0
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:a306cdc8-b572-4e13-887b-2d70f104baa5
2717
kɯʃno murtlen ɕəlɯkez.
vɑʧkɑlɑ dɯrjɑ in korkɑpolɑtʲ kɑdʲ ulɯn vɯlem; ʤuʤɯt ɑdʲɑmijos kijɯnɯzɯ no inme suʥozɯ vɯlem.
og pol kɯʃno murt kutkem no nɯlpi kutetse in vɯle kwɑɕtɯnɯ kuʃtem.
inmɑr "tɑ ɑdʲɑmi jɯrze vɯle pənsɑ mɑr kɑremze no ug ʃəd ni ug, məɕtɯm ulonintɯme no sɑptɑ" - ʃusɑ lʲekenɯz inez tuʒ vɯle ʤutem.
sokɯ ɑdʲɑmilen nʲɑnʲ tuʒ udɑltoz vɯlem - uʤɑtek veɕ kuroez no, ʃepez no ʨisto nʲɑnʲ luoz vɯlem.
tɑ nʲɑnʲ tɯrosen ɑdʲɑmi nʲɑnleɕ sizesɑnze ik əz ʃəd vɯlem.
inez ʤutem bere inmɑr ɑdʲɑmileɕ nʲɑnʲze no bɑɕtem.
"e inmɑre, bɑdʥin inmɑre!" - telʲmɯrem tɑje ɑdʥɯsɑ ɑdʲɑmi - "jɯlez ʃepez kotʲ kelʲtɯ, oʥɯtek mon kulo ug!"
"verɑmed ɕeen med luoz!" - ʃuem inmɑr ɑdʲɑmijez ʒɑlʲlʲɑsɑ.
so tɯrɯɕ tɑ bere ɑdʲɑmilɯ kuro jɯlɯn ʃepɯn gɯne pote nɑ.
kɯʃno
murtlen
ɕəlɯkez
.
vɑʧkɑlɑ
dɯrjɑ
in
korkɑpolɑtʲ
kɑdʲ
ulɯn
vɯlem
;
ʤuʤɯt
ɑdʲɑmijos
kijɯnɯzɯ
no
inme
suʥozɯ
vɯlem
.
og
pol
kɯʃno
murt
kutkem
no
nɯlpi
kutetse
in
vɯle
kwɑɕtɯnɯ
kuʃtem
.
inmɑr
"
tɑ
ɑdʲɑmi
jɯrze
vɯle
pənsɑ
mɑr
kɑremze
no
ug
ʃəd
ni
ug
,
məɕtɯm
ulonintɯme
no
sɑptɑ
"
-
ʃusɑ
lʲekenɯz
inez
tuʒ
vɯle
ʤutem
.
sokɯ
ɑdʲɑmilen
nʲɑnʲ
tuʒ
udɑltoz
vɯlem
-
uʤɑtek
veɕ
kuroez
no
,
ʃepez
no
ʨisto
nʲɑnʲ
luoz
vɯlem
.
tɑ
nʲɑnʲ
tɯrosen
ɑdʲɑmi
nʲɑnleɕ
sizesɑnze
ik
əz
ʃəd
vɯlem
.
inez
ʤutem
bere
inmɑr
ɑdʲɑmileɕ
nʲɑnʲze
no
bɑɕtem
.
"
e
inmɑre
,
bɑdʥin
inmɑre
!
"
-
telʲmɯrem
tɑje
ɑdʥɯsɑ
ɑdʲɑmi
-
"
jɯlez
ʃepez
kotʲ
kelʲtɯ
,
oʥɯtek
mon
kulo
ug
!
"
"
verɑmed
ɕeen
med
luoz
!
"
-
ʃuem
inmɑr
ɑdʲɑmijez
ʒɑlʲlʲɑsɑ
.
so
tɯrɯɕ
tɑ
bere
ɑdʲɑmilɯ
kuro
jɯlɯn
ʃepɯn
gɯne
pote
nɑ
.
кышно_
муртлэн
сьӧлыкез
.
ваӵкала
дыръя
ин
коркаполать
кадь
улын
вылэм
;
ӝуӝыт
адямиёс
кийынызы
но
инме
суӟозы
вылэм
.
ог
пол
кышно
мурт
куткем
но
нылпи
кутэтсэ
ин
вылэ
куасьтыны
куштэм
.
инмар
"
та
адями
йырзэ
вылэ
пӧнса
мар
каремзэ
но
уг
шӧд
нӥ
уг
,
мӧсьтым
улонӥнтыме
но
сапта
"
-
шуса
лекеныз
инэз
туж
вылэ
ӝутэм
.
сокы
адямилэн
нянь
туж
удалтоз
вылэм
-
уӝатэк
весь
куроез
но
,
шепез
но
чисто
нянь
луоз
вылэм
.
та
нянь
тыросэн
адями
нянлэсь
сӥзэсанзэ
ик
ӧз
шӧд
вылэм
.
инэз
ӝутэм
бере
инмар
адямилэсь
няньзэ
но
басьтэм
.
"
э
инмаре
,
бадӟин
инмаре
!
"
-
тэльмырем
тае
адӟыса
адями
-
"
йылэз
шепез
коть
кельты
,
оӟытэк
мон
куло
уг
!
"
"
верамед
сеен
мед
луоз
!
"
-
шуем
инмар
адямиез
жалляса
.
со
тырысь
та
бере
адямилы
куро
йылын
шепын
гынэ
потэ
на
.
ki̊šno
murtlän
śɵli̊kez
.
vač̵kala
di̊rja
in
korka=polatʼ
kadʼ
uli̊n
vi̊läm
;
ǯ̵uǯ̵i̊t
adʼamijos
kiji̊ni̊zi̊
no
inmä
suǯozi̊
vi̊läm
.
og
pol
ki̊šno
murt
kutkäm
no
ni̊l=pi
kutätsä
in
vi̊lä
kwaśti̊ni̊
kuštäm
.
Inmar
"
ta
adʼami
ji̊rzä
vi̊lä
pɵnsa
mar
karämzä
no
ug
šɵd
ni
ug
,
mɵśti̊m
ulon=inti̊mä
no
sapta
"
-
šusa
lʼekäni̊z
inäz
tuž
vi̊lä
ǯ̵utäm
.
soki̊
adʼamilän
ńań
tuž
udaltoz
vi̊läm
-
uǯ̵atäk
veś
kuroez
no
,
šepez
no
čisto
ńań
luoz
vi̊läm
.
ta
ńań
ti̊rosän
adʼami
ńanleś
sizä=sanzä
ik
ɵz
šɵd
vi̊läm
.
inäz
ǯ̵utäm
berä
Inmar
adʼamileś
ńańzä
no
baśtäm
.
"
ä
Inmarä
,
badǯin
Inmarä
!
"
-
telʼmi̊räm
tajä
adǯi̊sa
adʼami
-
"
ji̊läz
šepäz
kotʼ
kelʼti̊
,
oǯi̊täk
mon
kulo
ug
!
"
"
veramed
śeän
med
luoz
!
"
-
šuäm
Inmar
adʼamijäz
žalʼlʼasa
.
so
ti̊ri̊ś
ta
berä
adʼamili̊
kuro
ji̊li̊n
šepi̊n
gi̊nä
potä
na
.
кышно
мурт-лэн
сьӧлык-ез
.
вашкала
дыръ-я
ин
коркаполать
кадь
улын
выл-эм
;
ӝужыт=ӝужыт
адями-ёс
ки=ки-ыны-зы
но
инм-е
сузьыны=суз-ёзы
выл-эм
.
ог
пол
кышно
мурт
кутск-ем
но
нылпи
кутэт-с-э
ин
вылэ
куасьт-ыны
кушт-эм
.
инмар
"
та
адями
йыр-з-э
вылэ
поныны=пон-ыса
мар
кар-ем-з-э
но
у-г
шӧд
ни=ни
у-г
,
мон=мын-эсьтым
ул-он_-_инты=инты-м-е
но
сапта
"
-
шу-са
лек-ены-з
ин-эз
туж
выл-э
ӝут-эм
.
соку=соку
адями-лэн
нянь
туж
удалт-оз
выл-эм
-
ужаны=ужа-тэк
весь
куро-ез
но
,
шеп-ез
но
чисто
нянь
лу-оз
выл-эм
.
та
нянь
тыр-ос-эн
адями
нянь-лэсь
####
ик
ӧ-з
шӧд
выл-эм
.
ин-эз
ӝут-эм
бер-е
инмар
адями-лэсь
нянь-з-э
но
басьт-эм
.
"
э
инмар-е
,
бадӟым=бадӟым
инмар-е
!
"
-
тэльмыр-ем
та-е
адӟ-ыса
адями
-
"
йыл-эз
шеп-ез
коть
кельт-ы
,
озьытэк
мон
кул-о
ук=ук
!
"
"
верам-ед
_сямен=сямен
мед
лу-оз
!
"
-
шу-ем
инмар
адями-ез
жаля-са
.
со
тыр-ысь
та
бер-е
адями-лы
кур-о
йыл-ын
шеп-ын
гинэ=гинэ
пот-э
на
.
кышно
мурт
лэн
сьӧлык
ез
.
вашкала
дыръ
я
ин
коркаполать
кадь
улын
выл
эм
;
ӝужыт=ӝужыт
адями
ёс
ки=ки
ыны
зы
но
инм
е
сузьыны=суз
ёзы
выл
эм
.
ог
пол
кышно
мурт
кутск
ем
но
нылпи
кутэт
с
э
ин
вылэ
куасьт
ыны
кушт
эм
.
инмар
"
та
адями
йыр
з
э
вылэ
поныны=пон
ыса
мар
кар
ем
з
э
но
у
г
шӧд
ни=ни
у
г
,
мон=мын
эсьтым
ул
он_
_инты=инты
м
е
но
сапта
"
шу
са
лек
ены
з
ин
эз
туж
выл
э
ӝут
эм
.
соку=соку
адями
лэн
нянь
туж
удалт
оз
выл
эм
ужаны=ужа
тэк
весь
куро
ез
но
,
шеп
ез
но
чисто
нянь
лу
оз
выл
эм
.
та
нянь
тыр
ос
эн
адями
нянь
лэсь
####
ик
ӧ
з
шӧд
выл
эм
.
ин
эз
ӝут
эм
бер
е
инмар
адями
лэсь
нянь
з
э
но
басьт
эм
.
"
э
инмар
е
,
бадӟым=бадӟым
инмар
е
!
"
тэльмыр
ем
та
е
адӟ
ыса
адями
"
йыл
эз
шеп
ез
коть
кельт
ы
,
озьытэк
мон
кул
о
ук=ук
!
"
"
верам
ед
_сямен=сямен
мед
лу
оз
!
"
шу
ем
инмар
адями
ез
жаля
са
.
со
тыр
ысь
та
бер
е
адями
лы
кур
о
йыл
ын
шеп
ын
гинэ=гинэ
пот
э
на
.
кышно
мурт
сьӧлык
.
вашкала
dyr
ин
корка
кадь
улын
вылыны_(улыны-)
;
ӝуӝыт
адями
кийынызы
но
ин
суӟозы
вылыны_(улыны-)
.
одӥг
пол
кышно
мурт
кутскыны
но
нылпи
кутэт
ин
вылэ
куасьтыны
куштыны
.
инмар
"
та
адями
йыр
вылэ
пӧнса
+мар
карыны
но
у
шӧдыны
нӥ
у
,
мӧсьтым
улыны
но
саптаны
"
-
шуыны
лек
ин
туж
выл
ӝутыны
.
сокы
адями
нянь
туж
удалтыны
вылыны
-
уӝатэк
весь
куро
но
,
шеп
но
чисто
нянь
луыны
вылыны
.
та
нянь
тырыны
адями
нянь
####
ик
ӧ
шӧдыны
вылыны
.
ин
ӝутыны
бер
инмар
адями
нянь
но
басьтыны
.
"
э
инмар
,
бадӟин
инмар
!
"
-
тэльмырыны
та
адӟыны
адями
-
"
йыл
шеп
коть
кельтыны
,
озьытэк
мон
кулыны
itt_уг
!
"
"
верам
сеен
мед
луыны
!
"
-
шуыны
инмар
адями
жаляны
.
со
тыр
та
бер
адями
курыны
йыл
шеп
гынэ
потыны
на
.
N
N
N
.
N
N
N
N+полатьN
PP1
Adv
V
;
ӝуӝыт
N
кийынызы
Mod
N
суӟозы
V
.
одӥг
PP1
N
N
V
C
N
N
N
Adv
V
V
.
N
"
N.ProDeix.That
N
N
Adv
пӧнса
N.ProWhat
V
Mod
NegV
V
нӥ
NegV
,
мӧсьтым
V
Mod
V
"
-
V
A
N
Adv
PP
V
.
сокы
N
N
Adv
V
V
-
уӝатэк
A
N
Mod
,
N
Mod
Adv
N
V
V
.
N.ProDeix.That
N
V
N
N
####
Mod
NegV
V
V
.
N
V
N
N
N
N
Mod
V.tr
.
"
N.ltr
N
,
бадӟин
N
!
"
-
V
N.ProDeix.That
V
N
-
"
N
N
Mod
V
,
C
N.ProPers.S1
V
itt_уг
!
"
"
N
сеен
Mod
V
!
"
-
V
N
N
V
.
N.ProDeix.That
A
N.ProDeix.That
N
N
V
N
N
гынэ
V
Mod
.
asszony
ember
GEN
bűn
PSS3
mult
idő
ADV
ég
hűz
olyan
lent
van
2PrtSg3
;
magas
ember
Pl
kéz
INS
PSP3
is
ég
ILL
felemel
FutPl3
van
2PrtSg3
egy
asszony
ember
elkezd
2PrtSg2
és
gyerek
pelenka
PSS3
ACC
ég
föl
szárít
Inf
otthagy
2PrtSg3
isten
"
ez
ember
fej
PSS3
ACC
föl
tesz
GCnTmp2
Introg
csinál
PPerf
PSS3
ACC
is
nem
PrsSg3
érez.
már
nem
PrsSg3
,
én
ABL
él
NomAct.Tool
NOM.
.hely
PSS1
is
bepiszkít
"
mond.vmit
GCnTmp2
-
-
ég
ACC
nagyon
föl
ILL
emel
2PrtSg3
akkor
ember
GEN
kenyér
nagyon
sikerül
FutSg3
van
2PrtSg2
dolgozik
GNeg
egész
szalma
PSS3
is
,
kalász
PSS3
is
egész
gabona
van
FutSg3
van
2PrtSg2
ez
gabona
tölt
Result.os
INS
ember
gabona
ABL
####
nyomatékosító.szó
nem
1PrtSg3
érez.
van
2PrtSg2
ég
emel
PPerf
mög
isten
ember
ABL
gabona
PSS3
ACC
is
tr.vesz
2PrtSg3
"
e
isten
PSS1
,
nagy
isten
PSS1
!
"
könyörög
2PrtSg3
ez
ACC
lát
GCnTmp2
ember
"
vminek.a.vége
ACC
kalász
ACC
akár
otthagy
ImpSg2
,
különben
én
hal
FutSg1
bizony
!
"
"
mondott
PSS2
módra
hadd
van
FutSg3
!
"
mond.vmit
2PrtSg3
isten
ember
ACC
sajnál
GCnTmp2
az
:
ELA
ez
mög
ember
DAT
kér.vmit.vkitől
PrsPl3
vminek.a.vége
INE
kalász
INE
csak
akar
PrsSg3
még
the women's sin.
days of yore the sky was below like [some kind of] bed shelf; tall people could reach the sky with their hands.
once a woman was [just] throwing the child's napkin thru the sky for drying.
"this human is stuck-up (actually put his head in the height), lo she doesn't even know [that], what to do; she is even make my home dirty" - said Ińmar and beside himself with rage he lifted the sky even higher.
at this time peoples grain were really [rich] thriving - without any work the whole grain stems, also the corn were full of grain.
beacuse of the grain-wealth people didn't know the value of the grain.
after Ińmar lifted the sky, he took away the humans grain.
"oh my Ińmar, my great Ińmar!" - begged the human when he saw that - "leave me at least the mountains, the corn, otherwise i will die.
"let it be, how you wish (say)!" - said Ińmar, while having pity on the human.
from now on [the grain] only grows on the top of the grain stem, in the corn.
Az asszonynak bűne.
Hajdani időben az ég mint [valami] házi ágypolcz alant volt; a magas emberek kezükkel is égbe értek volt.
Egyszer egy asszony fogta [magát] s gyermekpelenkáját az égre dobta szárítani.
"Ez az ember fejét magasan hordván (tkp. magasba téve), íme már [azt] sem tudja, mit tegyen; még az én lakó helyemet is bemocskolja" - mondá Inmar s haragjában az eget igen magasra emelte föl.
Akkor az embernek gabonája igen [dúsan] termett volt - dolgozás nélkül az egész gabonaszár is, kalász is csupa gabona volt.
Ezen gabonabőség miatt az ember a gabonának becsét sem ismerte.
Miután Inmar az eget fölemelte, elvette a gabonát is az embertől.
"Oh Inmarom, nagy Inmarom!" - könyörgött ezt látván az ember - "hagyd meg legalább a hegyét, kalászát, hiszen külömben meghalok".
"Hadd legyen kivánatod (mondásod) szerint!" - szólott Inmar, megsajnálván az embert.
Azon időtől fogva az embernek csak is a gabonaszár hegyén, a kalászban terem [a gabonája].