1 gondɯrlen kɯwdemez. 1 gondi̮rlen ki̮ɯ̯demez. 1 гондырлэн кыудэмез. 1 the origin of the bear. 1 Die herkunft des bären. 2 okpow odig murt nʲuweskɯ pɑweʑ biʨɑˑnɯ mɯnem no pɑweɕpʉe diɕkuten tubɯnɯ kutiɕkem vɯwem. 2 okpᴗu̯ odig murt ńuɯ̯eski̮ påu̯eź bit͜ʼš̍àni̮ mi̮nem no påu̯eśpɯɛ diś-kuten tubi̮ni̮ kutiśkem vi̮ɯ̯em. 2 окпоу одӥг мурт нюуескы пауезь бичаны мынэм но пауесьпуе дӥськутэн тубыны кутӥськем выуем. 2 once a man went into the forest to gather rowan berries, and it is told, that he started to climb up a rowan tree fully dressed. 2 Einmal ging ein mann in den wald, um vogelbeeren zu pflükken, und er soll angefangen haben, ganz angekleidet auf eine eberesche zu klettern. 3 diɕkuten tubɯnɯ ʃugiɕ so diɕsekutse vɑnʲzeik kujɑsɑ ʃɯrgɵlʲɯk kɑriɕkɯsɑ tubem. 3 diś-kuten tubi̮ni̮ šugiś so diśsɛ-kutsɛ vańzeˈ-ik kujasa ši̮r-gölʼi̮k kariśki̮sa tubem. 3 дӥськутэн тубыны шугись со дӥсьсэкутсэ ваньзэик куяса шыргӧльык кариськыса тубем. 3 but because it was uncomfortable to climb up dressed, he took off all his clothes and climbed up completly naked. 3 Weil es aber unbequem war, angekleidet zu klettern, warf er alle seine kleider weg und kletterte ganz nackt hinauf. 4 gɵlʲɯk kɑriɕkɯsɑ tubɯkɯz sowen vɯwɑztɯrɑz nʲɵrjos ʒugiɕkɯsɑ vɯwzetɯrze voɕ kɑremiɕ "mɯnɯm no inmɑr gon med ɕotoz vɑw!" ʃʉsɑ kurem no jɯr ʨʉkinʲ leʑiɕkem pɑweɕpʉiɕ. 4 gölʼi̮k kariśki̮sa tubi̮ki̮z sᴗu̯en vi̮ɯ̯az-ti̮raz ńörjos žugiśki̮sa vi̮ɯ̯zɛ-ti̮rzɛ voś karemiś "mi̮ni̮m no inmar gon med śotoz våu̯!" šɯsa kurem no ji̮r t͜ʼš̍ɯkiń leźiśkem påu̯eśpɯiś. 4 гӧльык кариськыса тубыкыз соуен выуазтыраз ньӧръёс жугиськыса выузэтырзэ вось каремись "мыным но инмар гон мед сётоз вау!" шуса курем но йыр чукинь лэзиськем пауесьпуись. 4 now that he was climbing up naked, the branches hit his body, and because his (whole) body hurt, he prayed: "if just god would give me (body) hair!" and (in the same moment) the chief felt down the rowan. 4 Als er nun nackt hinaufkletterte, schlugen die zweige ihm auf den körper, und weil ihm der (ganze) körper weh that, betete er: "Wenn mir doch Gott haare (auf den körper) gäbe!" und (in demselben augenblick) stürzte er hauptlings von der eberesche hinunter. 5 vɑɕkem berɑz sowen ɑsleɕtɯz diskutse diɕɑmez lʉɯmte nʲi. 5 vaśkem beraz sᴗu̯en asleśti̮z dis-kutsɛ diśamez lɯi̮mtɛ ńi. 5 васькем бераз соуен аслэсьтыз дӥскутсэ дӥсямез луымтэ ни. 5 after he came down, he wasn't able to put on his own clothes. 5 Nachdem er hinuntergekommen war, konnte er sich nicht mehr die eigenen kleider anziehen. 6 vɯwɑztɯrɑz gon potɯnɯ kutiɕkem. 6 vi̮ɯ̯az-ti̮raz gon poti̮ni̮ kutiśkem. 6 выуазтыраз гон потыны кутӥськем. 6 hair began to grow all over his body. 6 Die haare fingen an, auf seinem körper zu wachsen. 7 gon potem potem no ɑʨiz gondɯr lʉem. 7 gon potem potem no at͜ʼš̍iz gondi̮r lɯem. 7 гон потэм потэм но ачиз гондыр луем. 7 the hair was growing more and more, an (finally) he turned into a bear. 7 Die haare wuchsen immer mehr, und (schliesslich) wurde aus ihm ein bär. 8 so bordiɕ vɑnʲ gondɯrjos vordiɕkilʲlʲɑm. 8 so bordiś vań gondi̮rjos vordiśkilʼlʼam. 8 со бордӥсь вань гондыръёс вордӥськиллям. 8 all the bears were engenereted from him. 8 Von ihm sind alle bären erzeugt worden.