1 kɯʃno murtlen ɕəlɯkez. 1 ki̊šno-murtlän śɵli̊kez. 1 кышно муртлэн сьӧлыкез. 1 the women's sin. 1 Az asszonynak bűne. 2 vɑʧkɑlɑ dɯrjɑ in korkɑpolɑtʲ kɑdʲ ulɯn vɯlem; ʤuʤɯt ɑdʲɑmijos kijɯnɯzɯ no inme suʥozɯ vɯlem. 2 vač̵kala di̊rja in korka=polatʼ-kadʼ uli̊n vi̊läm; ǯ̵uǯ̵i̊t adʼamijos kiji̊ni̊zi̊-no inmä suǯozi̊ vi̊läm. 2 ваӵкала дыръя ин коркаполать кадь улын вылэм; ӝуӝыт адямиёс кийынызы но инме суӟозы вылэм. 2 days of yore the sky was below like [some kind of] bed shelf; tall people could reach the sky with their hands. 2 Hajdani időben az ég mint [valami] házi ágypolcz alant volt; a magas emberek kezükkel is égbe értek volt. 3 og pol kɯʃno murt kutkem no nɯlpi kutetse in vɯle kwɑɕtɯnɯ kuʃtem. 3 og-pol ki̊šno-murt kutkäm-no ni̊l=pi-kutätsä in-vi̊lä kwaśti̊ni̊ kuštäm. 3 ог пол кышно мурт куткем но нылпи кутэтсэ ин вылэ куасьтыны куштэм. 3 once a woman was [just] throwing the child's napkin thru the sky for drying. 3 Egyszer egy asszony fogta [magát] s gyermekpelenkáját az égre dobta szárítani. 4 inmɑr "tɑ ɑdʲɑmi jɯrze vɯle pənsɑ mɑr kɑremze no ug ʃəd ni ug, məɕtɯm ulonintɯme no sɑptɑ" - ʃusɑ lʲekenɯz inez tuʒ vɯle ʤutem. 4 Inmar "ta adʼami ji̊rzä vi̊lä pɵnsa mar karämzä-no ug šɵd-ni-ug, mɵśti̊m ulon=inti̊mä-no sapta" - šusa lʼekäni̊z inäz tuž vi̊lä ǯ̵utäm. 4 инмар "та адями йырзэ вылэ пӧнса мар каремзэ но уг шӧд нӥ уг, мӧсьтым улонӥнтыме но сапта" - шуса лекеныз инэз туж вылэ ӝутэм. 4 "this human is stuck-up (actually put his head in the height), lo she doesn't even know [that], what to do; she is even make my home dirty" - said Ińmar and beside himself with rage he lifted the sky even higher. 4 "Ez az ember fejét magasan hordván (tkp. magasba téve), íme már [azt] sem tudja, mit tegyen; még az én lakó helyemet is bemocskolja" - mondá Inmar s haragjában az eget igen magasra emelte föl. 5 sokɯ ɑdʲɑmilen nʲɑnʲ tuʒ udɑltoz vɯlem - uʤɑtek veɕ kuroez no, ʃepez no ʨisto nʲɑnʲ luoz vɯlem. 5 soki̊ adʼamilän ńań tuž udaltoz vi̊läm - uǯ̵atäk veś kuroez-no, šepez-no čisto ńań luoz vi̊läm. 5 сокы адямилэн нянь туж удалтоз вылэм - уӝатэк весь куроез но, шепез но чисто нянь луоз вылэм. 5 at this time peoples grain were really [rich] thriving - without any work the whole grain stems, also the corn were full of grain. 5 Akkor az embernek gabonája igen [dúsan] termett volt - dolgozás nélkül az egész gabonaszár is, kalász is csupa gabona volt. 6 tɑ nʲɑnʲ tɯrosen ɑdʲɑmi nʲɑnleɕ sizesɑnze ik əz ʃəd vɯlem. 6 ta ńań-ti̊rosän adʼami ńanleś sizä=sanzä-ik ɵz šɵd vi̊läm. 6 та нянь тыросэн адями нянлэсь сӥзэсанзэ ик ӧз шӧд вылэм. 6 beacuse of the grain-wealth people didn't know the value of the grain. 6 Ezen gabonabőség miatt az ember a gabonának becsét sem ismerte. 7 inez ʤutem bere inmɑr ɑdʲɑmileɕ nʲɑnʲze no bɑɕtem. 7 inäz ǯ̵utäm-berä Inmar adʼamileś ńańzä-no baśtäm. 7 инэз ӝутэм бере инмар адямилэсь няньзэ но басьтэм. 7 after Ińmar lifted the sky, he took away the humans grain. 7 Miután Inmar az eget fölemelte, elvette a gabonát is az embertől. 8 "e inmɑre, bɑdʥin inmɑre!" - telʲmɯrem tɑje ɑdʥɯsɑ ɑdʲɑmi - "jɯlez ʃepez kotʲ kelʲtɯ, oʥɯtek mon kulo ug!" 8 "ä Inmarä, badǯin Inmarä!" - telʼmi̊räm tajä adǯi̊sa adʼami - "ji̊läz-šepäz kotʼ kelʼti̊, oǯi̊täk mon kulo-ug!" 8 э инмаре, бадӟин инмаре!" - тэльмырем тае адӟыса адями - "йылэз шепез коть кельты, оӟытэк мон куло уг!" 8 "oh my Ińmar, my great Ińmar!" - begged the human when he saw that - "leave me at least the mountains, the corn, otherwise i will die. 8 "Oh Inmarom, nagy Inmarom!" - könyörgött ezt látván az ember - "hagyd meg legalább a hegyét, kalászát, hiszen külömben meghalok". 9 "verɑmed ɕeen med luoz!" - ʃuem inmɑr ɑdʲɑmijez ʒɑlʲlʲɑsɑ. 9 "veramed-śeän med luoz!" - šuäm Inmar adʼamijäz žalʼlʼasa. 9 "верамед сеен мед луоз!" - шуем инмар адямиез жалляса. 9 "let it be, how you wish (say)!" - said Ińmar, while having pity on the human. 9 "Hadd legyen kivánatod (mondásod) szerint!" - szólott Inmar, megsajnálván az embert. 10 so tɯrɯɕ tɑ bere ɑdʲɑmilɯ kuro jɯlɯn ʃepɯn gɯne pote nɑ. 10 so-ti̊ri̊ś ta-berä adʼamili̊ kuro-ji̊li̊n šepi̊n-gi̊nä potä-na. 10 со тырысь та бере адямилы куро йылын шепын гынэ потэ на. 10 from now on [the grain] only grows on the top of the grain stem, in the corn. 10 Azon időtől fogva az embernek csak is a gabonaszár hegyén, a kalászban terem [a gabonája].