0 ja miːdăxană nʲaxark kasăwă tănʲewiːʔ, toduːʔ jerkărʔ ŋăiːwiːʔ. 0 jā_mīdaxāna ńāxārk_kāsawa tańewīʔ, todūʔ jerkarʔ ŋaīwīʔ. 0 ja midaxana ńaxark kasawa tańewiʔ, toduʔ jerkarʔ ŋaiwiʔ. 0 я мыдахана няхарк касава таневыʼ, тодуʼ еркарʼ ңаывыʼ. 0 When the earth was created, there lived three men. They belonged to different tribes. 0 A Föld teremtésekor élt három férfi. Különböző törzsekhez tartoztak. 0 Als die Erde geschaffen wurde, waren drei Männer. Sie waren verschiedenen Stammes. 1 ŋobtuːʔ xasăwă nʲuːdʲe tănʲewiː, ŋobtuːʔ nʲenʲuːdʲe tănʲewiː, nʲaxăromtăiː xasăwantuːʔ xibʲatadă jăŋkuːwi. 1 ŋobtūʔ xāsawa ńūdʼe tańewī, ŋobtūʔ ńeńūdʼe tańewī, ńāxaromtaī xāsawāntūʔ xib́ātāda jaŋkūwi. 1 ŋobtuʔ xasawa ńudʼe tańewi, ŋobtuʔ ńeńudʼe tańewi, ńaxaromtai xasawantuʔ xib́atada jaŋkuwi. 1 ңобтуʼ хасава нюде таневы, ңобтуʼ ненюде таневы, няхаромтаы хасавантуʼ хыбятада яңкувы. 1 One of them had a son, the other one of them had a daughter, the third man had no one. 1 Az egyiküknek volt egy fia, a másikuknak volt egy lánya, a harmadiknak nem volt senkije. 1 Einer von ihnen hatte einen Sohn, einer von ihnen hatte eine Tochter, der dritte Mann hatte niemanden. 2 tad sʲant xuːnătʔ jiːlʲesʲetăbătuːŋoʔ tʲikiː ŋăʦʲekexeʔ poŋkănantʲiʔ ŋobkăd podăsʲetiːxiːʔ. 2 tād śānt xūnatʔ jīlʼeśetabatūŋoʔ tʼikī_ŋaćekexeʔ poŋkanāntʼiʔ ŋobkad podaśetīxīʔ. 2 tad śant xunatʔ jilʼeśetabatuŋoʔ tʼiki ŋaćekexeʔ poŋkanantʼiʔ ŋobkad podaśetixiʔ. 2 тад сянт хунатʼ илесетабятуңоʼ тикы ңацекэхеʼ поңканантиʼ ңобкад подасетыхыʼ. 2 Then they lived for a while, those kids began to fight with each other all the time. 2 Akkor éltek egy darabig, és azok a gyerekek elkezdtek egyfolytában harcolni egymással. 2 Dann während sie etwas lebten, jene Kinder prügelten sich dauernd unter einander. 3 ŋobŋ kuːnă xasăwă ŋăʦʲekejumʔ nʲeŋăʦʲekiː nʲamtă xărxănă xadăwedă. 3 ŋobŋ_kūna xāsawa ŋaćekejumʔ ńeŋaćekī ńāmta xarxana xādaweda. 3 ŋobŋ kuna xasawa ŋaćekejumʔ ńeŋaćeki ńamta xarxana xadaweda. 3 ңобң куна хасава ңацекэюмʼ неңацекы нямта хархана хадаведа. 3 Once the boy killed the girl with the knife. 3 Egyszer a fiú megölte a lányt a késsel. 3 Einmal tötete der Knabe das Mädchen mit dem Messer. 4 nʲeŋăʦʲekiː niːsʲe nʲensʲemʲe, tʲikiː xasăwă ŋăʦʲekiːmʔ pedăranʔ xanadă, tad pedăraxană pʲa malănʔ ŋidăŋkuːdasʲ. 4 ńeŋaćekī nīśe ńenśeḿe, tʼikī xāsawa ŋaćekīmʔ pedarānʔ xānāda, tād pedarāxāna ṕā mālanʔ ŋidaŋkūdāś. 4 ńeŋaćeki niśe ńenśeḿe, tʼiki xasawa ŋaćekimʔ pedaranʔ xanada, tad pedaraxana ṕa malanʔ ŋidaŋkudaś. 4 неңацекы нысе ненсеме, тикы хасава ңацекымʼ пэдаранʼ ханада, тад пэдарахана пя маланʼ ңыдаңкудась. 4 The girl's father became angry, he led that boy in the woods, there he wanted to hang him from one of the tree tops. 4 A lány apja megdühödött, elvezette a fiút az erdőbe, ott az erdőben fel akarta őt akasztani egy fa csúcsára. 4 Der Vater des Mädchens zürnte, führte jenen Knaben in den Wald, dann wollte er ihn im Walde an einem Baumwipfel erhängen. 5 tad ŋăʦʲekiː ma: "japtkojenʔ, sʲimiːʔ nʲon xadăʔ, jet jiːlʲe sʲimiːʔ xunʲariːʔ ŋædăptaʔ!" 5 tād ŋaćekī mā: "jāptkojenʔ, śimīʔ ńon xādaʔ, jet jīlʼe śimīʔ xuńārīʔ ŋäedaptāʔ!" 5 tad ŋaćeki ma: "japtkojenʔ, śimiʔ ńon xadaʔ, jet jilʼe śimiʔ xuńariʔ ŋædaptaʔ!" 5 тад ңацекы ма: "япткоенʼ, симыʼ нён хадаʼ, ет иле симыʼ хунярыʼ ңэдаптаʼ!" 5 Then the child said: "Be so good and do not kill me! Just send me somewhere else to live!" 5 Akkor a gyermek azt mondta: "Légy olyan jó és ne ölj meg! Csak küldj el élni valahová!" 5 Da sagte das Kind: "Sei so gut, töte mich nicht! Schicke mich ganz einfach irgendwohin leben!" 6 tad xasăwă ma: "mănʲ sʲitminlʲeiːŋæ ŋædăptăŋkuːdmʔ." 6 tād xāsawa mā: "mań śitˈminlʼeīŋäe ŋäedaptaŋkūdmʔ." 6 tad xasawa ma: "mań śitminlʼeiŋæ ŋædaptaŋkudmʔ." 6 тад хасава ма: "мань ситмынлеыңэ ңэдаптаңкудмʼ." 6 Then the man said: "I'm sending you away as Minlei." 6 Akkor a férfi azt mondta: "Minlei-ként küldelek el." 6 Darauf sagte der Mann: "Ich schicke dich als Minlei." 7 tʲikantă ŋăʦʲekiː ma: "marăʔ tărʲemʔ sʲimiːʔ ŋædăptaxăwabăt tʲikawaxană tad nʲernʲaʔ jan-tʲer nʲeneʦʲʔ ămke sexenʔ xambătuːʔ ta malʲeŋkănă sʲiːdduːʔ ŋobʔ sʲiːdʲe jalʲe tʲuʔ tʲediːbăŋkuːnăwă." 7 tʼikānta ŋaćekī mā: "māraʔ taŕemʔ śimīʔ ŋäedaptāxawābat tʼikāwāxāna tād ńerńāʔ jān-tʼer ńenećʔ amkeˈ sexenʔ xāmbatūʔ tā mālʼeŋkana śīddūʔ ŋobʔ śīdʼe jālʼe tʼuʔ tʼedībaŋkūnawa." 7 tʼikanta ŋaćeki ma: "maraʔ taŕemʔ śimiʔ ŋædaptaxawabat tʼikawaxana tad ńerńaʔ jan-tʼer ńenećʔ amke sexenʔ xambatuʔ ta malʼeŋkana śidduʔ ŋobʔ śidʼe jalʼe tʼuʔ tʼedibaŋkunawa." 7 тиканта ңацекы ма: "мараʼ таремʼ симыʼ ңэдаптахавабят тикавахана тад нерняʼ ян-тер ненецʼ амкэ сехенʼ хамбятуʼ та малеңкана сиддуʼ ңобʼ сиде яле тюʼ тедыбяңкунава." 7 Then the child said: "Fine, if you send me away so, then if the people living on the Earth get into any misfortune, I save them within a few days." 7 Akkor a gyermek azt mondta: "Jól van, ha úgy küldesz el, akkor ha a Földön élő embereket bármi balszerencse éri, pár napon belül megmentem őket." 7 Dann sagte das Kind: "Gut, wenn du mich so schickst, denn wenn von jetzt an die auf der Erde wohnenden Menschen in irgendwelches Unglück geraten, rette ich sie dann in ein paar Tagen." 8 tad tʲikiː xasăwă sʲiːdʲe xărmʔ me, tʲikiː sʲiːdʲe xărmtă ŋăʦʲekiːn sʲuːdexeʔ pakălŋaxăjuːdă, tad pawenʔ ladadă. 8 tād tʼikī xāsawa śīdʼe xarmʔ me, tʼikī śīdʼe xarmta ŋaćekīn_śūdexeʔ pākalŋāxajūda, tād pāwenʔ lādāda. 8 tad tʼiki xasawa śidʼe xarmʔ me, tʼiki śidʼe xarmta ŋaćekin śudexeʔ pakalŋaxajuda, tad pawenʔ ladada. 8 тад тикы хасава сиде хармʼ ме, тикы сиде хармта ңацекын сюдехеʼ пакалңахаюда, тад павенʼ ладада. 8 Then that man took two knives, those two knives he stabbed into the child's blade bones. Then he stabbed him in the neck. 8 Akkor az a férfi fogott két kést, azt a két kést a gyerek lapockacsontjába döfte. Aztán nyakon szúrta. 8 Darauf nahm jener Mann zwei Messer, jene seine zwei Messer stiess er in die Schulterblätter des Kindes. Dann schlug er in das Genick. 9 tad tʲikiː ŋăʦʲekiː minlʲeiːŋæ tʲiːjʔ, tʲikiː sʲiːdʲe xărdă sʲiː-jesʲe toŋæ wiːnalʲjaxaʔ. 9 tād tʼikī ŋaćekī minlʼeīŋäe tʼījʔ, tʼikī śīdʼe xarda śī-jeśe toŋäe wīnālʼjāxāʔ. 9 tad tʼiki ŋaćeki minlʼeiŋæ tʼijʔ, tʼiki śidʼe xarda śi-jeśe toŋæ winalʼjaxaʔ. 9 тад тикы ңацекы мынлеыңэ тийʼ, тикы сиде харда си-есе тоңэ выналяхаʼ. 9 Then the child flew up as Minlei. Those two knives began to flap as steel wings. 9 A gyermek Minlei-ként repült fel. Az a két kés acélszárnyként kezdett csapdosni. 9 Darauf flog das Kind als Minlei auf. Jene zwei Messer begannen als stählerne Flügel zu flattern. 10 tʲedăʔ minlʲeiː ŋădʲebătă săʦʲe ŋarkă xæbiːdʲe sarmiːk, tʲedăʔ nʲiːduːʔ xadăbăda nʲeneʦʲejiː păda xokptambiːdă. 10 tʼedaʔ minlʼeī ŋadʼebata saće_ŋārka xäebīdʼe sārmīk, tʼedaʔ ńīdūʔ xādaˈbadā ńenećejī padā xokptāmbīda. 10 tʼedaʔ minlʼei ŋadʼebata saće ŋarka xæbidʼe sarmik, tʼedaʔ ńiduʔ xadabada ńenećeji pada xokptambida. 10 тедаʼ мынлеы ңадебята саце ңарка хэбиде сармык, тедаʼ нидуʼ хадабяда ненецеи пада хокптамбида. 10 Therefore the Minlei is now a fairly big holy bird, he lures people who have killed their comrades. 10 Ezért a Minlei most egy igen nagy, szent madár, csábítja azokat az embereket, akik megölték a bajtársaikat. 10 Darum ist der Minlei jetzt ein recht grosser heiliger Vogel, er lockt ihre Kameraden tötende Menschen. 11 tʲedăʔ xuːmbanʦʲiːʔ sʲerʦʲiːpoiːʔ nʲeneʦʲaʔ wiːnʲiːduːʔ wadʲesʔ. 11 tʼedaʔ xūmbānćīʔ śerćīpoīʔ ńenećāʔ wīńīdūʔ wādʼesʔ. 11 tʼedaʔ xumbanćiʔ śerćipoiʔ ńenećaʔ wińiduʔ wadʼesʔ. 11 тедаʼ хумбянциʼ серципоыʼ ненецяʼ вынидуʼ вадесʼ. 11 People don't mention him if they don't have a reason for it. 11 Az emberek nem említik őt, ha nincs rá valami okuk. 11 Vergebens ohne Angelegenheit sprechen die Menschen jetzt nicht von ihm. 12 tʲedăʔ săta xad malʲeŋkănă păda jaderʦʲetiː, tʲikiː păda jesʲe totă jaluː ŋæsʲtiː. 12 tʼedaʔ satā xād_mālʼeŋkana padā jādeˈrćetī, tʼikī padā jeśe tota jālū ŋäeśtī. 12 tʼedaʔ sata xad malʼeŋkana pada jaderćeti, tʼiki pada jeśe tota jalu ŋæśti. 12 тедаʼ сата хад малеңкана пада ядерцеты, тикы пада есе тота ялу ңэсты. 12 Now he always flies during strong snowstorms. His iron wings is the whirlwind. 12 Most mindig nagy hóviharok idején repül. A vasszárnyai a forgószél. 12 Nun geht er immer während starken Schneegestöbers. Jene seine eisernen Flügel sind der Wirbelwind. 13 tad ta walăkădă. 13 tād tā wālakada. 13 tad ta walakada. 13 тад та валакада. 13 - That was all about this. 13 - Ennyi volt erről. 13 - Dann das nur davon.