0 urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:243e7f4f-79af-45e9-9952-05bdf7be8251 7361
kwinʲ vedɯnjos. odɯg pol kɑbɑke kwinʲ vedɯnjos ʧoʧɑsɑ, kuspɑzɯ ʧeŋgeʃnɯ kutkɯlʲlʲɑm. "ton" - ʃuo ogzɯlɯ ogzɯ - "nʲe no mɯr no kɑrnɯ ud bɯgɑtkɯ, mon təɕtɯd (toneɕtɯd) jətiz!". "ti mɑje todiɕkodɯ? uʨke ɑlʲi mon ʃorɯ!" - ʃuem kwinʲmetiez no kɯkse ik kize gɯr pumtiz vɑndɯlem. "e, tɑ mɑr gɯne? mon ɑsleɕtɯm kɯlme vɑndo!" - ʃuoz ogez no verɑmez ɕeen kɯlze vɑndoz. "tilʲɑd mɑr gɯne tɑ? mon ɑsleɕtɯm ɕinme okto!" - ʃuoz berloɕez ɕinjosse oktɯsɑ. so bere tɑ vɑndɯlem sujjosses, kɯlzes, ɕinjosses ʨelovɑnʲnʲiklɯ ɕotozɯ. "voʥ!" - ʃuozɯ - "əd ke bɯgɑtɯ voʥnɯ mi vutoʥ, jɯrde bɯttom!" ʨelovɑnʲnʲik kelʲtoz no sojos koʃkozɯ. ujɯn, sojos koʃkem bere ʨelovɑnʲnʲikleɕ koʧɯʃez vedɯn kelʲtemjosɯz ʨisto ɕiem. "e, mɑr kɑrom nɑ ini? mɯnɑm jɯrɯ bɯroz ug tɑ bere!" - ʃusɑ ʨelovɑnʲnʲik tuʒ kurektoz. so vijɯn (viɯn) ʨelovɑnʲnʲik dore pereɕ ɑdʲɑmi pɯrsɑ, "mɑlɯ" - ʃuoz - "ton oʥɯ tuʒ kurektiɕkod?" "kɯʥɯ" - ʃuoz ʨelovɑnʲnʲik - "mon um kurektɯ, odɯg nunɑl ɕɑnɑ mɯnɑm ulone əvəl ni!". "en ɕulmɑɕkɯ!" - ʃuoz pereɕ murt ʨelovɑnʲnʲikleɕ kurekton pumze todsɑ - "otɯn, otɯn ʃukkɯsɑ vijem luʧkɑɕkɯɕ vorlen ʃəjɯz vɑnʲ, soleɕ sujjosse vɑndɯlɯsɑ vɑj; tɯnɑd ʨumɑd pɑrɕ kɯl vɑnʲ, soje no bɑɕtɯsɑ vɑj!; ɕin" - ʃuoz - "tɑ koʧɯʃte vɑndɯsɑ bɑɕtɯ!" tɑʥɯ vɑlektem berɑz pereɕ murt pɯrs potsɑ, koʃkoz. ʨelovɑnʲnʲik pereɕ murtlen kɯljɑz ʨisto tupɑtem. kɑjtɑ nunɑlɑz vedɯnjos no vuozɯ. ʨelovɑnʲnʲikleɕ bɑɕtem sujen, kɯlen, ɕinen ɑʑlo ɕeen ik ɑʨsedɯz burmɯtizɯ. burmɯtem berɑzɯ sojos noʃ koʃkizɯ. kənʲɑ ke toleʥ ortʨɯsɑ, noʃ ʧoʧɑɕkozɯ kɑbɑke no ogzɯleɕ ogzɯ juɑlozɯ: "kəʨe" - ʃuozɯ - "tɯnɑd uʥed?" sujjosɯz (sujzɯ ?) vɑndɯlemez ʃuoz: "mɯnɑm sujjos ɑʑlo kɑdʲ əvəl ni, jɑlɑn luʧkɑɕkɯnɯ kɯsko". pɑrɕ kɯloez ʃuoz: "kotʲ kɯʥɯ ʨeskɯt tɯros ɕisɑ no pɑrɕ surɑltemez ɕitek ug ʨidɑɕkɯ ni". koʧɯʃ ɕinmoez ʃuoz: "tuʒ ɑbdɯrɑɕko; ujɯn kotʲ kɯʥɯ tuʒ iʑɯkɯm no pelʲmɯtɯɕ ʃɯrez ʃədiɕko no, ɑdʥiɕko no". vedɯnjos tɯros todo, no kotʲ me ug todo. kwinʲ vedɯnjos . odɯg pol kɑbɑke kwinʲ vedɯnjos ʧoʧɑsɑ , kuspɑzɯ ʧeŋgeʃnɯ kutkɯlʲlʲɑm . " ton " - ʃuo ogzɯlɯ ogzɯ - " nʲenomɯr no kɑrnɯ ud bɯgɑtkɯ , mon təɕtɯd ( toneɕtɯd ) jətiz ! " . " ti mɑje todiɕkodɯ ? uʨke ɑlʲi mon ʃorɯ ! " - ʃuem kwinʲmetiez no kɯkse ik kize gɯrpumtiz vɑndɯlem . " e , mɑr gɯne ? mon ɑsleɕtɯm kɯlme vɑndo ! " - ʃuoz ogez no verɑmez ɕeen kɯlze vɑndoz . " tilʲɑd mɑr gɯne ? mon ɑsleɕtɯm ɕinme okto ! " - ʃuoz berloɕez ɕinjosse oktɯsɑ . so bere vɑndɯlem sujjosses , kɯlzes , ɕinjosses ʨelovɑnʲnʲiklɯ ɕotozɯ . " voʥ ! " - ʃuozɯ - " əd ke bɯgɑtɯ voʥnɯ mi vutoʥ , jɯrde bɯttom ! " ʨelovɑnʲnʲik kelʲtoz no sojos koʃkozɯ . ujɯn , sojos koʃkem bere ʨelovɑnʲnʲikleɕ koʧɯʃez vedɯn kelʲtemjosɯz ʨisto ɕiem . " e , mɑr kɑrom ini ? mɯnɑm jɯrɯ bɯroz ug bere ! " - ʃusɑ ʨelovɑnʲnʲik tuʒ kurektoz . so vijɯn ( viɯn ) ʨelovɑnʲnʲik dore pereɕ ɑdʲɑmi pɯrsɑ , " mɑlɯ " - ʃuoz - " ton oʥɯ tuʒ kurektiɕkod ? " " kɯʥɯ " - ʃuoz ʨelovɑnʲnʲik - " mon um kurektɯ , odɯg nunɑl ɕɑnɑ mɯnɑm ulone əvəl ni ! " . " en ɕulmɑɕkɯ ! " - ʃuoz pereɕ murt ʨelovɑnʲnʲikleɕ kurekton pumze todsɑ - " otɯn , otɯn ʃukkɯsɑ vijem luʧkɑɕkɯɕ vorlen ʃəjɯz vɑnʲ , soleɕ sujjosse vɑndɯlɯsɑ vɑj ; tɯnɑd ʨumɑd pɑrɕ kɯl vɑnʲ , soje no bɑɕtɯsɑ vɑj ! ; ɕin " - ʃuoz - " koʧɯʃte vɑndɯsɑ bɑɕtɯ ! " tɑʥɯ vɑlektem_berɑz pereɕ murt pɯrs potsɑ , koʃkoz . ʨelovɑnʲnʲik pereɕ murtlen kɯljɑz ʨisto tupɑtem . kɑjtɑ nunɑlɑz vedɯnjos no vuozɯ . ʨelovɑnʲnʲikleɕ bɑɕtem sujen , kɯlen , ɕinen ɑʑlo ɕeen ik ɑʨsedɯz burmɯtizɯ . burmɯtem berɑzɯ sojos noʃ koʃkizɯ . kənʲɑ ke toleʥ ortʨɯsɑ , noʃ ʧoʧɑɕkozɯ kɑbɑke no ogzɯleɕ ogzɯ juɑlozɯ : " kəʨe " - ʃuozɯ - " tɯnɑd uʥed ? " sujjosɯz ( sujzɯ ? ) vɑndɯlemez ʃuoz : " mɯnɑm sujjos ɑʑlo kɑdʲ əvəl ni , jɑlɑn luʧkɑɕkɯnɯ kɯsko " . pɑrɕ kɯloez ʃuoz : " kotʲ kɯʥɯ ʨeskɯt tɯros ɕisɑ no pɑrɕ surɑltemez ɕitek ug ʨidɑɕkɯ ni " . koʧɯʃ ɕinmoez ʃuoz : " tuʒ ɑbdɯrɑɕko ; ujɯn kotʲ kɯʥɯ tuʒ iʑɯkɯm no pelʲmɯtɯɕ ʃɯrez ʃədiɕko no , ɑdʥiɕko no " . vedɯnjos tɯros todo , no kotʲ me ug todo . куинь ведынъёс . одыг пол кабаке куинь ведынъёс ӵоӵаса , куспазы ӵемгешны куткыллям . " тон " - шуо огзылы огзы - " неномыр но карны уд быгаткы , мон тӧсьтыд ( тонэсьтыд ) йӧтӥз ! " . " тӥ мае тодӥськоды ? учке али мон шоры ! " - шуем куиньметӥез но кыксэ ик кизэ гыр вандылэм . " э , та мар гынэ ? мон аслэсьтым кылме вандо ! " - шуоз огез но верамез сеен кылзэ вандоз . " тӥляд мар гынэ та ? мон аслэсьтым синме окто ! " - шуоз берлосез синъёссэ октыса . со бере та вандылэм суйёссэс , кылзэс , синъёссэс челованниклы сётозы . " воӟ ! " - шуозы - " ӧд ке быгаты воӟны ми вутоӟ , йырдэ быттом ! " челованник кельтоз но соёс кошкозы . уйын , соёс кошкем бере челованниклэсь коӵышез ведын кельтэмъёсыз чисто сием . " э , мар каром на инӥ ? мынам йыры быроз уг та бере ! " - шуса челованник туж куректоз . со вийын ( виын ) челованник доре пересь адями пырса , " малы " - шуоз - " тон оӟы туж куректӥськод ? " " кыӟы " - шуоз челованник - " мон ум куректы , одыг нунал сяна мынам улонэ ӧвӧл нӥ ! " . " эн сюлмаськы ! " - шуоз пересь мурт челованниклэсь куректон пумзэ тодса - " отын , отын шуккыса вием луӵкаськысь ворлэн шӧйыз вань , солэсь суйёссэ вандылыса вай ; тынад чумад парсь кыл вань , сое но басьтыса вай ! ; син " - шуоз - " та коӵыштэ вандыса басьты ! " таӟы валэктэм бераз пересь мурт пырс потса , кошкоз . челованник пересь муртлэн кылъяз чисто тупатэм . кайта нуналаз ведынъёс но вуозы . челованниклэсь басьтэм суен , кылэн , синэн азьло сеен ик ачсэдыз бурмытӥзы . бурмытэм беразы соёс нош кошкизы . кӧня ке толэӟ ортчыса , нош ӵоӵаськозы кабаке но огзылэсь огзы юалозы : " кӧче " - шуозы - " тынад уӟед ? " суйёсыз ( суйзы ? ) вандылэмез шуоз : " мынам суйёс азьло кадь ӧвӧл нӥ , ялан луӵкаськыны кыско " . парсь кылоез шуоз : " коть кыӟы ческыт тырос сиса но парсь суралтэмез ситэк уг чидаськы нӥ " . коӵыш синмоез шуоз : " туж абдырасько ; уйын коть кыӟы туж изьыкым но пельмытысь шырез шӧдӥсько но , адӟисько но " . ведынъёс тырос тодо , но коть ме уг тодо . kwiń vedi̊njos . Odi̊g pol kabakä kwiń vedi̊njos č̵oč̵asa , kuspazi̊ č̵eñgäšni̊ kutki̊lʼlʼam . " ton " - šuo ogzi̊li̊ ogzi̊ - " ńenomi̊r no karni̊ ud bi̊gatki̊ , mon tɵśti̊d ( toneɕtɯd ) jɵtiz ! " . " ti majä todiśkodi̊ ? učkä alʼi mon šori̊ ! " - šuäm kwińmätiez no ki̊ksä ik kizä gi̊rpumtiz vandi̊läm . " ä , ta mar gi̊nä ? mon asleśti̊m ki̊lmä vando ! " - šuoz ogez no veramez śeän ki̊lzä vandoz . " tilʼad mar gi̊nä ta ? mon asleśti̊m śinmä okto ! " - šuoz berlośez śinjossä okti̊sa . so berä ta vandi̊läm sujjossäs , ki̊lzäs , śinjossäs čelovańńikli̊ śotozi̊ . " voǯ ! " - šuozi̊ - " ɵd bi̊gati̊ voǯni̊ mi vutoǯ , ji̊rdä bi̊ttom ! " čelovańńik kelʼtoz no sojos koškozi̊ . uji̊n , sojos koškäm berä čelovańńikleś koč̵i̊šez vedi̊n kelʼtämjosi̊z čisto śiäm . " ä , mar karom na ini ? mi̊nam ji̊ri̊ bi̊roz ug ta berä ! " - šusa čelovańńik tuž kuräktoz . so viji̊n ( vii̊n ) čelovańńik dorä pereś adʼami pi̊rsa , " máli̊ " - šuoz - " ton oǯi̊ tuž kuräktiśkod ? " " ki̊ǯi̊ " - šuoz čelovańńik - " mon um kuräkti̊ , odi̊g nunal śana mi̊nam ulonä ɵvɵl ni ! " . " än śulmaśki̊ ! " - šuoz pereś murt čelovańńikleś kuräkton pumzä todsa - " oti̊n , oti̊n šukki̊sa vijäm luč̵kaśki̊ś vorlän šɵji̊z vań , soleś sujjossä vandi̊li̊sa vaj ; ti̊nad čumad parś ki̊l vań , sojä no baśti̊sa vaj ! ; śin " - šuoz - " ta koč̵i̊štä vandi̊sa baśti̊ ! " taǯi̊ valäktäm-beraz pereś murt pi̊rs potsa , koškoz . čelovańńik pereś murtlän ki̊ljaz čisto tupatäm . kajta nunalaz vedi̊njos no vuozi̊ . čelovańńikleś baśtäm sujän , ki̊län , śinän aźlo śeän ik ačsädi̊z burmi̊tizi̊ . burmi̊täm berazi̊ sojos noš koškizi̊ . kɵńa toleǯ ortči̊sa , noš č̵oč̵aśkozi̊ kabakä no ogzi̊leś ogzi̊ jualozi̊ : " kɵčä " - šuozi̊ - " ti̊nad uǯed ? " sujjosi̊z ( sujzi̊ ? ) vandi̊lämez šuoz : " mi̊nam sujjos aźlo kadʼ ɵvɵl ni , jalan luč̵kaśki̊ni̊ ki̊sko " . parś ki̊loez šuoz : " kotʼ ki̊ǯi̊ česki̊t ti̊ros śisa no parś suraltämäz śitäk ug čidaśki̊ ni " . koč̵i̊š śinmoez šuoz : " tuž abdi̊raśko ; uji̊n kotʼ ki̊ǯi̊ tuž iźi̊ki̊m no pelʼmi̊ti̊ś ši̊räz šɵdiśko no , adǯiśko no " . vedi̊njos ti̊ros todo , no kotʼ ug todo . куинь ведӥн=ведӥнъ-ёс . одӥг=одӥг-[NOM пол кабак-е куинь ведӥн=ведӥнъ-ёс ӵошаны=ӵоша-са , кусп-а-зы ченгешыны=ченгеш-ыны кутск-иллям . " тон " - шу-о ог-зы-лы ог-зы - " неномыр но кар-ыны у-д быгат-кы , мон тон=тын-эсьтыд ( тон=тын-эсьтыд ) етӥз=етӥз ! " . " тӥ ма-е тод-ӥськоды ? учк-е али мон шор-ы ! " - шу-ем куиньм-етӥ-ез но кык-с-э ик ки-з-э гырпум-тӥ-з вандыл-эм . " э , та мар гинэ=гинэ ? мон ас-лэсьты-м кыл-м-е ванд-о ! " - шу-оз ог-ез но верам-ез _сямен=сямен кыл-з-э ванд-оз . " тӥляд мар гинэ=гинэ та ? мон ас-лэсьты-м син-м-е окт-о ! " - шу-оз берлос-ез синъ-ёс-с-э окт-ыса . со бер-е та вандыл-эм суй-ёс-с-эс , кыл-з-эс , синъ-ёс-с-эс целовальник=целовальник-лы сёт-озы . " возь=возьыны=возь ! " - шу-озы - " ӧ-д ке быгат-ы возь-ыны ми ву-ытозь , йыр-д-э быдт-ом ! " целовальник=целовальник кельт-оз но соос кошк-озы . уйин , соос кошк-ем бер-е целовальник=целовальник-лэсь коӵыш-ез ведӥн кельт-эм=эмъ-ёс-ыз чисто си-ем . " э , мар кар-ом на ини ? мын-ам йыр-ы быр-оз ук=ук та бер-е ! " - шу-са целовальник=целовальник туж курект-оз . со ви-ын ( ви-ын ) целовальник=целовальник дор-ы пересь адями пырс-а , " малы " - шу-оз - " тон озьы туж курект-ӥськод ? " " -кызьы " - шу-оз целовальник=целовальник - " мон у-м курект-ы , одӥг=одӥг-[NOM нунал сяна мын-ам ул-он-э ӧвӧл ни ! " . " э-н сюлма-ськ-ы ! " - шу-оз пересь мурт целовальник=целовальник-лэсь курект-он пум-з-э тод-ыса - " от-ын , от-ын шукк-ыса ви-ем лушкаськ-ись вор-лэн шӧй-ыз вань , со-лэсь суй-ёс-с-э вандыл-ыса вай ; тын-ад чум-а-д парсь кыл вань , со-е но басьт-ыса вай ! ; син " - шу-оз - " та коӵыш-т-э ванд-ыса басьт-ы ! " тазьы валэкт-эм бер-а-з пересь мурт пырс пот-ыса , кошк-оз . целовальник=целовальник пересь мурт-лэн кылъ-я чисто тупат-эм . кайта нунал-а-з ведӥн=ведӥнъ-ёс но ву-озы . целовальник=целовальник-лэсь kap,_szerez,_(el)nyer._ суй-ен , кыл-эн , син-эн азьло _сямен=сямен ик ась-сэ-дыз бурмыт-ӥзы . бурмыт-эм бер-а-зы соос нош кошк-изы . кӧня ке толэзь ортч-ыса , нош ӵошаны=ӵоша-ськ-озы кабак-е но ог-зы-лэсь ог-зы юа-лозы : " кыӵе " - шу-озы - " тын-ад уж-ед ? " суй-ёс-ыз ( суй-зы ? ) вандыл-эм-ез шу-оз : " мын-ам суй-ёс азьло кадь ӧвӧл нӥ , ялан лушкаськ-ыны кыск-о " . парсь кыло-ез шу-оз : " коть -кызьы ческыт трос си-са но парсь суралт-эм-ез си-ытэк у-г чида-ськ-ы нӥ " . коӵыш синм-о-ез шу-оз : " туж абдра-сько ; уйин коть -кызьы туж изь-ыку-м но пеймыт-ысь шыр-ез шӧд-ӥськ-о но , адӟ-исько но " . ведӥн=ведӥнъ-ёс трос тод-о , но коть ма у-г тод-о . куинь ведӥн=ведӥнъ ёс . одӥг=одӥг [NOM пол кабак е куинь ведӥн=ведӥнъ ёс ӵошаны=ӵоша са , кусп а зы ченгешыны=ченгеш ыны кутск иллям . " тон " шу о ог зы лы ог зы " неномыр но кар ыны у д быгат кы , мон тон=тын эсьтыд ( тон=тын эсьтыд ) етӥз=етӥз ! " . " тӥ ма е тод ӥськоды ? учк е али мон шор ы ! " шу ем куиньм етӥ ез но кык с э ик ки з э гырпум тӥ з вандыл эм . " э , та мар гинэ=гинэ ? мон ас лэсьты м кыл м е ванд о ! " шу оз ог ез но верам ез _сямен=сямен кыл з э ванд оз . " тӥляд мар гинэ=гинэ та ? мон ас лэсьты м син м е окт о ! " шу оз берлос ез синъ ёс с э окт ыса . со бер е та вандыл эм суй ёс с эс , кыл з эс , синъ ёс с эс целовальник=целовальник лы сёт озы . " возь=возьыны=возь ! " шу озы " ӧ д ке быгат ы возь ыны ми ву ытозь , йыр д э быдт ом ! " целовальник=целовальник кельт оз но соос кошк озы . уйин , соос кошк ем бер е целовальник=целовальник лэсь коӵыш ез ведӥн кельт эм=эмъ ёс ыз чисто си ем . " э , мар кар ом на ини ? мын ам йыр ы быр оз ук=ук та бер е ! " шу са целовальник=целовальник туж курект оз . со ви ын ( ви ын ) целовальник=целовальник дор ы пересь адями пырс а , " малы " шу оз " тон озьы туж курект ӥськод ? " " кызьы " шу оз целовальник=целовальник " мон у м курект ы , одӥг=одӥг [NOM нунал сяна мын ам ул он э ӧвӧл ни ! " . " э н сюлма ськ ы ! " шу оз пересь мурт целовальник=целовальник лэсь курект он пум з э тод ыса " от ын , от ын шукк ыса ви ем лушкаськ ись вор лэн шӧй ыз вань , со лэсь суй ёс с э вандыл ыса вай ; тын ад чум а д парсь кыл вань , со е но басьт ыса вай ! ; син " шу оз " та коӵыш т э ванд ыса басьт ы ! " тазьы валэкт эм бер а з пересь мурт пырс пот ыса , кошк оз . целовальник=целовальник пересь мурт лэн кылъ я чисто тупат эм . кайта нунал а з ведӥн=ведӥнъ ёс но ву озы . целовальник=целовальник лэсь kap,_szerez,_(el)nyer._ суй ен , кыл эн , син эн азьло _сямен=сямен ик ась сэ дыз бурмыт ӥзы . бурмыт эм бер а зы соос нош кошк изы . кӧня ке толэзь ортч ыса , нош ӵошаны=ӵоша ськ озы кабак е но ог зы лэсь ог зы юа лозы : " кыӵе " шу озы " тын ад уж ед ? " суй ёс ыз ( суй зы ? ) вандыл эм ез шу оз : " мын ам суй ёс азьло кадь ӧвӧл нӥ , ялан лушкаськ ыны кыск о " . парсь кыло ез шу оз : " коть кызьы ческыт трос си са но парсь суралт эм ез си ытэк у г чида ськ ы нӥ " . коӵыш синм о ез шу оз : " туж абдра сько ; уйин коть кызьы туж изь ыку м но пеймыт ысь шыр ез шӧд ӥськ о но , адӟ исько но " . ведӥн=ведӥнъ ёс трос тод о , но коть ма у г тод о . куинь ведынъёс . одыг пол кабак куинь ведынъёс ӵоӵаса , кусып ӵемгешны кутскыны . " тон " - шуыны одӥг одӥг - " неномыр но карыны у быгатыны , мон тӧсьтыд ( тонэсьтыд ) йӧтӥз ! " . " тӥ +ма тодыны ? учкыны али мон шор ! " - шуыны куинь но кык ик ки гыр*пум вандылыны . " э , та +мар гынэ ? мон ас кыл вандыны ! " - шуыны одӥг но верам сеен кыл вандыны . " тӥ +мар гынэ та ? мон ас син октыны ! " - шуыны берлосез син октыны . со бер та вандылыны суй , кыл , син челованник сётыны . " воӟ ! " - шуыны - " ӧ ке быгатыны возьыны ми вуыны , йыр быдтыны ! " челованник кельтыны но соос кошкыны . уйин , соос кошкыны бер челованник коӵыш ведӥн кельтыны чисто сиыны . " э , +мар карыны на ини ? мон йыр бырыны уг та бер ! " - шуыны челованник туж куректыны . со ви ( ви ) челованник дор пересь адями пырсаны , " +малы " - шуыны - " тон оӟы туж куректыны ? " " +кызьы " - шуыны челованник - " мон у куректыны , одыг нунал сяна мон улыны вылыны ни ! " . " э сюлманы ! " - шуыны пересь мурт челованник куректыны пум тодыны - " от , от шуккыны виыны лушкаськыны вор шӧй вылыны , со суй вандылыны вайыны ; тон чум парсь кыл вылыны , со но басьтыны вайыны ! ; син " - шуыны - " та коӵыш вандыны басьтыны ! " таӟы валэктыны бер пересь мурт пырс_(потыны) потыны , кошкыны . челованник пересь мурт кыл чисто тупатыны . кайта нунал ведынъёс но вуыны . челованник kap,_szerez,_(el)nyer._ су , кыл , син азьло сеен ик ас бурмытыны . бурмытыны бер соос нош кошкыны . +кӧня ке толэзь ортчыны , нош ӵоӵаськозы кабак но одӥг одӥг юаны : " +кыӵе " - шуыны - " тон уж ? " суй ( суй ? ) вандылыны шуыны : " мон суй азьло кадь вылыны нӥ , ялан лушкаськыны кыскыны " . парсь кыло шуыны : " коть +кызьы ческыт трос сиыны но парсь суралтыны сиыны у чиданы нӥ " . коӵыш син шуыны : " туж абдраны ; уйин коть +кызьы туж изьыны но пеймыт шыр шӧдыны но , адӟыны но " . ведынъёс трос тодыны , но коть +ма у тодыны . куинь ведынъёс . одыг PP1 N куинь ведынъёс ӵоӵаса , N ӵемгешны V . " N.ProPers.S2 " - V одӥг одӥг - " N.ProNothing Mod V NegV V , N.ProPers.S1 тӧсьтыд ( тонэсьтыд ) йӧтӥз ! " . " N.ProPers.P2 N.ProWhat V ? V Adv N.ProPers.S1 PP ! " - V куинь C кык Mod N N V . " Mod , N.ProDeix.That N.ProWhat гынэ ? N.ProPers.S1 N.ProRefl N V ! " - V одӥг C N сеен N V . " N.ProPers.P2 N.ProWhat гынэ N.ProDeix.That ? N.ProPers.S1 N.ProRefl N V ! " - V N N V . N.ProDeix.That N N.ProDeix.That V N , N , N челованник V . " воӟ ! " - V - " NegV C V V N.ProPers.P1 V , N V ! " челованник V C N.ProPers.P3 V . Adv , N.ProPers.P3 V N челованник N N V Adv V . " Mod , N.ProWhat V Mod Mod ? N.ProPers.S1 N V уг N.ProDeix.That N ! " - V челованник Adv V . N.ProDeix.That N ( N ) челованник PP A N V , " Adv.ProWhy " - V - " N.ProPers.S2 Adv.ProHow Adv V ? " " Adv.ProHow " - V челованник - " N.ProPers.S1 NegV V , одыг N PP1 N.ProPers.S1 V V Mod ! " . " NegV V ! " - V A N челованник V N V - " N.ProDeixFar , N.ProDeixFar V V.tr V.itr N N V , N.ProPers.S3 N V V ; N.ProPers.S2 N N N V , N.ProDeix.That Mod V.tr V ! ; N " - V - " N.ProDeix.That N V V.tr ! " Adv.ProHow V N A N Adv V , V . челованник A N N Adv V . N N ведынъёс Mod V . челованник kap,_szerez,_(el)nyer._ N , N , N A сеен Mod N.ProRefl V.tr . V.tr N N.ProPers.P3 N V . Num.ProHowMany ProSome N V , N ӵоӵаськозы N C одӥг одӥг V : " A.ProMilyen " - V - " N.ProPers.S2 N ? " N ( N ? ) V V : " N.ProPers.S1 N A PP1 V Mod , N V.itr V " . N A V : " Mod Adv.ProHow A трос V Mod N V V NegV V Mod " . N N V : " Adv V ; Adv Mod Adv.ProHow Adv V Mod A.color N V C , V Mod " . ведынъёс трос V , C Mod N.ProWhat NegV V . három varázsló Pl egy kocsma ILL három varázsló Pl összeakad.vkivel GCnTmp2 , viszony ILL PSP3 vitatkozik Inf elkezd 2PrtPl3 " te " mond.vmit PrsPl3 egy PSP3 DAT egy PSP3 " semmi is csinál Inf nem PrsPl2 képes CNgPrsSg12.dial , én te ABL ( te ABL ) ügyes ! " " ti Introg mi tud PrsPl2 ? néz ImpPl2 mindjárt én közép ILL.=.felém ! " mond.vmit 2PrtSg3 három Ord ACC és két PSS3 ACC nyomatékosító.szó kéz PSS3 ACC anat.könyök TRA PSS3 vág 2PrtSg3 " nyomatékosító.szó , ez Introg csak ? én maga ABL S1 nyelv. PSS1 ACC vág FutSg1 ! " mond.vmit FutSg3 egy ACC és mondott ACC módra nyelv. PSS3 ACC vág FutSg3 " ti Introg csak ez ? én maga ABL S1 szem PSS1 ACC kivesz FutSg1 ! " mond.vmit FutSg3 utolsó ACC szem Pl PSS3 ACC kivesz GCnTmp2 az mög ez vág PPerf kar. Pl PSP3 ACC , nyelv. PSP3 ACC , szem Pl PSP3 ACC kocsma.tulajdonosa.~ DAT ad FutPl3 " tart ! " mond.vmit FutPl3 " nem 1PrtSg2 ksz.ha képes CNgPrsSg2 tart Inf mi megérkezik GTermin , fej PSS2 ACC tönkre.tesz FutPl1 ! " kocsma.tulajdonosa.~ hagy FutSg3 és ők elmegy FutPl3 éjszaka , ők elmegy PPerf mög kocsma.tulajdonosa ABL macska. PSS3 varázsló otthagy PPerf Pl ACC egész eszik 2PrtSg3 " nyomatékosító.szó , Introg csinál ImpPl1 még már ? én GEN fej PSS1 tönkremegy FutSg3 nyomatékosító.szó ez mög ! " mond.vmit GCnTmp2 kocsma.tulajdonosa.~ nagyon szomorkodik FutSg3 az idő INE ( idő INE ) kocsma.tulajdonosa.~ nÁl öreg ember nevetni PrsSg3 , " Introg " mond.vmit FutSg3 " te úgy nagyon szomorkodik PrsSg2 ? " " Introg hogyan " mond.vmit FutSg3 kocsma.tulajdonosa.~ " én nem FutPl1 szomorkodik CNgPrsSg3 , egy NOM nap. vmin.kívül én GEN él NomAct.Tool PSS1 van nyomatékosító.szó ! " " ne ImpSg2 szomorkodik Refl.Med ImpSg2 ! " mond.vmit FutSg3 öreg ember kocsma.tulajdonosa ABL szomorkodik NomAct.Tool vég PSS3 ACC tud GCnTmp2 " ``ott"" INE , ``ott"" INE üt GCnTmp2 öl PPerf lop PImpAct tolvaj GEN holttest PSS3 van , ő ABL kar. Pl PSS3 ACC vág GCnTmp2 hoz ; te GEN kamra INE PSS2 disznó nyelv. van , az ACC is tr.vesz GCnTmp2 hoz ! ; szem " mond.vmit FutSg3 " ez macska. PSS2 ACC vág GCnTmp2 kap ImpSg2 ! " így magyaráz 2PrtSg3 mög INE öreg ember 1).gyorsan.kimegy.2).elneveti.magát kimegy GCnTmp2 , elmegy FutSg3 kocsma.tulajdonosa.~ öreg ember GEN szó ADV egész megszervez 2PrtSg3 a.következő nap. INE Def varázsló Pl is megérkezik FutPl3 kocsma.tulajdonosa басьтыныV|tr=басьт kar. INS , nyelv INS , szem INS korábbi módra nyomatékosító.szó maga P3 ACC gyógyít. 1PrtPl3 gyógyít. mög ILL ők ismét elmegy 1PrtPl3 Introg vala hónap elmúlik GCnTmp2 , ismét összeakad.vkivel Refl.Med FutPl3 kocsma ILL és egy PSP3 ABL egy PSP3 kérdez.vkitől.vmit FutPl3 : " Introg " mond.vmit FutPl3 " te GEN munka PSS2 ? " kar. - ( kar. PSP3 ? ) vág PPerf ACC mond.vmit FutSg3 : " én GEN kar. Pl korábbi olyan van nyomatékosító.szó , mindig lop Inf húz PrsPl3 " disznó nyelves ACC mond.vmit FutSg3 : " akár Introg hogyan édes sok eszik GCnTmp2 is disznó kever PPerf ACC eszik GNeg nem PrsSg1 kibír Refl.Med CNg1PrtSg nyomatékosító.szó " macska. szem Prov.o ACC mond.vmit FutSg3 : " nagyon csodálkozik PrsSg1 ; éjszaka akár Introg hogyan nagyon alszik GCnTmp1 S1 is sötét ELA áll.egér ACC érez. Refl.Med PrsPl3 és , lát PrsSg1 is " varázsló sok tud PrsPl3 , de akár Introg nem PrsSg3 tud PrsPl3 the three magi. once three magi gathered in a pub, were challenging among each other. "you - says one to the other, - can't do anything, i'm more skilled than you". "how do you know? look at me now!" - said the third one and cut both of his arm from his shoulders. "oh, what is this; i cut my tongue out", - said the other and as he says, he cut his tongue. "what was that (actually was yours)? i gouge my eye out!" - says the last one gouging his eye out. after that they gave the cutted arms, tongues, eyes to the barman. "keep them ! - they say; - if you can't keep them till we are back, we take your head!" the barman stayed there and they leave. at night, after they left, the cat ate all the members (actually lefted things), which the magi left there. "oh, what should i do, beacuse now i will loose my head!" - said the barman quite sadly. at this moment an old man went to the barman and says: "why are you so sad?" "how could i not be sad" - said the barman, - "only this day and i have no more life!" "don't worry!" - said the old man, when he come to known about the barman's reason for being sad;- "there and there is the body from a thief battered to death, cut his arms and take them; in the chamber is pork tongue, take it as well; and to find an eye - he said, - cut your cat!" after he ordered, the old man at once went out and was gone. the barman went on, how the old man told him. next day the magi came. they fixed themselves with the arms, tounge, eye, which they got from the barman (actually according to former they cured themselves). after they fixed themselves, they were gone again. after a few month they were sitting together again in the pub and asked each other: "how was (acutally is) - they say - it going on?" the one, who cut his arms says: "my arms are no loger as before, i am always be forced to steal (actually they pull me)". the one with the pork tongue says: "no matter how much sweats i eat, as long as i don't eat mess, i don't decay. the one with the cat eye says: "yes, i am wondering; no matter how well i sleep (actually during my sleep), i notice the mice in the dark and i also can see". the magi knows a lot, but they don't know everything (actually anything). A három varázsló. Egyszer egy csapszékbe három varázsló gyűlvén, egymás közt vetélkedni kezdtek. "Te - mondja egyik a másiknak, - semmit sem tudsz tenni, én nálad ügyesebb vagyok". "Mit tudtok ti? nézzetek csak most én felém!" - szólott a harmadik és mindkét kezét levágta vállától fogva. "Óh, micsoda ez; én a nyelvem vágom ki", - mondja a másik és a mint mondja, kivágja nyelvét. "Micsoda ez a te dolgod (tkp. a tiéd)? én a szememet tolom ki!" - mondja az utolsó kitolván szemeit. Azután ezeket a levágott karjaikat, nyelvüket, szemeiket a csaplárosnak adják. "Tartsd meg ! - mondják; - ha nem hírod megtartani a míg megjövünk, elvesztjük fejedet!" A csapláros ott marad s ők távoznak. Éjjel, miután ők elmentek, a csapláros macskája teljesen megette a varázslók ott hagyott tagjait (tkp. hagyottjait). "Óh, mit tegyek most, hiszen az én fejem [oda] vész majd!" - mondván, igen búsúl a csapláros. Abban az időben a csaplároshoz egy öreg ember megy be s [így] szól: "miért búsulsz te oly nagyon?" "Hogyan ne búsúljak" - mondja a csapláros, - "még csak [ez] egy nap s nekem nincs többé életem!" "Ne aggódjál!" - szól az öreg ember, megtudván a csapláros búsúlása okát; - "ott meg ott egy agyonütött tolvajnak van a holt teste, annak vágd le a karjait s hozd elő; kamrádban disznónyelv van, azt is vedd elő; hogy pedig szemet szerezz - mondja, - ezt a macskádat vágd le!" Miután így utasította, az öreg ember egyszerre kimegy és eltávozik. A csapláros az öreg ember szava szerint mindent elrendezett. A következő napon megjönnek a varázslók is. A csaplárostól átvett karral, nyelvvel, szemmel ugyancsak helyreállították magukat (tkp. előbbi szerint magukat gyógyitották). Miután magukat helyreállították, megint elmentek. Néhány hónap múlva megint összeűltek a csapszékbe és kérdezgetik egyikük a másikat: "hogy foly (tkp. milyen) - azt mondják - a te dolgod?" A ki a karjait levágta, az azt mondja: "az én karjaim már nem olyanok mind előbb, mindig lopni kényszerítenek (tkp. húznak)". A disznónyelvű mondja: "akármilyen sok édest eszem is, ha csak disznóhabarékot nem eszem, nem csillapodom meg". A macskaszemű mondja: "igen csodálkozom; éjjel akármily erősen alszom is (tkp. aludtomkor), a sötétből észreveszem az egeret és látok is". A varázslók sokat tudnak, de mindent (tkp. bármit) nem tudnak.