː ŋarkă tadʲebe tʲikiː jăxad nuː nʲajuːʔ ŋaniʔ taradă. 11 tād tʼikī ŋārka tādʼebe tʼikī jaxād nū_ńājūʔ ŋāniʔ tārāda. 11 tad tʼiki ŋarka tadʼebe tʼiki jaxad nu ńajuʔ ŋaniʔ tarada. 11 тад тикы ңарка тадебе тикы яхад ну няюʼ ңаныʼ тарада. 11 Then the great magician flew up from this place back to the sky again. 11 Akkor a hatalmas varázsló erről a helyről ismét felrepült az égbe. 11 Hierauf stieg der grosse Zauberer von dieser Stelle wieder gegen den Himmel auf. 12 tʲikiː ŋæsoŋkad tʲedăʔ numkimpoiːŋæ xæmʲedă tʲiː. 12 tʼikī ŋäesoŋkād tʼedaʔ numkiˈmpoīŋäe xäeḿeda tʼī. 12 tʼiki ŋæsoŋkad tʼedaʔ numkimpoiŋæ xæḿeda tʼi. 12 тикы ңэсоңкад тедаʼ нумкымпоыңэ хэмеда ти. 12 From this time on when we say to became a Numkympoi-Being, this is what it means. 12 Ez időtől fogva, ha mi azt mondjuk, Numkympoi-lénnyé válni, az ezt jelenti. 12 Von dieser Zeit an jetzt sein zum Numkympoi-Werden, da ist es. 13 tʲukuː ŋæsʲontʔ muːnotă xæʔ nʲaʔ tămnă jaderʦʲetiː. 13 tʼukūˈ ŋäeśontʔ mūnotaˈ xäeʔ ńāʔ tamna jādeˈrćetī. 13 tʼuku ŋæśontʔ munota xæʔ ńaʔ tamna jaderćeti. 13 тюку ңэсёнтʼ мунота хэʼ няʼ тамна ядерцеты. 13 He's still travelling with the thunder storm, even today. 13 A mennydörgő viharral utazik, még ma is. 13 Bis beute wandert er immer noch mit dem donnernden Gewitter. 14 tăremʔ xæʔ nʲaʔ jadertăxăntă tasʲuː jaw malănʔ tusăwaiːʔ xamiːʔ. 14 taremʔ xäeʔ ńāʔ jādertaxanta tāśū jāw_mālanʔ tusawāīʔ xāmīʔ. 14 taremʔ xæʔ ńaʔ jadertaxanta taśu jaw malanʔ tusawaiʔ xamiʔ. 14 таремʼ хэʼ няʼ ядертаханта тасю яв маланʼ тусаваыʼ хамыʼ. 14 Like that he descended with fire on the upper part of the Ras-stream, travelling with the storm. 14 Így, tűzzel ereszkedett le a Ras-folyam felső szakaszán, a viharral utazva. 14 So mit dem Gewitter wandernd an den Oberlauf des Tas-Flusses liess er sich mit Feuer herab. 15 tʲedăʔ jan tʲer nʲeneʦʲʔ nʲăntă xaŋorontăʔ, ŋarkă xæxeŋæ meŋaduʔ. 15 tʼedaʔ jān_tʼer ńenećʔ ńanta xāŋoˈrontaˈʔ, ŋārka xäexeŋäe meŋāduʔ. 15 tʼedaʔ jan tʼer ńenećʔ ńanta xaŋorontaʔ, ŋarka xæxeŋæ meŋaduʔ. 15 тедаʼ ян тер ненецʼ нянта хаңоронтаʼ, ңарка хэхеңэ меңадуʼ. 15 The people living on the Earth offer him sacrifices now, he is considered to be the great Haehe. 15 A Földön élő emberek most áldozatot mutatnak be neki, úgy tartják, ő a hatalmas Haehe. 15 Nun opfern ihm die auf der Erde wohnenden Menschen, halten ihn für den grossen Haehe.