1 A. S.: I arrived in the case to take notes about my kinship lines. 2 About the Chacha-lineage I wrote. 3 About Peshkovs I also wrote, about Kantjerovs as well. 4 What was your of your mistressed mother called? 5 I don't know, how they use to call-name in Russian (the parents). 6 S. E.: My mother is Anna Pavlovna Kayukova. 7 A. S.: And your grandfather (maternal) how was he called? 8 S. E.: Who knows, when my mother was still alive, I didn't care. 9 Certainly the called-named her somehow. 10 A. S.: She (the mother) lived at the Javen? 11 S. E.: At the mouth of the Enel Javen, at this side of the large dead riverbed. 12 In the depths of this dead riverbed (by grandfather and grandmother) there was a settlement. 13 There they lived. 14 I asked a man (about his ancestors), (he) lives in Sortim village (his family name is) Kujkov. 15 A. S.: Petja? 16 S. E.: Yes, Petja. 17 This man says, this is a holy place. 18 Then they lived there, and (so) they went for fishing (to the Ob). 19 They went on a journey, and every building in the yurt: huts, wind shadows - everything burned. 20 They stayed without anything. 21 There (in the fire) everything burned, grandfather (mother's father) was angry, when they traveled away in summer, they stayed in the same cloth. If at least they had taken good things with them. 22 They moved to Solgem, they went away. 23 They had a boat with a roof, on this boat with the roof they went away. 24 They lived there for three years. 25 Other people (in the neighbourhood) gave them these and those things, and so they lived like this. 26 Once they caught rabbits and out of the rabbit fur they sewed the upper garments. 27 There they lived, they lived, (after that) they moved to the mouth of Limeng, to one place (for permanent settlement). 28 My mistressed mother said, my father couldn't sit on one place. 29 They moved to the mouth of Limeng, below the current Kornyy (village). 30 The dead riverbed is called Chimkin, they settled down on the the dead riverbed bank. 31 When they lived there, (my grandfather) was agig, was aging, his daughters were grown up here. 32 Somehow my father, my grandfather heard, that a man lives with his daughters. 33 They traveled there, they took my (now) mistressed mother. 34 He married my (now) mistressed Jashka mother's youngest sister. 35 A. S.: Jashka, who is this? 36 S. E.: Pahtji’s father, the mistressed Pahtji you certainly know? 37 A. S.: I heard about him, but how is he called in Russian, I don't know. 38 S. E.: He is Aj Sir’s grandfather (paternal). 39 A. S.: Aj Sir’s grandfather, but how he was called in Russian; I don't know. 40 S. E.: I don't remember at all. 41 A. S.: Aj Sir’s father was Aleksandr. 42 S. E.: They brought my mother here. 43 So they lived, they lived, my grandfather (maternal) lived to the age he lived. 44 Once she collapsed (died), my grandmother died after. 45 (My predecessors) lived in the neighbourhood of your grandfather (paternal). 46 Lunk iki also lived there. 47 They lived in the neighborhood, they say, on the other side of the river in the village of Kornyy. 48 They have long been told, that the fishermen saw the tomb of my grandfather, and now certainly the Russians had dismantled. 49 A. S.: Next to the village Kornyy? 50 S. E.: Next to the village Kornyy, in the countryside of Chimkin or somewhere. 51 A. S.: Chimkin, this is a place somewhere near to Jim woch (the Holy City). 52 S. E.: My mother knew the Guardian of Jim woch. 53 Once my grandfather (maternal) was drinking wine, she lay down in the boat with roof. 54 Once some Russian woman, a thin Russian woman, is walking on the top of a mountain, walking from afar, she always shouts: - jira pəta maja, jira pəta maja. 55 By shouting these words she is walking. 56 Now they lived, they lived, Russians settled down everywhere. 57 One of the Russian woman knew everything at that time. 58 That time she already knew, that the Russian settle down everywhere. 59 He was talking about something like that (grandfather). 60 What kind of thin woman? 61 Perhaps he falled asleep (grandfather), or something appeared in his dream. 62 A. S.: And the mistressed Mikipir? 63 S. E.: The mistressed Mikipir, he is my mother's youngest brother, right? 64 The merchant's (Tjoras) father is his brother, my mother's brother. 65 A. S.: The merchant's father was called Ksenofont? 66 S. E.: Yes, the names of the deceased people (in Russian) I didn’t know. 67 To see, of course, I saw my uncle. 68 My mother's brother, Mikipir, the youngest brother. 69 One of my mother's sister was engaged at the Torem javen (river). 70 On the Ohen lands, they say my aunt was married. 71 There were three girls (in my mother's family). 72 One girl grandfather engaged to Aj Sir. 73 One of them was my mother. 74 A. S.: Limpogel and Limeng Jakor were siblings? 75 S. E.: That's right, siblings. 76 Besides there were seven girls in addition. 77 It is said that these seven girls continued our genus. 78 In ancient times, Jaki, when he was alive, heard about the predecessors (his genus) and talked about them as tales. 79 After that who is telling tales? By now the old men are all dead who will tell you? 80 A. S.: No, there are still people in my age, though they aren't old. 81 S. E.: No, of course, what old people are you talking about? 82 Indeed, the old people have (long) stopped the life (died). 83 A. S.: So, Anna Pavlovna is your mistressed mother. 84 I learned it at school, in Limeng, I saw your sister, who was the wife of Punlul. 85 Since then, I remember gazing at something on her, she had some kind of gusky coat. 86 S. E.: She had something like that. 87 A. S.: Some moose fur, some stuff she had. 88 No, I was young either in the first class or in the second class when I saw this woman. 89 Who knows, (what it was,) I still remember. 90 When I was young, I was gazing her, a woman, who has strangeness. 91 How was your sister called? 92 S. E.: My sister (her name) was Marja. 93 A. S.: Marja Jegorovna. 94 And Punlul, what was his name? 95 S. E.: His father is Kuzma, he is Nikolaj. 96 A. S.: So Tajbin Nikolaj Kuzmich. 97 They (both) had three sons? 98 S. E.: They had three sons. 99 Their mother became helpless. 100 Nobody helps me, I don't have anybody. 101 And here is a mother, (who has three sons,) she remained in the abandoned hut. 102 In the hut-ruin abandoned by people he suffered, suffered, his strength abandoned, (and he) lost his leg. 103 Sliding-climbing he moved, so he lived, he lived and then died. 104 His sons didn't help (him) anything. 105 They didn't help, so then these guys began to fall (dead after one after another), taking all three of his sons with him. 106 (After the sons) now he is gathering the grandchildren to the other world. 107 Pavel was living next to him, Pohel was living next to his brother, his grandchild living next to Tekesh he also took. 108 So that means, if someone doesn't help his mother. 109 In our time people have become such.