0
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:2d25070a-5311-4dfa-a406-94abc63305e6
46186
ɐː. s.: pɑtɐp iːki ɬiːməŋɐ mənəm jɐːsəŋ.
p. β.: qoti jəɬət, tʲeːnə jəɣmiɬ ɬɐːtnə.
təɣə jʉβmiɬ ɬɐːtnə, ənəɬ pɑɣiɬ ɐːjəli βoɬ.
onʧəɣɬɐɬ nɐːjnə ɬiːβɐt, onʧəɣɬɐɬ əjnɐm tərmət, tʲuːmint sɒːrəm juːkkə jəɣət.
tʲuːtəti βɛrtɐ tʲi nɛripət.
(βɑɬtə) qɒːtət, βeːɬi qɒːtət - mətɐɬit, əjnɐm βɛrəntətɐɣə, əjnɐm sɒːrəm juːɣəti.
tʲuːt pɯːrnə βeːɬiɬɐɬ kʉʧ tɑjtɐɣə jəɣət, βeːɬit əjnɐm noq sɒːrtɐ jəɣət: ɒːŋət əntem, puːn əntem.
βɒːʧɣə jəɣ, jəɣ.
qoβə βoɬət mʉβə βɐːn βoɬət.
əj ɬɐːtnə teːm nʲuːr jɒːɣəmɐ tʲi jʉβət.
nʲuːr jɒːɣəmɐ joβətmiɬ pɯːrnə, βeːɬiɬɐɬ noq tʲi ɛrɣɐɣɬət.
βeːɬi qɒːt βɛrət, ʉrəɣ βeːɬi qɒːt βɛrət.
(ʉrəɣ) βeːɬi qɒːt uːri jɑβənɐ tuːβiɬ.
tot βoɬət, mɛrə βoɬət.
ɐː. s.: mʉβə mɛrit βoɬət?
p. β.: mʉβə mɛrit βoɬət?
qojɐɣinə βuːɬi, (mɐː) əntə βuːɬem, mɐː tot əntə βoɬəm.
qɒːtət, mətɬit βɛrət.
mɒːɬqɑtəɬ tʲi βuːjɬən, ənəɬ qɒːtluːmi, qɒːtβɑɬə.
mɐː joβətmɐm uːnəɬtɐ βeːɬi qɒːt βoɬ, tʲit pɯːrnə nɐːjnə ɬiːβɐt.
βeːɬiɬɐɬ noq tʲi ɛnmiɬət, moːqɬɐɬ ənəɬ kɛɬəŋkə jəɣiɬət.
βeːɬit ɐːrɣə jəɣiɬət.
mɐː ɐːr jɐːsəŋ əntə tɑjɬəm.
ɐː. s.: pɑtɐp iːki mʉβɐt təɣnɐm jʉβ?
p. β.: qɑɬi jɯːɣinə sɒːrt iːkinɐt βɑɬtə qol βuːɬəɣ jəɣmin, təɣə jʉβ.
təɣə joβitmiɬɐ, tət qoːttɐ βoɬət.
tət βoɬət, pɑtɐp ontəp tət βoɬ.
nʉŋ tʲi jɑβən neː βuːjiɬe?
ɐː. s.: βuːjiɬem.
p. β.: piːlkɐ, ɬʉβ tʲi iːki sɛmɬəɣ, pəɬɬəɣ jəɣ.
piːlkɐ qoːɬəm jeːŋ ɒːɬɣə jəɣmɐɬ ɬɐːtnə sɛmɬəɣ jəɣ, pəɬɬəɣ jəɣ.
jeːjiɬnə tʲi ɛnəmti, ɑɬə jɐːstətɐɣə ɛnəmti.
βiːʧə pə quːtʲŋiɬnə tojtəɣ.
iːmiɬ ɑntɐ rɒːpitɬəɣ, ɬiːn əjnɐm βeːɬeŋkə βoɬɣən.
qɑɬi jɯːɣinə ɬiːn βoɬɣən, tʲuːtɐt iːmi təɣnɐm noripəɣ, iːkijɐ jɑŋqiɬəɣ.
tʲeːnə tʲi βoɬɣən.
qoβə mɛrə məttə βoɬɣən, mɒːqi mɐː teːm otɐm jɐːstəɣ.
tʲɑqɐ qoβə mɛrə, qoːs ɒːɬ kiːm tompijɐ βoɬɣən.
ɬʉβə (əjqɐ βoɬmin) qoːs ɒːɬɣə jəɣiɬəɣ, nʲiːʧi əntə jəɣiɬəɣ. tʲuː ɐːŋki, mənəm pətənə, tʲuː jɑβən neː, mɒːɬqɑtəɬ qɒːtluːmi βuːjtən, tʲi qɒːtnə (βoɬ).
tʲi iːki teːm məɣɐ jʉβmɐɬ, qɯːtʲəm pɯːrɐt βɑɬtiɬnə, meːmiɣə jəɣ.
tʲi βoɬət, βoɬət, tʲit pɯːrnə qoɬnə βoɬət, ɬəɣ βuːɬiɬ.
mɐː tʲɑqɐ ɐːr jɐːsəŋ əntə tɑjɬəm.
oːs teːm əseɣ otin (mətɐ tɒːɣitnə βoɬ)?
əseɣ otuβ ɑntɐ βiːʧə tət qoːttɐ βoɬ.
toɬ sɒːɣit tʲuː βeːɬiɬɐɬ ɑɬə tot (qɑjmət).
tət βəɬe ɬɒːr.
nʉŋ tʲi piːŋnɐm jɑŋqiɬəmɐnnə βuːjiɬe, qoβ ɬɒːrliŋki.
tɑβin quːɬ kənʧmin-otmin jɑŋqiɬət, tɑβin (tot) βoɬət.
ɬoŋin oːs ɐːsɐ mənɬət.
ɐːsnə βɑɬɬət, quːɬ kənʧmin.
toɬ sɒːɣit ɬiːməŋɐ, kɛkkəŋ uːrijɐ jʉɬət.
kɛkkəŋ uːrinə məŋ βiːʧə tot qoːttɐ qɛrɣiɬuβ, mɐː βɑɬmɐm βɯːʧnə tʲit.
nəŋ joβətmin ɬɐːtnə, mɒːɬqɑtəɬ teːm ɐːɣənɬɐ toβnɐm, tʲi jɒːɣəmnɐm βərɐɣtəɬɐt. tot βəɬe ɐːj jɒːɣəm puːl.
nʉŋ tʲi qɒːtɐ joβtiɬən.
ɐː. s.: əntɐ, tʲiːmint mətɐ βɛr əntə nomɬəm.
p. β.: joβtiɬən, βeːɬinɐt ɐːŋkennɐt.
miːn βiːʧə tət βoɬmən.
tʲə mətɐ tɒːɣit mɑɣəɬti tʲi βoɬmən, βoɬmən.
ɬoŋ qɒːtɬəmən, tʲi ɬoŋ qɒːtɣən jeːŋ ɒːɬ, jeːŋ ʉrəkkə əj ɒːɬ mʉβə jeːŋ ʉrəkkə kɐːt ɒːɬɣə (jəɣət).
toɬ sɒːɣit teːm məɣɐ joβətmən.
tət βɑɬtɐmən jeːŋ ʉrəkkə mʉβ.
tʲuː βɑɬtɐmən jeːŋ ʉrəkkə ɬɐːpət ɒːɬɣə jəɣ.
tət tʲeːnə qoːttɐ βɑɬɣiɬuβ.
ɐː. s.: tʲi jɒːɣəm puːlnə qɒːt.
p. β.: (tʲit məŋ) quːtuβ, ɑntɐ jɯːs βeːɬi qɒːt. mɒːqi tət nɐːmən βɑɬmɐβ (jɯːsi).
kiːsɬuβ teːm lɒːtɐ.
məŋ tət qoβ mɛrə βoɬɬuβ.
əseɣ otuβnə piːrtojmən, tʲeːnə jətɐɬ iːɬpinə, ʧtobi teːm məɣɐ jʉtɐɣə.
miːn βeːɬiɬəmən toβə qoːttɐ ʧəkət.
pəɬɬəkkən tət βoɬɣən.
pəɬɬəkkən jiːrɐ mənəm pɯːrnə, məŋ təɣ jʉβuβ.
iːt βɑɬtɐmən jeːŋ ʉrəkkə ɬɐːpət ɒːɬɣə jəɣ.
tʲeːnɐm qoːttɐ tʲi βɑɬɬuβ.
təɣəŋə qoːɬɐt tʲi jəɣi.
oːs əseɣ otin iːki tʲi kɛkkəŋ uːri jɑβən quːtʲəŋnə mʉβ ɐːrit qɒːt-ɬuːŋq βɛrəŋtəɣəɬ?
p. β.: tʲi tɒːɣijɐ, tʲi ənəɬ qɒːtliŋki (βɛrəŋtəɣ). iːt tʲi qɒːtβɑɬənə onʧɣət oβərɣə jəɣət.
tʲit tʲuː əj kʉtɐ βɛrəm quːtiɬ.
pɑtɐp iːki jəɣəɬnɐt əjqɐ βɛrəntəm quːtiɬ.
jəɣəɬnɐt, jəɣ pɑɣəɬnɐt əjqɐ βɛrəm.
ɐː. s.: ɒːɬqɐs tʲuːmint qɒːtət, təɣnɐm jʉtənə quːntə, qontɣi pɛləknə.
p. β.: tʲi qɒːtət, iːt βəɬe ɑɬə juːɣ pəriɬɐɬ qɯːtʲət.
ɐː. s.: oːs teːm kɐːt qɒːtloːqi tɑjtə qɒːt?
p. β.: mɐː βəs tʲi qɒːt iːɬti jɐːstəɬəm.
tʲi qɒːt, ruːtʲətnə, ruːtʲ qɒːtɣə tɑjɬi.
p. β.: tʲit tʲorɐs jɒːɣ βɛrəm.
tʲorɐs iːki rɒːpitɬətə quːj jɒːɣ βɛrəm qɒːt.
ɐː. s.: qoβə mɛrə tʲi qɒːtnə βoɬət?
p. β.: ʧəkə mətɐ qoβə mɛrə əntə βoɬət pɐːnə toβə qɯːjiɬ.
mʉβə uːrnɐm tʲi jeːjiɬɐɬ - jɒːɣɬɐɬnɐt əjnɐm tot βoɬət.
ɐːŋkiɬɐɬ - otɬɐɬnɐt əj kʉtɐ βɛrəm quːtiɬ.
ɐː. s.: oːs teːm ruːtʲət mɐːntemɐ əntə ɛβəɬɬət, ʉrəkkə-mɑβəɬɣə peːβərtɬɐɬ - uːʧɬɐɬ ɑɬə tʲeːt kəɬɬət.
p. β.: oːs tʲuː βɛrtɐ, βɛrəm.
tʲit rɒːpitɬətə qoː βɛrəm qɒːt, kʉtɐ βɛrəm quːtiɬ.
ɐː. s.: qɒːt oːβtiɬ qoβə mɛrə jəmɣə βoɬ?
p. β.: mɐː təɣ joβətmɐm ɬɐːtnə əntɐ, iːɬə kɛsi ɑɬə nomɬi, tʲuː ɬɐːtnə peːβərt, pɐːrt əntem βoɬ.
tʲoβɐləŋ qɒːt βoɬ.
ɐː. s.: oːs teːm pɛləknə ətʲə qɒːtluːmi ɬeːjɬəm.
p. β.: tʲit tət βɑɬəm iːki (tɐːjbin jɐːkoβ), pəɬɬəɣ iːki βɑɬəm qɒːt, ɬiːn quːtin.
tʲeːɬ sɒːɣit pə məɣiɬɐ mən.
tʲuː mənmɐɬ tɑβnə meːmiɣə jəɣ.
tʲit ɬiːn βɑɬəm quːtin.
ɐː. s.: əj tɒːɣinə, tɐːjbin jɐːkəp tət qoːttɐ βoɬ.
p. β.: βəstʲu, mɐː tʲuː qɒːt iːɬti jɐːstəɬəm, ɬʉβ tot βoɬ.
ɐː. s.: oːs teːm ɬoŋ qɒːt, sʉɣəs qɒːt quːtʲəŋnə?
p. β.: tʲit məŋ βɑɬəm quːtuβ, tʲə jɒːqqənɐt βɑɬəm qɒːtɬuβ.
jeːŋ ɒːɬ ʉrəkkə tot βoɬuβ.
tʲit əjqɐ βoɬuβ tʲi qɒːtnə, tət βɐːnnə.
tʲit ɐːjpəli mʉkkim ɒːɬɣə jəɣ?
tʲi ɒːtʲət, qɒːtət, mətɬit βɛrmɐβ ɬɐːtnə ɐːjpəli (ɛβi nɛm) βərtə pʉksəlɣə βoɬ, tʲuː ɬɐːtnə miːn tʲeːɣ kiːsəɬmən.
kiːsəɬmən mʉβə, ɐːsnə kɛrɣiɬəmɐmən pɯːrnə, tʲeːɣə jʉβmən, tʲeːt jeːŋ ɒːɬ ʉrəkkə βoɬmən.
tot βoɬmən, βoɬmən, oːs iːt teːm məɣɐ tʲi jʉβi.
ɐː. s.: oːs kɛkkəŋ uːrinə qɒːt tojtəɣ.
p. β.: kɛkkəŋ uːrinə jɯːs nopət uːnəɬtɐ βiːʧə βɑɬəm quːtiɬ.
jəɬəp qɒːt, mɐː joβətmɐm ɬɐːtnə, βɛrənti.
ɑɬə say, teːm jɒːɣ tʲeːtʲikiɬ βɑɬtə uːnəɬtɐ, βɑɬtə məɣiɬ.
βiːʧə βɑɬtə məɣiɬ, βiːʧə tət βoɬət.
miːnnə toβə qɯːjmɐɬ pɯːrnə, ruːtʲətnə oːs tʲi noq rɐːŋiji, qɒːtət βɛrəntəɣɬət.
ɐː. s.: ruːtʲ qɒːt tot ɒːməsɬ.
ruːtʲət tot quːɬ kənʧmin jɑŋqiɬəɬət?
p. β.: əntɐ.
mʉβə ɐːŋkenos, tʲit mʉβəɬit βoɬət?
tʲuː sɐːlɐβɐti (jɒːɣ) juːɣ ɬortmin βoɬət.
ɒːɬəŋ ɬɐːtnə teːm məɣɐ jʉβət, kɛβ leːk (βɛrtɐ jəɣəm ɬɐːtnə).
tʲit əɕːo məŋ kɐːsəɬmɐβ ɒːɬnə, təɣ joβtət.
ɐː. s.: oːs teːm qoβ rɛpət, uːʧətnə, tʲi mətɐ məɣətnə qɒːt əntə tojtəɣ?
p. β.: məŋ əntɐ, tʲi βɯːʧnə əntə βoɬuβ.
ɐː. s.: oːs teːm ɬiːməŋ nuːm pɛləknə (qɒːt tojtəɣ)?
p. β.: nuːm pɛləknə əntɐ.
quːɬ kənʧmin məŋ jɑŋqiɬuβ.
jɑŋqiɬuβ, tot βɑɬəm nopətnə, sɒːjpɐɬəmin uːʧmin.
ɐː. s.: oːs teːm jiːməŋ mətɐ tɒːɣitnə, pɑrne rɛpət uːʧət quːtʲəŋnə (jɑŋqiɬtəɣ)?
jiːm βɒːʧɐ jɑŋqiɬtəɣ?
p. β.: ɑɬə jɑŋqiɬtɐ, məŋ βiːʧə jɑŋqiɬuβ.
toβə joβəttə ɬɐːtnə pɒːreksəɬi, uːʧɬi, mətɐ tɒːɣi qoːɬəmtətə ɬɐːtnə.
mɒːqi βɑɬəm ɬɐːtnə, mʉβə toŋpɐjɬəɣ ot qoːɬəmtəɬi?!
tʲit miːn kɒːrnijnɐm βiːʧə noripəɣəɬmən mɒːqi, bensin uːʧ pətɐn, tət βɑɬmɐmən ɬɐːtnə.
ɐː. s.: nʉŋ kɒːrnij moʧə oːβtət nomɬəɬɐ, əntə.
p. β.: tʲɑqɐ əntə, mɐː oːβtətnə quːntə tɐːɬəksəɣɬəm.
ɐː. s.: mɐː tʲit ɐːjnə βɑɬmɐm ɬɐːtnə, tot tɐːɬəksəɣɬəm, ɑnʲɬəŋ mʉβ tɒːɣi mɐː nomɬəm.
jəɣəmnɐt ɬiːməŋ ʃkolɐɣɐ jɑŋqiɬəm ɬɐːtnə.
nomtɐɣə, əj mətɐ tɒːɣi pə əntə nomɬəm.
əj tɒːɣinə, ɑjɬəɣ otɐm jɐːstəɣəɬ, tʲi qɑmətɣi rɛpnə ɬiːstɐn kɛβət βɑɬɬət.
p. β.: tʲɑqɐ, mɐː tʲuːmint mətɐ tɒːɣi əntə βuːɬəm.
ɐː. s.: tot ɬiːstɐn kɛβ kənʧɬi quːntə, tɒː tʲuː ojəɣtəɬi.
miːn mənmɐmən ɬɐːtnə, ɑjɬəɣ otɐmnɐt ɬiːstɐn kɛβ ojɐɣtəmən, ɑntɐ mətɐpi rɛpnə, mɐː ɐːjəli βoɬəm pɐːnə məɣ pə əntə ɐːrjɐɬəm.
ɐː. s.: oːs βiːʧə sɒːjpɐɬtə ruːtʲət βəs qɑntɣət, səjiɬ mʉβ tɒːɣinə?
p. β.: qoβ rɛpnə ɬəɣ sɒːjpɐɬəɣɬət.
ɐː. s.: mɐː nomtɐmnə, tʲi miːkipirət, uːʧət əjnɐm qɑntəɣ jɒːɣ tot sɒːjpɐɬəmin βoɬət.
tot βoɬət mʉβə pɐː tɒːɣinə, mɐː əntə βuːɬem.
p. β.: uːri məɣ ɯːɬ pɛləknə (βoɬət).
βiːrsi jɑβən oːŋnə uːʧ βɑɬiɬət, tot sɒːjpɐɬəmin jɑŋqiɬət.
tʲi tɒːɣinə mɒːqi qɑntəq qoː jəmɐt ɐːr βoɬ.
pɐː tɒːɣinə jɑrɣɐn jɒːɣ, mətɬit, əjnɐm ɬiːməŋ qoβit sɒːjpɐɬəmin jɑŋqiɬət.
iːt jɐːstətə, muːnt jɐːstətə, sɐːrɐjəŋ βɐːntəŋ nuːmpinɐm sɒːjpɐɬəmin jɑŋqiɬət.
ɐː. s.: tʲi səjət əjnɐm sɒːjəp qɑrə tɑjɬət?
p. β.: əj mətɐ tɒːɣit, əjnɐm sɒːjəp qɑrə tɑjɬət.
tʲit məŋ tʲi tɒːɣitnə ɐːrpɐ βɐːntmin jɑŋqiɬuβ.
oːs ɑβ jotɐ noq nʲɯːnʲtʲəmtəɬi.
ɐː. s.: tʲeːnə tʲi βoɬi tʲuː ɬɐːtnə.
məttə (teːm mətɐ tɒːɣitnə), ənəɬ kiːrip pɛləkkə ɒːrijəɣ.
tʲi jɐːsəŋ əntə βuːɬe?
p. β.: mɐː tʲi jɐːsəŋ əntə βuːɬem.
əntə βuːɬem, ɑɬə əseɣ otətnə ɛrəɣɬəɣɬi, tʲuː kiːrip mʉβɐt ɑntɐ tʲeːɣə kɛmpləmti.
ɐː. s.: ɑɬə mətɐ ɬuːŋqnə-kɐːɬətnə kɛmpləmti.
p. β.: ɬəɣ pə tʲɑqɐ tʲi βuːɬiɬ.
ɬuːŋqətnə tʲi, ɑɬə jəmnɐm qojɐɣinə.
fodor gennɐdjeβiʧ: ɑɬə jɐːstətɐɣə, mɒːnʲtʲ.
ɐː. s.: mɒːnʲtʲ tʲi.
p. β.: ɬʉβ tʲɑqɐ mɐː qoːɬʲ βuːɬem, tʲi jɯːs jɒːɣ mɐː əntə βuːjiɬɐm.
ɐː. s.: sɑstəŋ rɛp iːɬti jɐːsəŋ.
p. β.: βəs tʲuː, ɐːr mətɐ nopət qoβin tʲeːnə kɛmpləmti, ɑɬə nomɬi.
mɐː tʲit tompi jɐːsəŋ qoɬnə jɐːstəɬəm.
ɬʲɐːɬʲəksətə sɒːɣit, toβənə qoɬɐt kɛmpləmti.
ɐː. s.: ɬuːŋqət, kɐːɬtət nʲuːɬɐ piːtət.
p. β.: ɬʉβ βəs ɑɬə nomɬi, nʲuːɬɐ piːtət.
ɐː. s.: tot, (tʲi tɒːɣinə) nʉŋ βɑɬiɬən, əntɐ?
p. β.: mɐː əntɐ, ɑɬə βɐːnsipnə ɑntɐ jɑŋqiɬuβ.
uːt pɛləki pə jɑŋqiɬuβ.
uːt pɛləknə tʲuːmint sɒːjəm tɑjɐɬ.
(tʲi rɛp) ɑɬə mətɐ kiːripliŋki qɑmətɣi ɑɬɐɬ.
oβər rɛpliŋki, pɐː rɛpət kiːnʲtʲɐ jəmɐt oβər, ɑɬə mətɐ kiːrip.
məttə ɬuːŋqətnə toβənə kɛmpləmti.
ɐː. s.: nʉŋ sɐːr uːnəɬ toji mɯːnʲtʲe, mʉβə tɒːɣinə sɛmɐ piːtən.
βɑɬəm βɛrɐ mɯːnʲtʲe.
p. β.: sɒːrtəmnə sɛmɐ piːtəm, jɑβən ɬɒːr qɒːnəŋnə βoɬuβ.
mɐː mətɐ ɬoβitɣə jəɣmɐm ɬɐːtnə, qoːɬəm mʉβə nʲəɬə ɒːɬɣə jəɣəm, məŋ βɐːtʲ jɑβənɐ jʉβuβ.
βɐːtʲ jɑβənnə βoɬuβ, βoɬuβ, toɬ sɒːɣit lɒːpkɐɣɐ ɐːj rɯːtnɐt məni piːŋ βɒːʧ βɛrtɐ.
peːβərt qɒːtət βɛrɐt, ʃkolɐɣɐ tot, piːŋnə pə tʲi βəjojəm.
ʃkolɐɣi oːs teːm məɣɐ tuːβojəm, tət qoːttɐ tʲi βɑɬɣijuβ.
ɐːsnə, pɐː tɒːɣitnə əjnɐm tʲi kɛrɣiɬəɣɬuβ.
ɬoŋin ɐːsnə, tʉɬɣin oːs tət quːɬ kənʧmin, βoɬuβ.
ɐː. s.: oːs quːɬɬən nəŋ qoɬnə niːk tuːβiɬəɬən?
p. β.: uːtnə tʲeːnə βɛɬɬi (quːɬ), əj jɒːɣɬɐɬ βeːɬi tojət.
niːm pɛləknə kɐːt ɬɒːrɣən, sɐːmolot pɐː ɬɐːtnə joβtiɬəɣ.
quːɬət toβə ɐːɬɬɐt, toɬ sɒːɣit tuːɬɐt.
pɐː ɬɐːtnə oːs βeːrtolot joβətɬ teːm pɛlək ɬɒːrɐ.
iːt nəŋ tuːrpɐ qɒːnəŋnə jɑŋqiɬtəɣ, tʲeːɬ sɒːɣit βeːrtolotnɐt (quːɬət) tuːβɐt.
jəmɐt ɐːtəmɣə βoɬuβ, βeːɬi əntə tojuβ.
ɐː. s.: oːs qoɬnə βeːɬeŋkə jəɣtəɣ?
p. β.: βeːɬi?
teːm ɐːjpi neː nopətnə, βeːɬi βɛjət tɑjtɐ tʲi jəɣuβ.
ɒːɬəŋ ɬɐːtnə quːt βeːɬi tojuβ, teːm tɒːɣinə.
teːm ɒːtʲ βɛrmɐmən ɬɐːtnə, qɒːtpəri pə iːt tʲeːtti, ɬoŋ qɒːt, jeːŋ ʉrəkkə əj ɒːɬ tʲeːt βoɬuβ.
toɬ sɒːɣit, nuːm pɛləkɐ toβə tʲi mənuβ.
iːt tʲi βɑɬtə tɒːɣi, βɐːsɐ nopətɣə jəɣ, βeːɬi βɛjəŋkə tʲi jəɣuβ, βɑɬɣitɐ tuːɬɣətɣə jəɣ.
rɑɣəm qoː mɐː tʲuː ɬɐːtnə ɐːr tojəm, iːt əjnɐm əntemət, mɐː ɐːtiɬ uːɣəm qɯːtʲ.
oːs jɐːsəŋ pə əntə tɑjɬəm.
ɐː. s.: oːs nʉŋ quːtʲŋənnə βɑɬəm ot, kɑlhosnə rɒːpitɬəɣ, mʉβə qoti jəɣiɬəɣ?
p. β.: ɒːɬəŋnə ɑntɐ kɑlhosnə rɒːpitɬəɣ.
toɬ sɒːɣit qoɬnə jɐːstəɬi, mʉβ pəkət, mʉβ tɒːɣijɐ, oːs rɯːbuʧɐstkɐɣɐ piːt.
tot ɑntɐ βiːʧi rɒːpitɬəɣ, ɐːsnə βiːʧi rɒːpitɬəɣ.
ɐː. s.: oːs tʲuː ɐːsnɐm əjnɐm jɑŋqiɬətəɣ?
p. β.: əjnɐm, məŋ tʲuː ɬɐːtnə βeːɬi əntə joβətɬuβ pɒːttɐ jətə ɬɐːtnə, seːntʲɐbernə, βɑtəɬnə βoɬuβ.
ɐː. s.: oːs pɐːlɐtkɐɣət, pɐː oːtətɐt məjɣiɬotəɣ mʉβ əntə?
p. β.: tʲi nopətnə əntɐ, məŋ tontəɣ iːβəɬ (βɛriɬuβ), nʉŋ βəɬe βuːɬe tʲi βɛr.
ɐː. s.: keːβərtəm tontəɣ iːβəɬ βɑtəɬ βɛrəntəɣəɬtəɣ.
p. β.: βɑtəɬ tontəɣi.
tʲiːmint qoːɬəmti quːntə, qɒːt tɑjɬi, jəm qɒːtnə ɒːməsɬi.
tʲuːmint əntə qoːɬəmti quːntə, əntɐ.
məŋ ɬɒːr βɒːʧnə (βɑɬəm) otuβ (kɐːntʲeroβɐ luːboβ gennɐdjeβnɐ, doʧ p. β.), təɣə jiːɬ məɣi ətʲə ruːtʲət joβtət, məŋ tʲuː ɬɐːtnə ɐːj ɐːs tompinə, ɬiːməŋ oːŋ tompinə tot βɑɬtənə mɐː tʲuːtem sɛmɐ piːt.
ruːtʲət tʲi joβtət, βəs tʲuː tʲi ɬɐːtət uːnəɬtɐ noq piːtət, jəŋk pɑʧɬəɣ soɣ tʲuː ɬɐːtnə noq tʲi ɛt.
tʲuː ruːtʲ iːkit tʲuːmintnɐt.
məŋ tʲuː ɬɐːtnə tontəɣ qɒːtnɐt βoɬuβ, tʲuːt pɯːrnə tʲuːmint jəŋk pɑʧɬəɣ soɣət, mətɬit əjnɐm noq tʲi ɛtət.
qoːɬəmtətə qoː, jəŋk pɑʧɬəɣ soɣ tʲi βəɬ, jəm qɒːtɐ tʲi piːtɬi.
nʲuːki qɒːt βɑrtɐ ɬɑŋkɬi quːntə, nʲuːkit nʲuːɬɐ jɒːntɬɐt, nʲuːki qɒːt tʲi ɒːmətɬi.
pɐːlɐtkɐnə βɑɬtɐ kɐːʧ piːtəɬ quːntə, pɐːlɐtkɐ ɒːmətɬi.
tʲi βɯːʧnə jəmɣə βɑɬtɐ tʲi jəɣi.
tontəɣ pəriti məŋ qɒːtət tɑjmɐβnə, tʲeːnə ənəɬ pɐːjətnə mətɬitnə muːβti mənɬɐt.
ɐː. s.: oːs sɒːpek tojtəɣ?
tʲuː ɬɐːtnə qojɐɣi βɛrəm sɒːpek.
ɐː. s.: nʲɐːrəɣ kʉrɐt soːʧiɬətəɣ?
p. β.: ɬʉβ βəs ɬoːqqəŋ nʲɯːrnɐt.
qɐːʧəŋ qoː tʲuː nopətnə, ɬoːqqəŋ nʲɯːr toj quːntə, tʲuːtnɐt βoɬ.
ɐː. s.: tʲuː ɬɐːtnə mɐː ɐːj βoɬəm.
tʲuː ɬɐːtnə əjnɐm niːŋət, nʲeːβremət nʲɐːrəɣ kʉrɐt βoɬət.
p. β.: iːt sɒːpek βəsɣə jəɬ, (nʲeːβremət) nʲɑβəmɬət: - sɒːpekem βəsɣə jəɣ, sɒːpekkən βətɐɣə (mɒːsəɬ).
ɐː. s.: tʲuː ɬɐːtnə mʉβ tɒːɣi.
p. β.: mʉβ tɒːɣi!
βɛrtə ot βuːji quːntə, ot qɒːɬəmti, jəmɐt tʲi ɬɐːtnə ɐːtəmɣə βoɬi.
ɐːtəmɣə βoɬi mʉβ, jɯːs jɒːɣ βɑɬəmnəŋ.
ɐː._s.:
pɑtɐp
iːki
ɬiːməŋɐ
mənəm
jɐːsəŋ
.
p._β.:
qoti
jəɬət
,
tʲeːnə
jəɣmiɬ
ɬɐːtnə
.
təɣə
jʉβmiɬ
ɬɐːtnə
,
ənəɬ
pɑɣiɬ
ɐːjəli
βoɬ
.
onʧəɣɬɐɬ
nɐːjnə
ɬiːβɐt
,
onʧəɣɬɐɬ
əjnɐm
tərmət
,
tʲuːmint
sɒːrəm
juːkkə
jəɣət
.
tʲuːtəti
βɛrtɐ
tʲi
nɛripət
.
(
βɑɬtə
)
qɒːtət
,
βeːɬi
qɒːtət
-
mətɐɬit
,
əjnɐm
βɛrəntətɐɣə
,
əjnɐm
sɒːrəm
juːɣəti
.
tʲuːt
pɯːrnə
βeːɬiɬɐɬ
kʉʧ
tɑjtɐɣə
jəɣət
,
βeːɬit
əjnɐm
noq
sɒːrtɐ
jəɣət
:
ɒːŋət
əntem
,
puːn
əntem
.
βɒːʧɣə
jəɣ
,
jəɣ
.
qoβə
βoɬət
mʉβə
βɐːn
βoɬət
.
əj
ɬɐːtnə
teːm
nʲuːr
jɒːɣəmɐ
tʲi
jʉβət
.
nʲuːr
jɒːɣəmɐ
joβətmiɬ
pɯːrnə
,
βeːɬiɬɐɬ
noq
tʲi
ɛrɣɐɣɬət
.
βeːɬi
qɒːt
βɛrət
,
ʉrəɣ
βeːɬi
qɒːt
βɛrət
.
(
ʉrəɣ
)
βeːɬi
qɒːt
uːri
jɑβənɐ
tuːβiɬ
.
tot
βoɬət
,
mɛrə
βoɬət
.
ɐː._s.:
mʉβə
mɛrit
βoɬət
?
p._β.:
mʉβə
mɛrit
βoɬət
?
qojɐɣinə
βuːɬi
,
(
mɐː
)
əntə
βuːɬem
,
mɐː
tot
əntə
βoɬəm
.
qɒːtət
,
mətɬit
βɛrət
.
mɒːɬqɑtəɬ
tʲi
βuːjɬən
,
ənəɬ
qɒːtluːmi
,
qɒːtβɑɬə
.
mɐː
joβətmɐm
uːnəɬtɐ
βeːɬi
qɒːt
βoɬ
,
tʲit
pɯːrnə
nɐːjnə
ɬiːβɐt
.
βeːɬiɬɐɬ
noq
tʲi
ɛnmiɬət
,
moːqɬɐɬ
ənəɬ
kɛɬəŋkə
jəɣiɬət
.
βeːɬit
ɐːrɣə
jəɣiɬət
.
mɐː
ɐːr
jɐːsəŋ
əntə
tɑjɬəm
.
ɐː._s.:
pɑtɐp
iːki
mʉβɐt
təɣnɐm
jʉβ
?
p._β.:
qɑɬi
jɯːɣinə
sɒːrt
iːkinɐt
βɑɬtə
qol
βuːɬəɣ
jəɣmin
,
təɣə
jʉβ
.
təɣə
joβitmiɬɐ
,
tət
qoːttɐ
βoɬət
.
tət
βoɬət
,
pɑtɐp
ontəp
tət
βoɬ
.
nʉŋ
tʲi
jɑβən
neː
βuːjiɬe
?
ɐː._s.:
βuːjiɬem
.
p._β.:
piːlkɐ
,
ɬʉβ
tʲi
iːki
sɛmɬəɣ
,
pəɬɬəɣ
jəɣ
.
piːlkɐ
qoːɬəm
jeːŋ
ɒːɬɣə
jəɣmɐɬ
ɬɐːtnə
sɛmɬəɣ
jəɣ
,
pəɬɬəɣ
jəɣ
.
jeːjiɬnə
tʲi
ɛnəmti
,
ɑɬə
jɐːstətɐɣə
ɛnəmti
.
βiːʧə
pə
quːtʲŋiɬnə
tojtəɣ
.
iːmiɬ
ɑntɐ
rɒːpitɬəɣ
,
ɬiːn
əjnɐm
βeːɬeŋkə
βoɬɣən
.
qɑɬi
jɯːɣinə
ɬiːn
βoɬɣən
,
tʲuːtɐt
iːmi
təɣnɐm
noripəɣ
,
iːkijɐ
jɑŋqiɬəɣ
.
tʲeːnə
tʲi
βoɬɣən
.
qoβə
mɛrə
məttə
βoɬɣən
,
mɒːqi
mɐː
teːm
otɐm
jɐːstəɣ
.
tʲɑqɐ
qoβə
mɛrə
,
qoːs
ɒːɬ
kiːm
tompijɐ
βoɬɣən
.
ɬʉβə
(
əjqɐ
βoɬmin
)
qoːs
ɒːɬɣə
jəɣiɬəɣ
,
nʲiːʧi
əntə
jəɣiɬəɣ
.
tʲuː
ɐːŋki
,
mənəm
pətənə
,
tʲuː
jɑβən
neː
,
mɒːɬqɑtəɬ
qɒːtluːmi
βuːjtən
,
tʲi
qɒːtnə
(
βoɬ
)
.
tʲi
iːki
teːm
məɣɐ
jʉβmɐɬ
,
qɯːtʲəm
pɯːrɐt
βɑɬtiɬnə
,
meːmiɣə
jəɣ
.
tʲi
βoɬət
,
βoɬət
,
tʲit
pɯːrnə
qoɬnə
βoɬət
,
ɬəɣ
βuːɬiɬ
.
mɐː
tʲɑqɐ
ɐːr
jɐːsəŋ
əntə
tɑjɬəm
.
oːs
teːm
əseɣ
otin
(
mətɐ
tɒːɣitnə
βoɬ
)
?
əseɣ
otuβ
ɑntɐ
βiːʧə
tət
qoːttɐ
βoɬ
.
toɬ
sɒːɣit
tʲuː
βeːɬiɬɐɬ
ɑɬə
tot
(
qɑjmət
)
.
tət
βəɬe
ɬɒːr
.
nʉŋ
tʲi
piːŋnɐm
jɑŋqiɬəmɐnnə
βuːjiɬe
,
qoβ
ɬɒːrliŋki
.
tɑβin
quːɬ
kənʧmin-otmin
jɑŋqiɬət
,
tɑβin
(
tot
)
βoɬət
.
ɬoŋin
oːs
ɐːsɐ
mənɬət
.
ɐːsnə
βɑɬɬət
,
quːɬ
kənʧmin
.
toɬ
sɒːɣit
ɬiːməŋɐ
,
kɛkkəŋ
uːrijɐ
jʉɬət
.
kɛkkəŋ
uːrinə
məŋ
βiːʧə
tot
qoːttɐ
qɛrɣiɬuβ
,
mɐː
βɑɬmɐm
βɯːʧnə
tʲit
.
nəŋ
joβətmin
ɬɐːtnə
,
mɒːɬqɑtəɬ
teːm
ɐːɣənɬɐ
toβnɐm
,
tʲi
jɒːɣəmnɐm
βərɐɣtəɬɐt
.
tot
βəɬe
ɐːj
jɒːɣəm
puːl
.
nʉŋ
tʲi
qɒːtɐ
joβtiɬən
.
ɐː._s.:
əntɐ
,
tʲiːmint
mətɐ
βɛr
əntə
nomɬəm
.
p._β.:
joβtiɬən
,
βeːɬinɐt
ɐːŋkennɐt
.
miːn
βiːʧə
tət
βoɬmən
.
tʲə
mətɐ
tɒːɣit
mɑɣəɬti
tʲi
βoɬmən
,
βoɬmən
.
ɬoŋ
qɒːtɬəmən
,
tʲi
ɬoŋ
qɒːtɣən
jeːŋ
ɒːɬ
,
jeːŋ
ʉrəkkə
əj
ɒːɬ
mʉβə
jeːŋ
ʉrəkkə
kɐːt
ɒːɬɣə
(
jəɣət
)
.
toɬ
sɒːɣit
teːm
məɣɐ
joβətmən
.
tət
βɑɬtɐmən
jeːŋ
ʉrəkkə
mʉβ
.
tʲuː
βɑɬtɐmən
jeːŋ
ʉrəkkə
ɬɐːpət
ɒːɬɣə
jəɣ
.
tət
tʲeːnə
qoːttɐ
βɑɬɣiɬuβ
.
ɐː._s.:
tʲi
jɒːɣəm
puːlnə
qɒːt
.
p._β.:
(
tʲit
məŋ
)
quːtuβ
,
ɑntɐ
jɯːs
βeːɬi
qɒːt
.
mɒːqi
tət
nɐːmən
βɑɬmɐβ
(
jɯːsi
)
.
kiːsɬuβ
teːm
lɒːtɐ
.
məŋ
tət
qoβ
mɛrə
βoɬɬuβ
.
əseɣ
otuβnə
piːrtojmən
,
tʲeːnə
jətɐɬ
iːɬpinə
,
ʧtobi
teːm
məɣɐ
jʉtɐɣə
.
miːn
βeːɬiɬəmən
toβə
qoːttɐ
ʧəkət
.
pəɬɬəkkən
tət
βoɬɣən
.
pəɬɬəkkən
jiːrɐ
mənəm
pɯːrnə
,
məŋ
təɣ
jʉβuβ
.
iːt
βɑɬtɐmən
jeːŋ
ʉrəkkə
ɬɐːpət
ɒːɬɣə
jəɣ
.
tʲeːnɐm
qoːttɐ
tʲi
βɑɬɬuβ
.
təɣəŋə
qoːɬɐt
tʲi
jəɣi
.
oːs
əseɣ
otin
iːki
tʲi
kɛkkəŋ
uːri
jɑβən
quːtʲəŋnə
mʉβ
ɐːrit
qɒːt-ɬuːŋq
βɛrəŋtəɣəɬ
?
p._β.:
tʲi
tɒːɣijɐ
,
tʲi
ənəɬ
qɒːtliŋki
(
βɛrəŋtəɣ
)
.
iːt
tʲi
qɒːtβɑɬənə
onʧɣət
oβərɣə
jəɣət
.
tʲit
tʲuː
əj
kʉtɐ
βɛrəm
quːtiɬ
.
pɑtɐp
iːki
jəɣəɬnɐt
əjqɐ
βɛrəntəm
quːtiɬ
.
jəɣəɬnɐt
,
jəɣ
pɑɣəɬnɐt
əjqɐ
βɛrəm
.
ɐː._s.:
ɒːɬqɐs
tʲuːmint
qɒːtət
,
təɣnɐm
jʉtənə
quːntə
,
qontɣi
pɛləknə
.
p._β.:
tʲi
qɒːtət
,
iːt
βəɬe
ɑɬə
juːɣ
pəriɬɐɬ
qɯːtʲət
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
kɐːt
qɒːtloːqi
tɑjtə
qɒːt
?
p._β.:
mɐː
βəs
tʲi
qɒːt
iːɬti
jɐːstəɬəm
.
tʲi
qɒːt
,
ruːtʲətnə
,
ruːtʲ
qɒːtɣə
tɑjɬi
.
p._β.:
tʲit
tʲorɐs
jɒːɣ
βɛrəm
.
tʲorɐs
iːki
rɒːpitɬətə
quːj
jɒːɣ
βɛrəm
qɒːt
.
ɐː._s.:
qoβə
mɛrə
tʲi
qɒːtnə
βoɬət
?
p._β.:
ʧəkə
mətɐ
qoβə
mɛrə
əntə
βoɬət
pɐːnə
toβə
qɯːjiɬ
.
mʉβə
uːrnɐm
tʲi
jeːjiɬɐɬ
-
jɒːɣɬɐɬnɐt
əjnɐm
tot
βoɬət
.
ɐːŋkiɬɐɬ
-
otɬɐɬnɐt
əj
kʉtɐ
βɛrəm
quːtiɬ
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
ruːtʲət
mɐːntemɐ
əntə
ɛβəɬɬət
,
ʉrəkkə-mɑβəɬɣə
peːβərtɬɐɬ
-
uːʧɬɐɬ
ɑɬə
tʲeːt
kəɬɬət
.
p._β.:
oːs
tʲuː
βɛrtɐ
,
βɛrəm
.
tʲit
rɒːpitɬətə
qoː
βɛrəm
qɒːt
,
kʉtɐ
βɛrəm
quːtiɬ
.
ɐː._s.:
qɒːt
oːβtiɬ
qoβə
mɛrə
jəmɣə
βoɬ
?
p._β.:
mɐː
təɣ
joβətmɐm
ɬɐːtnə
əntɐ
,
iːɬə
kɛsi
ɑɬə
nomɬi
,
tʲuː
ɬɐːtnə
peːβərt
,
pɐːrt
əntem
βoɬ
.
tʲoβɐləŋ
qɒːt
βoɬ
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
pɛləknə
ətʲə
qɒːtluːmi
ɬeːjɬəm
.
p._β.:
tʲit
tət
βɑɬəm
iːki
(
tɐːjbin
jɐːkoβ
)
,
pəɬɬəɣ
iːki
βɑɬəm
qɒːt
,
ɬiːn
quːtin
.
tʲeːɬ
sɒːɣit
pə
məɣiɬɐ
mən
.
tʲuː
mənmɐɬ
tɑβnə
meːmiɣə
jəɣ
.
tʲit
ɬiːn
βɑɬəm
quːtin
.
ɐː._s.:
əj
tɒːɣinə
,
tɐːjbin
jɐːkəp
tət
qoːttɐ
βoɬ
.
p._β.:
βəstʲu
,
mɐː
tʲuː
qɒːt
iːɬti
jɐːstəɬəm
,
ɬʉβ
tot
βoɬ
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
ɬoŋ
qɒːt
,
sʉɣəs
qɒːt
quːtʲəŋnə
?
p._β.:
tʲit
məŋ
βɑɬəm
quːtuβ
,
tʲə
jɒːqqənɐt
βɑɬəm
qɒːtɬuβ
.
jeːŋ
ɒːɬ
ʉrəkkə
tot
βoɬuβ
.
tʲit
əjqɐ
βoɬuβ
tʲi
qɒːtnə
,
tət
βɐːnnə
.
tʲit
ɐːjpəli
mʉkkim
ɒːɬɣə
jəɣ
?
tʲi
ɒːtʲət
,
qɒːtət
,
mətɬit
βɛrmɐβ
ɬɐːtnə
ɐːjpəli
(
ɛβi
nɛm
)
βərtə
pʉksəlɣə
βoɬ
,
tʲuː
ɬɐːtnə
miːn
tʲeːɣ
kiːsəɬmən
.
kiːsəɬmən
mʉβə
,
ɐːsnə
kɛrɣiɬəmɐmən
pɯːrnə
,
tʲeːɣə
jʉβmən
,
tʲeːt
jeːŋ
ɒːɬ
ʉrəkkə
βoɬmən
.
tot
βoɬmən
,
βoɬmən
,
oːs
iːt
teːm
məɣɐ
tʲi
jʉβi
.
ɐː._s.:
oːs
kɛkkəŋ
uːrinə
qɒːt
tojtəɣ
.
p._β.:
kɛkkəŋ
uːrinə
jɯːs
nopət
uːnəɬtɐ
βiːʧə
βɑɬəm
quːtiɬ
.
jəɬəp
qɒːt
,
mɐː
joβətmɐm
ɬɐːtnə
,
βɛrənti
.
ɑɬə
say
,
teːm
jɒːɣ
tʲeːtʲikiɬ
βɑɬtə
uːnəɬtɐ
,
βɑɬtə
məɣiɬ
.
βiːʧə
βɑɬtə
məɣiɬ
,
βiːʧə
tət
βoɬət
.
miːnnə
toβə
qɯːjmɐɬ
pɯːrnə
,
ruːtʲətnə
oːs
tʲi
noq
rɐːŋiji
,
qɒːtət
βɛrəntəɣɬət
.
ɐː._s.:
ruːtʲ
qɒːt
tot
ɒːməsɬ
.
ruːtʲət
tot
quːɬ
kənʧmin
jɑŋqiɬəɬət
?
p._β.:
əntɐ
.
mʉβə
ɐːŋkenos
,
tʲit
mʉβəɬit
βoɬət
?
tʲuː
sɐːlɐβɐti
(
jɒːɣ
)
juːɣ
ɬortmin
βoɬət
.
ɒːɬəŋ
ɬɐːtnə
teːm
məɣɐ
jʉβət
,
kɛβ
leːk
(
βɛrtɐ
jəɣəm
ɬɐːtnə
)
.
tʲit
əɕːo
məŋ
kɐːsəɬmɐβ
ɒːɬnə
,
təɣ
joβtət
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
qoβ
rɛpət
,
uːʧətnə
,
tʲi
mətɐ
məɣətnə
qɒːt
əntə
tojtəɣ
?
p._β.:
məŋ
əntɐ
,
tʲi
βɯːʧnə
əntə
βoɬuβ
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
ɬiːməŋ
nuːm
pɛləknə
(
qɒːt
tojtəɣ
)
?
p._β.:
nuːm
pɛləknə
əntɐ
.
quːɬ
kənʧmin
məŋ
jɑŋqiɬuβ
.
jɑŋqiɬuβ
,
tot
βɑɬəm
nopətnə
,
sɒːjpɐɬəmin
uːʧmin
.
ɐː._s.:
oːs
teːm
jiːməŋ
mətɐ
tɒːɣitnə
,
pɑrne
rɛpət
uːʧət
quːtʲəŋnə
(
jɑŋqiɬtəɣ
)
?
jiːm
βɒːʧɐ
jɑŋqiɬtəɣ
?
p._β.:
ɑɬə
jɑŋqiɬtɐ
,
məŋ
βiːʧə
jɑŋqiɬuβ
.
toβə
joβəttə
ɬɐːtnə
pɒːreksəɬi
,
uːʧɬi
,
mətɐ
tɒːɣi
qoːɬəmtətə
ɬɐːtnə
.
mɒːqi
βɑɬəm
ɬɐːtnə
,
mʉβə
toŋpɐjɬəɣ
ot
qoːɬəmtəɬi
?
!
tʲit
miːn
kɒːrnijnɐm
βiːʧə
noripəɣəɬmən
mɒːqi
,
bensin
uːʧ
pətɐn
,
tət
βɑɬmɐmən
ɬɐːtnə
.
ɐː._s.:
nʉŋ
kɒːrnij
moʧə
oːβtət
nomɬəɬɐ
,
əntə
.
p._β.:
tʲɑqɐ
əntə
,
mɐː
oːβtətnə
quːntə
tɐːɬəksəɣɬəm
.
ɐː._s.:
mɐː
tʲit
ɐːjnə
βɑɬmɐm
ɬɐːtnə
,
tot
tɐːɬəksəɣɬəm
,
ɑnʲɬəŋ
mʉβ
tɒːɣi
mɐː
nomɬəm
.
jəɣəmnɐt
ɬiːməŋ
ʃkolɐɣɐ
jɑŋqiɬəm
ɬɐːtnə
.
nomtɐɣə
,
əj
mətɐ
tɒːɣi
pə
əntə
nomɬəm
.
əj
tɒːɣinə
,
ɑjɬəɣ
otɐm
jɐːstəɣəɬ
,
tʲi
qɑmətɣi
rɛpnə
ɬiːstɐn
kɛβət
βɑɬɬət
.
p._β.:
tʲɑqɐ
,
mɐː
tʲuːmint
mətɐ
tɒːɣi
əntə
βuːɬəm
.
ɐː._s.:
tot
ɬiːstɐn
kɛβ
kənʧɬi
quːntə
,
tɒː
tʲuː
ojəɣtəɬi
.
miːn
mənmɐmən
ɬɐːtnə
,
ɑjɬəɣ
otɐmnɐt
ɬiːstɐn
kɛβ
ojɐɣtəmən
,
ɑntɐ
mətɐpi
rɛpnə
,
mɐː
ɐːjəli
βoɬəm
pɐːnə
məɣ
pə
əntə
ɐːrjɐɬəm
.
ɐː._s.:
oːs
βiːʧə
sɒːjpɐɬtə
ruːtʲət
βəs
qɑntɣət
,
səjiɬ
mʉβ
tɒːɣinə
?
p._β.:
qoβ
rɛpnə
ɬəɣ
sɒːjpɐɬəɣɬət
.
ɐː._s.:
mɐː
nomtɐmnə
,
tʲi
miːkipirət
,
uːʧət
əjnɐm
qɑntəɣ
jɒːɣ
tot
sɒːjpɐɬəmin
βoɬət
.
tot
βoɬət
mʉβə
pɐː
tɒːɣinə
,
mɐː
əntə
βuːɬem
.
p._β.:
uːri
məɣ
ɯːɬ
pɛləknə
(
βoɬət
)
.
βiːrsi
jɑβən
oːŋnə
uːʧ
βɑɬiɬət
,
tot
sɒːjpɐɬəmin
jɑŋqiɬət
.
tʲi
tɒːɣinə
mɒːqi
qɑntəq
qoː
jəmɐt
ɐːr
βoɬ
.
pɐː
tɒːɣinə
jɑrɣɐn
jɒːɣ
,
mətɬit
,
əjnɐm
ɬiːməŋ
qoβit
sɒːjpɐɬəmin
jɑŋqiɬət
.
iːt
jɐːstətə
,
muːnt
jɐːstətə
,
sɐːrɐjəŋ
βɐːntəŋ
nuːmpinɐm
sɒːjpɐɬəmin
jɑŋqiɬət
.
ɐː._s.:
tʲi
səjət
əjnɐm
sɒːjəp
qɑrə
tɑjɬət
?
p._β.:
əj
mətɐ
tɒːɣit
,
əjnɐm
sɒːjəp
qɑrə
tɑjɬət
.
tʲit
məŋ
tʲi
tɒːɣitnə
ɐːrpɐ
βɐːntmin
jɑŋqiɬuβ
.
oːs
ɑβ
jotɐ
noq
nʲɯːnʲtʲəmtəɬi
.
ɐː._s.:
tʲeːnə
tʲi
βoɬi
tʲuː
ɬɐːtnə
.
məttə
(
teːm
mətɐ
tɒːɣitnə
)
,
ənəɬ
kiːrip
pɛləkkə
ɒːrijəɣ
.
tʲi
jɐːsəŋ
əntə
βuːɬe
?
p._β.:
mɐː
tʲi
jɐːsəŋ
əntə
βuːɬem
.
əntə
βuːɬem
,
ɑɬə
əseɣ
otətnə
ɛrəɣɬəɣɬi
,
tʲuː
kiːrip
mʉβɐt
ɑntɐ
tʲeːɣə
kɛmpləmti
.
ɐː._s.:
ɑɬə
mətɐ
ɬuːŋqnə-kɐːɬətnə
kɛmpləmti
.
p._β.:
ɬəɣ
pə
tʲɑqɐ
tʲi
βuːɬiɬ
.
ɬuːŋqətnə
tʲi
,
ɑɬə
jəmnɐm
qojɐɣinə
.
fodor
gennɐdjeβiʧ
:
ɑɬə
jɐːstətɐɣə
,
mɒːnʲtʲ
.
ɐː._s.:
mɒːnʲtʲ
tʲi
.
p._β.:
ɬʉβ
tʲɑqɐ
mɐː
qoːɬʲ
βuːɬem
,
tʲi
jɯːs
jɒːɣ
mɐː
əntə
βuːjiɬɐm
.
ɐː._s.:
sɑstəŋ
rɛp
iːɬti
jɐːsəŋ
.
p._β.:
βəs
tʲuː
,
ɐːr
mətɐ
nopət
qoβin
tʲeːnə
kɛmpləmti
,
ɑɬə
nomɬi
.
mɐː
tʲit
tompi
jɐːsəŋ
qoɬnə
jɐːstəɬəm
.
ɬʲɐːɬʲəksətə
sɒːɣit
,
toβənə
qoɬɐt
kɛmpləmti
.
ɐː._s.:
ɬuːŋqət
,
kɐːɬtət
nʲuːɬɐ
piːtət
.
p._β.:
ɬʉβ
βəs
ɑɬə
nomɬi
,
nʲuːɬɐ
piːtət
.
ɐː._s.:
tot
,
(
tʲi
tɒːɣinə
)
nʉŋ
βɑɬiɬən
,
əntɐ
?
p._β.:
mɐː
əntɐ
,
ɑɬə
βɐːnsipnə
ɑntɐ
jɑŋqiɬuβ
.
uːt
pɛləki
pə
jɑŋqiɬuβ
.
uːt
pɛləknə
tʲuːmint
sɒːjəm
tɑjɐɬ
.
(
tʲi
rɛp
)
ɑɬə
mətɐ
kiːripliŋki
qɑmətɣi
ɑɬɐɬ
.
oβər
rɛpliŋki
,
pɐː
rɛpət
kiːnʲtʲɐ
jəmɐt
oβər
,
ɑɬə
mətɐ
kiːrip
.
məttə
ɬuːŋqətnə
toβənə
kɛmpləmti
.
ɐː._s.:
nʉŋ
sɐːr
uːnəɬ
toji
mɯːnʲtʲe
,
mʉβə
tɒːɣinə
sɛmɐ
piːtən
.
βɑɬəm
βɛrɐ
mɯːnʲtʲe
.
p._β.:
sɒːrtəmnə
sɛmɐ
piːtəm
,
jɑβən
ɬɒːr
qɒːnəŋnə
βoɬuβ
.
mɐː
mətɐ
ɬoβitɣə
jəɣmɐm
ɬɐːtnə
,
qoːɬəm
mʉβə
nʲəɬə
ɒːɬɣə
jəɣəm
,
məŋ
βɐːtʲ
jɑβənɐ
jʉβuβ
.
βɐːtʲ
jɑβənnə
βoɬuβ
,
βoɬuβ
,
toɬ
sɒːɣit
lɒːpkɐɣɐ
ɐːj
rɯːtnɐt
məni
piːŋ
βɒːʧ
βɛrtɐ
.
peːβərt
qɒːtət
βɛrɐt
,
ʃkolɐɣɐ
tot
,
piːŋnə
pə
tʲi
βəjojəm
.
ʃkolɐɣi
oːs
teːm
məɣɐ
tuːβojəm
,
tət
qoːttɐ
tʲi
βɑɬɣijuβ
.
ɐːsnə
,
pɐː
tɒːɣitnə
əjnɐm
tʲi
kɛrɣiɬəɣɬuβ
.
ɬoŋin
ɐːsnə
,
tʉɬɣin
oːs
tət
quːɬ
kənʧmin
,
βoɬuβ
.
ɐː._s.:
oːs
quːɬɬən
nəŋ
qoɬnə
niːk
tuːβiɬəɬən
?
p._β.:
uːtnə
tʲeːnə
βɛɬɬi
(
quːɬ
)
,
əj
jɒːɣɬɐɬ
βeːɬi
tojət
.
niːm
pɛləknə
kɐːt
ɬɒːrɣən
,
sɐːmolot
pɐː
ɬɐːtnə
joβtiɬəɣ
.
quːɬət
toβə
ɐːɬɬɐt
,
toɬ
sɒːɣit
tuːɬɐt
.
pɐː
ɬɐːtnə
oːs
βeːrtolot
joβətɬ
teːm
pɛlək
ɬɒːrɐ
.
iːt
nəŋ
tuːrpɐ
qɒːnəŋnə
jɑŋqiɬtəɣ
,
tʲeːɬ
sɒːɣit
βeːrtolotnɐt
(
quːɬət
)
tuːβɐt
.
jəmɐt
ɐːtəmɣə
βoɬuβ
,
βeːɬi
əntə
tojuβ
.
ɐː._s.:
oːs
qoɬnə
βeːɬeŋkə
jəɣtəɣ
?
p._β.:
βeːɬi
?
teːm
ɐːjpi
neː
nopətnə
,
βeːɬi
βɛjət
tɑjtɐ
tʲi
jəɣuβ
.
ɒːɬəŋ
ɬɐːtnə
quːt
βeːɬi
tojuβ
,
teːm
tɒːɣinə
.
teːm
ɒːtʲ
βɛrmɐmən
ɬɐːtnə
,
qɒːtpəri
pə
iːt
tʲeːtti
,
ɬoŋ
qɒːt
,
jeːŋ
ʉrəkkə
əj
ɒːɬ
tʲeːt
βoɬuβ
.
toɬ
sɒːɣit
,
nuːm
pɛləkɐ
toβə
tʲi
mənuβ
.
iːt
tʲi
βɑɬtə
tɒːɣi
,
βɐːsɐ
nopətɣə
jəɣ
,
βeːɬi
βɛjəŋkə
tʲi
jəɣuβ
,
βɑɬɣitɐ
tuːɬɣətɣə
jəɣ
.
rɑɣəm
qoː
mɐː
tʲuː
ɬɐːtnə
ɐːr
tojəm
,
iːt
əjnɐm
əntemət
,
mɐː
ɐːtiɬ
uːɣəm
qɯːtʲ
.
oːs
jɐːsəŋ
pə
əntə
tɑjɬəm
.
ɐː._s.:
oːs
nʉŋ
quːtʲŋənnə
βɑɬəm
ot
,
kɑlhosnə
rɒːpitɬəɣ
,
mʉβə
qoti
jəɣiɬəɣ
?
p._β.:
ɒːɬəŋnə
ɑntɐ
kɑlhosnə
rɒːpitɬəɣ
.
toɬ
sɒːɣit
qoɬnə
jɐːstəɬi
,
mʉβ
pəkət
,
mʉβ
tɒːɣijɐ
,
oːs
rɯːbuʧɐstkɐɣɐ
piːt
.
tot
ɑntɐ
βiːʧi
rɒːpitɬəɣ
,
ɐːsnə
βiːʧi
rɒːpitɬəɣ
.
ɐː._s.:
oːs
tʲuː
ɐːsnɐm
əjnɐm
jɑŋqiɬətəɣ
?
p._β.:
əjnɐm
,
məŋ
tʲuː
ɬɐːtnə
βeːɬi
əntə
joβətɬuβ
pɒːttɐ
jətə
ɬɐːtnə
,
seːntʲɐbernə
,
βɑtəɬnə
βoɬuβ
.
ɐː._s.:
oːs
pɐːlɐtkɐɣət
,
pɐː
oːtətɐt
məjɣiɬotəɣ
mʉβ
əntə
?
p._β.:
tʲi
nopətnə
əntɐ
,
məŋ
tontəɣ
iːβəɬ
(
βɛriɬuβ
)
,
nʉŋ
βəɬe
βuːɬe
tʲi
βɛr
.
ɐː._s.:
keːβərtəm
tontəɣ
iːβəɬ
βɑtəɬ
βɛrəntəɣəɬtəɣ
.
p._β.:
βɑtəɬ
tontəɣi
.
tʲiːmint
qoːɬəmti
quːntə
,
qɒːt
tɑjɬi
,
jəm
qɒːtnə
ɒːməsɬi
.
tʲuːmint
əntə
qoːɬəmti
quːntə
,
əntɐ
.
məŋ
ɬɒːr
βɒːʧnə
(
βɑɬəm
)
otuβ
(
kɐːntʲeroβɐ
luːboβ
gennɐdjeβnɐ
,
doʧ
p.
β.
)
,
təɣə
jiːɬ
məɣi
ətʲə
ruːtʲət
joβtət
,
məŋ
tʲuː
ɬɐːtnə
ɐːj
ɐːs
tompinə
,
ɬiːməŋ
oːŋ
tompinə
tot
βɑɬtənə
mɐː
tʲuːtem
sɛmɐ
piːt
.
ruːtʲət
tʲi
joβtət
,
βəs
tʲuː
tʲi
ɬɐːtət
uːnəɬtɐ
noq
piːtət
,
jəŋk
pɑʧɬəɣ
soɣ
tʲuː
ɬɐːtnə
noq
tʲi
ɛt
.
tʲuː
ruːtʲ
iːkit
tʲuːmintnɐt
.
məŋ
tʲuː
ɬɐːtnə
tontəɣ
qɒːtnɐt
βoɬuβ
,
tʲuːt
pɯːrnə
tʲuːmint
jəŋk
pɑʧɬəɣ
soɣət
,
mətɬit
əjnɐm
noq
tʲi
ɛtət
.
qoːɬəmtətə
qoː
,
jəŋk
pɑʧɬəɣ
soɣ
tʲi
βəɬ
,
jəm
qɒːtɐ
tʲi
piːtɬi
.
nʲuːki
qɒːt
βɑrtɐ
ɬɑŋkɬi
quːntə
,
nʲuːkit
nʲuːɬɐ
jɒːntɬɐt
,
nʲuːki
qɒːt
tʲi
ɒːmətɬi
.
pɐːlɐtkɐnə
βɑɬtɐ
kɐːʧ
piːtəɬ
quːntə
,
pɐːlɐtkɐ
ɒːmətɬi
.
tʲi
βɯːʧnə
jəmɣə
βɑɬtɐ
tʲi
jəɣi
.
tontəɣ
pəriti
məŋ
qɒːtət
tɑjmɐβnə
,
tʲeːnə
ənəɬ
pɐːjətnə
mətɬitnə
muːβti
mənɬɐt
.
ɐː._s.:
oːs
sɒːpek
tojtəɣ
?
tʲuː
ɬɐːtnə
qojɐɣi
βɛrəm
sɒːpek
.
ɐː._s.:
nʲɐːrəɣ
kʉrɐt
soːʧiɬətəɣ
?
p._β.:
ɬʉβ
βəs
ɬoːqqəŋ
nʲɯːrnɐt
.
qɐːʧəŋ
qoː
tʲuː
nopətnə
,
ɬoːqqəŋ
nʲɯːr
toj
quːntə
,
tʲuːtnɐt
βoɬ
.
ɐː._s.:
tʲuː
ɬɐːtnə
mɐː
ɐːj
βoɬəm
.
tʲuː
ɬɐːtnə
əjnɐm
niːŋət
,
nʲeːβremət
nʲɐːrəɣ
kʉrɐt
βoɬət
.
p._β.:
iːt
sɒːpek
βəsɣə
jəɬ
,
(
nʲeːβremət
)
nʲɑβəmɬət
:
-
sɒːpekem
βəsɣə
jəɣ
,
sɒːpekkən
βətɐɣə
(
mɒːsəɬ
)
.
ɐː._s.:
tʲuː
ɬɐːtnə
mʉβ
tɒːɣi
.
p._β.:
mʉβ
tɒːɣi
!
βɛrtə
ot
βuːji
quːntə
,
ot
qɒːɬəmti
,
jəmɐt
tʲi
ɬɐːtnə
ɐːtəmɣə
βoɬi
.
ɐːtəmɣə
βoɬi
mʉβ
,
jɯːs
jɒːɣ
βɑɬəmnəŋ
.
А._С.:
Пӑтап
ики
Ԯимәңа
мәнәм
ясәң
.
П._В.:
Қө̆ты
йәԯәт
,
тенә
йәҳмиԯ
ԯатнә
.
Тәҳә
йӱвмиԯ
ԯатнә
,
әнәԯ
пӑҳиԯ
айәли
вө̆ԯ
.
Ө̆нҷәҳԯаԯ
найнә
ԯиват
,
ө̆нҷәҳԯаԯ
әйнам
тәрмәт
,
тюминт
сорәм
юккә
йәҳәт
.
Тютәты
вӓрта
ти
нӓрипәт
.
(
Вӑԯтә
)
қотәт
,
веԯи
қотәт
-
мәтаԯит
,
әйнам
вӓрәнтәтаҳә
,
әйнам
сорәм
юҳәты
.
Тют
пырнә
веԯиԯаԯ
кӱҷ
тӑйтаҳә
йәҳәт
,
веԯит
әйнам
нө̆қ
сорта
йәҳәт
:
оңәт
әнтэм
,
пун
әнтэм
.
Воҷҳә
йәҳ
,
йәҳ
.
Қө̆вә
вө̆ԯәт
мӱвә
ван
вө̆ԯәт
.
Әй
ԯатнә
тэм
Нюр
йоҳәма
ти
йӱвәт
.
Нюр
йоҳәма
йө̆вәтмиԯ
пырнә
,
веԯиԯаԯ
нө̆қ
ти
ӓрҳаҳԯәт
.
Веԯи
қот
вӓрәт
,
ӱрәҳ
веԯи
қот
вӓрәт
.
(
Ӱрәҳ
)
веԯи
қот
Ури
йӑвәна
тувиԯ
.
Тө̆т
вө̆ԯәт
,
мӓрә
вө̆ԯәт
.
А._С.:
Мӱвә
мӓрит
вө̆ԯәт
?
П._В.:
Мӱвә
мӓрит
вө̆ԯәт
?
Қө̆яҳинә
вуԯи
,
(
ма
)
әнтә
вуԯэм
,
ма
тө̆т
әнтә
вө̆ԯәм
.
Қотәт
,
мәтԯит
вӓрәт
.
Моԯқӑтәԯ
ти
вуйԯән
,
әнәԯ
қотлуми
,
қотвӑԯә
.
Ма
йө̆вәтмам
унәԯта
веԯи
қот
вө̆ԯ
,
тит
пырнә
найнә
ԯиват
.
Веԯиԯаԯ
нө̆қ
ти
ӓнмиԯәт
,
мөқԯаԯ
әнәԯ
кӓԯәңкә
йәҳиԯәт
.
Веԯит
арҳә
йәҳиԯәт
.
Ма
ар
ясәң
әнтә
тӑйԯәм
.
А._С.:
Пӑтап
ики
мӱват
тәҳнам
йӱв
?
П._В.:
Қӑԯи
йыҳинә
Сорт
икинат
вӑԯтә
қө̆л
вуԯәҳ
йәҳмин
,
тәҳә
йӱв
.
Тәҳә
йө̆витмиԯа
,
тәт
қөтта
вө̆ԯәт
.
Тәт
вө̆ԯәт
,
Пӑтап
ө̆нтәп
тәт
вө̆ԯ
.
Нӱң
ти
Йӑвән
нэ
вуйиԯэ
?
А._С.:
Вуйиԯэм
.
П._В.:
Пилька
,
ԯӱв
ти
ики
сӓмԯәҳ
,
пәԯԯәҳ
йәҳ
.
Пилька
қөԯәм
ең
оԯҳә
йәҳмаԯ
ԯатнә
сӓмԯәҳ
йәҳ
,
пәԯԯәҳ
йәҳ
.
Еиԯнә
ти
ӓнәмты
,
ӑԯә
ястәтаҳә
ӓнәмты
.
Виҷә
пә
қутьңиԯнә
тө̆йтәҳ
.
Имиԯ
ӑнта
ропитԯәҳ
,
ԯин
әйнам
веԯэңкә
вө̆ԯҳән
.
Қӑԯи
йыҳинә
ԯин
вө̆ԯҳән
,
тютат
ими
тәҳнам
нө̆рипәҳ
,
икия
йӑңқиԯәҳ
.
Тенә
ти
вө̆ԯҳән
.
Қө̆вә
мӓрә
мәттә
вө̆ԯҳән
,
моқи
ма
тэм
ө̆там
ястәҳ
.
Тьӑқа
қө̆вә
мӓрә
,
қөс
оԯ
ким
тө̆мпия
вө̆ԯҳән
.
Ԯӱвә
(
әйқа
вө̆ԯмин
)
қөс
оԯҳә
йәҳиԯәҳ
,
ниҷи
әнтә
йәҳиԯәҳ
.
Тю
аңки
,
мәнәм
пәтәнә
,
тю
Йӑвән
нэ
,
моԯқӑтәԯ
қотлуми
вуйтән
,
ти
қотнә
(
вө̆ԯ
)
.
Ти
ики
тэм
мәҳа
йӱвмаԯ
,
қытьәм
пырат
вӑԯтыԯнә
,
мемиҳә
йәҳ
.
Ти
вө̆ԯәт
,
вө̆ԯәт
,
тит
пырнә
қө̆ԯнә
вө̆ԯәт
,
ԯәҳ
вуԯиԯ
.
Ма
тьӑқа
ар
ясәң
әнтә
тӑйԯәм
.
Өс
тэм
әсэҳ
ө̆тын
(
мәта
тоҳитнә
вө̆ԯ
)
?
Әсэҳ
ө̆тув
ӑнта
виҷә
тәт
қөтта
вө̆ԯ
.
Тө̆ԯ
соҳит
тю
веԯиԯаԯ
ӑԯә
тө̆т
(
қӑймәт
)
.
Тәт
вәԯэ
ԯор
.
Нӱң
ти
Пиңнам
йӑңқиԯәманнә
вуйиԯэ
,
қө̆в
ԯорлиңки
.
Тӑвин
қуԯ
кәнҷмин-ө̆тмин
йӑңқиԯәт
,
тӑвин
(
тө̆т
)
вө̆ԯәт
.
Ԯө̆ңин
өс
Аса
мәнԯәт
.
Аснә
вӑԯԯәт
,
қуԯ
кәнҷмин
.
Тө̆ԯ
соҳит
Ԯимәңа
,
Кӓккәң
урия
йӱԯәт
.
Кӓккәң
уринә
мәң
виҷә
тө̆т
қөтта
қӓрҳиԯув
,
ма
вӑԯмам
выҷнә
тит
.
Нәң
йө̆вәтмин
ԯатнә
,
моԯқӑтәԯ
тэм
аҳәнԯа
тө̆внам
,
ти
йоҳәмнам
вәраҳтәԯат
.
Тө̆т
вәԯэ
ай
йоҳәм
пул
.
Нӱң
ти
қота
йө̆втыԯән
.
А._С.:
Әнта
,
тиминт
мәта
вӓр
әнтә
нө̆мԯәм
.
П._В.:
Йө̆втыԯән
,
веԯинат
аңкеннат
.
Мин
виҷә
тәт
вө̆ԯмән
.
Тьә
мәта
тоҳит
мӑҳәԯты
ти
вө̆ԯмән
,
вө̆ԯмән
.
Ԯө̆ң
қотԯәмән
,
ти
ԯө̆ң
қотҳән
ең
оԯ
,
ең
ӱрәккә
әй
оԯ
мӱвә
ең
ӱрәккә
кат
оԯҳә
(
йәҳәт
)
.
Тө̆ԯ
соҳит
тэм
мәҳа
йө̆вәтмән
.
Тәт
вӑԯтамән
ең
ӱрәккә
мӱв
.
Тю
вӑԯтамән
ең
ӱрәккә
ԯапәт
оԯҳә
йәҳ
.
Тәт
тенә
қөтта
вӑԯҳиԯув
.
А._С.:
Ти
йоҳәм
пулнә
қот
.
П._В.:
(
Тит
мәң
)
қутув
,
ӑнта
йыс
веԯи
қот
.
моқи
тәт
намән
вӑԯмав
(
йыси
)
.
Кисԯув
тэм
лота
.
Мәң
тәт
қө̆в
мӓрә
вө̆ԯԯув
.
Әсэҳ
ө̆тувнә
пиртоймән
,
тенә
йәтаԯ
иԯпинә
,
чтобы
тэм
мәҳа
йӱтаҳә
.
Мин
веԯиԯәмән
тө̆вә
қөтта
ҷәкәт
.
Пәԯԯәккән
тәт
вө̆ԯҳән
.
Пәԯԯәккән
йира
мәнәм
пырнә
,
мәң
тәҳ
йӱвув
.
Ит
вӑԯтамән
ең
ӱрәккә
ԯапәт
оԯҳә
йәҳ
.
Тенам
қөтта
ти
вӑԯԯув
.
Тәҳәңә
қөԯат
ти
йәҳи
.
Өс
әсэҳ
ө̆тын
ики
ти
Кӓккәң
ури
йӑвән
қутьәңнә
мӱв
арит
қот-ԯуңқ
вӓрәңтәҳәԯ
?
П._В.:
Ти
тоҳия
,
ти
әнәԯ
қотлиңки
(
вӓрәңтәҳ
)
.
Ит
ти
қотвӑԯәнә
ө̆нҷҳәт
ө̆вәрҳә
йәҳәт
.
Тит
тю
әй
кӱта
вӓрәм
қутыԯ
.
Пӑтап
ики
йәҳәԯнат
әйқа
вӓрәнтәм
қутыԯ
.
Йәҳәԯнат
,
йәҳ
пӑҳәԯнат
әйқа
вӓрәм
.
А._С.:
Оԯқас
тюминт
қотәт
,
тәҳнам
йӱтәнә
қунтә
,
қө̆нтҳи
пӓләкнә
.
П._В.:
Ти
қотәт
,
ит
вәԯэ
ӑԯә
юҳ
пәриԯаԯ
қытьәт
.
А._С.:
Өс
тэм
кат
қотлөқи
тӑйтә
қот
?
П._В.:
Ма
вәс
ти
қот
иԯты
ястәԯәм
.
Ти
қот
,
рутьәтнә
,
руть
қотҳә
тӑйԯи
.
П._В.:
Тит
тьө̆рас
йоҳ
вӓрәм
.
Тьө̆рас
ики
ропитԯәтә
қуй
йоҳ
вӓрәм
қот
.
А._С.:
Қө̆вә
мӓрә
ти
қотнә
вө̆ԯәт
?
П._В.:
Ҷәкә
мәта
қө̆вә
мӓрә
әнтә
вө̆ԯәт
панә
тө̆вә
қыйиԯ
.
Мӱвә
урнам
ти
еиԯаԯ
-
йоҳԯаԯнат
әйнам
тө̆т
вө̆ԯәт
.
Аңкиԯаԯ
-
ө̆тԯаԯнат
әй
кӱта
вӓрәм
қутыԯ
.
А._С.:
Өс
тэм
рутьәт
мантэма
әнтә
ӓвәԯԯәт
,
ӱрәккә-мӑвәԯҳә
певәртԯаԯ
-
учԯаԯ
ӑԯә
тет
кәԯԯәт
.
П._В.:
Өс
тю
вӓрта
,
вӓрәм
.
Тит
ропитԯәтә
қө
вӓрәм
қот
,
кӱта
вӓрәм
қутыԯ
.
А._С.:
Қот
өвтыԯ
қө̆вә
мӓрә
йәмҳә
вө̆ԯ
?
П._В.:
Ма
тәҳ
йө̆вәтмам
ԯатнә
әнта
,
иԯә
кӓси
ӑԯә
нө̆мԯи
,
тю
ԯатнә
певәрт
,
парт
әнтэм
вө̆ԯ
.
Тьө̆валәң
қот
вө̆ԯ
.
А._С.:
Өс
тэм
пӓләкнә
әтьә
қотлуми
ԯэйԯәм
.
П._В.:
Тит
тәт
вӑԯәм
ики
(
Тайбин
Яков
)
,
пәԯԯәҳ
ики
вӑԯәм
қот
,
ԯин
қутын
.
Теԯ
соҳит
пә
мәҳиԯа
мән
.
Тю
мәнмаԯ
тӑвнә
мемиҳә
йәҳ
.
Тит
ԯин
вӑԯәм
қутын
.
А._С.:
Әй
тоҳинә
,
Тайбин
Якәп
тәт
қөтта
вө̆ԯ
.
П._В.:
Вәстю
,
ма
тю
қот
иԯты
ястәԯәм
,
ԯӱв
тө̆т
вө̆ԯ
.
А._С.:
Өс
тэм
ԯө̆ң
қот
,
сӱҳәс
қот
қутьәңнә
?
П._В.:
Тит
мәң
вӑԯәм
қутув
,
тьә
йоққәнат
вӑԯәм
қотԯув
.
Ең
оԯ
ӱрәккә
тө̆т
вө̆ԯув
.
Тит
әйқа
вө̆ԯув
ти
қотнә
,
тәт
ваннә
.
Тит
Айпәли
мӱкким
оԯҳә
йәҳ
?
Ти
отьәт
,
қотәт
,
мәтԯит
вӓрмав
ԯатнә
Айпәли
(
ӓви
нӓм
)
вәртә
пӱксәлҳә
вө̆ԯ
,
тю
ԯатнә
мин
теҳ
кисәԯмән
.
Кисәԯмән
мӱвә
,
Аснә
кӓрҳиԯәмамән
пырнә
,
теҳә
йӱвмән
,
тет
ең
оԯ
ӱрәккә
вө̆ԯмән
.
Тө̆т
вө̆ԯмән
,
вө̆ԯмән
,
өс
ит
тэм
мәҳа
ти
йӱви
.
А._С.:
Өс
Кӓккәң
уринә
қот
тө̆йтәҳ
.
П._В.:
Кӓккәң
уринә
йыс
нө̆пәт
унәԯта
виҷә
вӑԯәм
қутыԯ
.
Йәԯәп
қот
,
ма
йө̆вәтмам
ԯатнә
,
вӓрәнты
.
Ӑԯә
ястәтаҳә
,
тэм
йоҳ
тетикиԯ
вӑԯтә
унәԯта
,
вӑԯтә
мәҳиԯ
.
Виҷә
вӑԯтә
мәҳиԯ
,
виҷә
тәт
вө̆ԯәт
.
Миннә
тө̆вә
қыймаԯ
пырнә
,
рутьәтнә
өс
ти
нө̆қ
раңии
,
қотәт
вӓрәнтәҳԯәт
.
А._С.:
Руть
қот
тө̆т
омәсԯ
.
Рутьәт
тө̆т
қуԯ
кәнҷмин
йӑңқиԯәԯәт
?
П._В.:
Әнта
.
Мӱвә
аңкенос
,
тит
мӱвәԯит
вө̆ԯәт
?
Тю
Салаваты
(
йоҳ
)
юҳ
ԯө̆ртмин
вө̆ԯәт
.
Оԯәң
ԯатнә
тэм
мәҳа
йӱвәт
,
кӓв
лэк
(
вӓрта
йәҳәм
ԯатнә
)
.
Тит
әщо
мәң
касәԯмав
оԯнә
,
тәҳ
йө̆втәт
.
А._С.:
Өс
тэм
Қө̆в
рӓпәт
,
уҷәтнә
,
ти
мәта
мәҳәтнә
қот
әнтә
тө̆йтәҳ
?
П._В.:
Мәң
әнта
,
ти
выҷнә
әнтә
вө̆ԯув
.
А._С.:
Өс
тэм
Ԯимәң
нум
пӓләкнә
(
қот
тө̆йтәҳ
)
?
П._В.:
Нум
пӓләкнә
әнта
.
Қуԯ
кәнҷмин
мәң
йӑңқиԯув
.
Йӑңқиԯув
,
тө̆т
вӑԯәм
нө̆пәтнә
,
сойпаԯәмин
уҷмин
.
А._С.:
Өс
тэм
йимәң
мәта
тоҳитнә
,
Пӑрнэ
рӓпәт
уҷәт
қутьәңнә
(
йӑңқиԯтәҳ
)
?
Йим
воҷа
йӑңқиԯтәҳ
?
П._В.:
Ӑԯә
йӑңқиԯта
,
мәң
виҷә
йӑңқиԯув
.
Тө̆вә
йө̆вәттә
ԯатнә
порексәԯи
,
уҷԯи
,
мәта
тоҳи
қөԯәмтәтә
ԯатнә
.
Моқи
вӑԯәм
ԯатнә
,
мӱвә
тө̆ңпайԯәҳ
ө̆т
қөԯәмтәԯи
?
!
Тит
мин
Корныйнам
виҷә
нө̆рипәҳәԯмән
моқи
,
бенсин
уҷ
пәтан
,
тәт
вӑԯмамән
ԯатнә
.
А._С.:
Нӱң
Корный
мө̆ҷә
өвтәт
нө̆мԯәԯа
,
әнтә
.
П._В.:
Тьӑқа
әнтә
,
ма
өвтәтнә
қунтә
таԯәксәҳԯәм
.
А._С.:
Ма
тит
айнә
вӑԯмам
ԯатнә
,
тө̆т
таԯәксәҳԯәм
,
ӑньԯәң
мӱв
тоҳи
ма
нө̆мԯәм
.
Йәҳәмнат
Ԯимәң
школаҳа
йӑңқиԯәм
ԯатнә
.
Нө̆мтаҳә
,
әй
мәта
тоҳи
пә
әнтә
нө̆мԯәм
.
Әй
тоҳинә
,
ăйԯәҳ
ө̆там
ястәҳәԯ
,
ти
қӑмәтҳи
рӓпнә
ԯистан
кӓвәт
вӑԯԯәт
.
П._В.:
Тьӑқа
,
ма
тюминт
мәта
тоҳи
әнтә
вуԯәм
.
А._С.:
Тө̆т
ԯистан
кӓв
кәнҷԯи
қунтә
,
то
тю
ө̆йәҳтәԯи
.
Мин
мәнмамән
ԯатнә
,
ăйԯәҳ
ө̆тамнат
ԯистан
кӓв
ө̆йяҳтәмән
,
ӑнта
мәтапи
рӓпнә
,
ма
айәли
вө̆ԯәм
панә
мәҳ
пә
әнтә
арьяԯәм
.
А._С.:
Өс
виҷә
сойпаԯтә
рутьәт
вәс
қӑнтҳәт
,
сәйиԯ
мӱв
тоҳинә
?
П._В.:
Қө̆в
рӓпнә
ԯәҳ
сойпаԯәҳԯәт
.
А._С.:
Ма
нө̆мтамнә
,
ти
Микипырәт
,
уҷәт
әйнам
қӑнтәҳ
йоҳ
тө̆т
сойпаԯәмин
вө̆ԯәт
.
Тө̆т
вө̆ԯәт
мӱвә
па
тоҳинә
,
ма
әнтә
вуԯэм
.
П._В.:
Ури
мәҳ
ыԯ
пӓләкнә
(
вө̆ԯәт
)
.
Вирси
йӑвән
өңнә
уҷ
вӑԯиԯәт
,
тө̆т
сойпаԯәмин
йӑңқиԯәт
.
Ти
тоҳинә
моқи
қӑнтәқ
қө
йәмат
ар
вө̆ԯ
.
Па
тоҳинә
йӑрҳан
йоҳ
,
мәтԯит
,
әйнам
Ԯимәң
қө̆вит
сойпаԯәмин
йӑңқиԯәт
.
Ит
ястәтә
,
мунт
ястәтә
,
Сарайәң
вантәң
нумпинам
сойпаԯәмин
йӑңқиԯәт
.
А._С.:
Ти
сәйәт
әйнам
сойәп
қӑрә
тӑйԯәт
?
П._В.:
Әй
мәта
тоҳит
,
әйнам
сойәп
қӑрә
тӑйԯәт
.
Тит
мәң
ти
тоҳитнә
арпа
вантмин
йӑңқиԯув
.
Өс
ӑв
йө̆та
нө̆қ
ньыньтьәмтәԯи
.
А._С.:
Тенә
ти
вө̆ԯи
тю
ԯатнә
.
Мәттә
(
тэм
мәта
тоҳитнә
)
,
әнәԯ
кирип
пӓләккә
орийәҳ
.
Ти
ясәң
әнтә
вуԯэ
?
П._В.:
Ма
ти
ясәң
әнтә
вуԯэм
.
Әнтә
вуԯэм
,
ӑԯә
әсэҳ
ө̆тәтнә
ӓрәҳԯәҳԯи
,
тю
кирип
мӱват
ӑнта
теҳә
кӓмпләмты
.
А._С.:
Ӑԯә
мәта
ԯуңқнә-каԯәтнә
кӓмпләмты
.
П._В.:
Ԯәҳ
пә
тьӑқа
ти
вуԯиԯ
.
Ԯуңқәтнә
ти
,
ӑԯә
йәмнам
қө̆яҳинә
.
Фёдор
Геннадьевич
:
Ӑԯә
ястәтаҳә
,
моньть
.
А._С.:
Моньть
ти
.
П._В.:
Ԯӱв
тьӑқа
ма
қөԯь
вуԯэм
,
ти
йыс
йоҳ
ма
әнтә
вуйиԯам
.
А._С.:
Сӑстәң
рӓп
иԯты
ясәң
.
П._В.:
Вәс
тю
,
ар
мәта
нө̆пәт
қө̆вин
тенә
кӓмпләмты
,
ӑԯә
нө̆мԯи
.
Ма
тит
тө̆мпи
ясәң
қө̆ԯнә
ястәԯәм
.
Ԯяԯьәксәтә
соҳит
,
тө̆вәнә
қө̆ԯат
кӓмпләмты
.
А._С.:
Ԯуңқәт
,
каԯтәт
нюԯа
питәт
.
П._В.:
Ԯӱв
вәс
ӑԯә
нө̆мԯи
,
нюԯа
питәт
.
А._С.:
Тө̆т
,
(
ти
тоҳинә
)
нӱң
вӑԯиԯән
,
әнта
?
П._В.:
Ма
әнта
,
ӑԯә
вансипнә
ӑнта
йӑңқиԯув
.
Ут
пӓләки
пә
йӑңқиԯув
.
Ут
пӓләкнә
тюминт
сойәм
тӑяԯ
.
(
Ти
рӓп
)
ӑԯә
мәта
кириплиңки
қӑмәтҳи
ӑԯаԯ
.
Ө̆вәр
рӓплиңки
,
па
рӓпәт
киньтя
йәмат
ө̆вәр
,
ӑԯә
мәта
кирип
.
Мәттә
ԯуңқәтнә
тө̆вәнә
кӓмпләмты
.
А._С.:
Нӱң
сар
унәԯ
тө̆йи
мыньте
,
мӱвә
тоҳинә
сӓма
питән
.
Вӑԯәм
вӓра
мыньте
.
П._В.:
Сортәмнә
сӓма
питәм
,
Йӑвән
ԯор
қонәңнә
вө̆ԯув
.
Ма
мәта
ԯө̆витҳә
йәҳмам
ԯатнә
,
қөԯәм
мӱвә
ньәԯә
оԯҳә
йәҳәм
,
мәң
Вать
йӑвәна
йӱвув
.
Вать
йӑвәннә
вө̆ԯув
,
вө̆ԯув
,
тө̆ԯ
соҳит
лопкаҳа
ай
рытнат
мәны
Пиң
воҷ
вӓрта
.
Певәрт
қотәт
вӓрат
,
школаҳа
тө̆т
,
Пиңнә
пә
ти
вәйойәм
.
Школаҳи
өс
тэм
мәҳа
тувойәм
,
тәт
қөтта
ти
вӑԯҳиюв
.
Аснә
,
па
тоҳитнә
әйнам
ти
кӓрҳиԯәҳԯув
.
Ԯө̆ңин
Аснә
,
тӱԯҳин
өс
тәт
қуԯ
кәнҷмин
,
вө̆ԯув
.
А._С.:
Өс
қуԯԯән
нәң
қө̆ԯнә
нык
тувиԯәԯән
?
П._В.:
Утнә
тенә
вӓԯԯи
(
қуԯ
)
,
әй
йоҳԯаԯ
веԯи
тө̆йәт
.
Ным
пӓләкнә
кат
ԯорҳән
,
самолёт
па
ԯатнә
йө̆втыԯәҳ
.
Қуԯәт
тө̆вә
аԯԯат
,
тө̆ԯ
соҳит
туԯат
.
Па
ԯатнә
өс
вертолёт
йө̆вәтԯ
тэм
пӓләк
ԯора
.
Ит
нәң
турпа
қонәңнә
йӑңқиԯтәҳ
,
теԯ
соҳит
вертолётнат
(
қуԯәт
)
туват
.
Йәмат
атәмҳә
вө̆ԯув
,
веԯи
әнтә
тө̆юв
.
А._С.:
Өс
қө̆ԯнә
веԯэңкә
йәҳтәҳ
?
П._В.:
Веԯи
?
Тэм
айпи
нэ
нө̆пәтнә
,
веԯи
вӓйәт
тӑйта
ти
йәҳув
.
Оԯәң
ԯатнә
қут
веԯи
тө̆юв
,
тэм
тоҳинә
.
Тэм
оть
вӓрмамән
ԯатнә
,
қотпәри
пә
ит
тетты
,
ԯө̆ң
қот
,
ең
ӱрәккә
әй
оԯ
тет
вө̆ԯув
.
Тө̆ԯ
соҳит
,
нум
пӓләка
тө̆вә
ти
мәнув
.
Ит
ти
вӑԯтә
тоҳи
,
Вася
нө̆пәтҳә
йәҳ
,
веԯи
вӓйәңкә
ти
йәҳув
,
вӑԯҳита
туԯҳәтҳә
йәҳ
.
Рӑҳәм
қө
ма
тю
ԯатнә
ар
тө̆йәм
,
ит
әйнам
әнтэмәт
,
ма
атыԯ
уҳәм
қыть
.
Өс
ясәң
пә
әнтә
тӑйԯәм
.
А._С.:
Өс
нӱң
қутьңәннә
вӑԯәм
ө̆т
,
кӑлхоснә
ропитԯәҳ
,
мӱвә
қө̆ты
йәҳиԯәҳ
?
П._В.:
Оԯәңнә
ӑнта
кӑлхоснә
ропитԯәҳ
.
Тө̆ԯ
соҳит
қө̆ԯнә
ястәԯи
,
мӱв
пәкәт
,
мӱв
тоҳия
,
өс
рыбучасткаҳа
пит
.
Тө̆т
ӑнта
виҷи
ропитԯәҳ
,
Аснә
виҷи
ропитԯәҳ
.
А._С.:
Өс
тю
Аснам
әйнам
йӑңқиԯәтәҳ
?
П._В.:
Әйнам
,
мәң
тю
ԯатнә
веԯи
әнтә
йө̆вәтԯув
потта
йәтә
ԯатнә
,
сентябернә
,
вӑтәԯнә
вө̆ԯув
.
А._С.:
Өс
палаткаҳәт
,
па
өтәтат
мәйҳиԯотәҳ
мӱв
әнтә
?
П._В.:
Ти
нө̆пәтнә
әнта
,
мәң
тө̆нтәҳ
ивәԯ
(
вӓриԯув
)
,
нӱң
вәԯэ
вуԯэ
ти
вӓр
.
А._С.:
Кевәртәм
тө̆нтәҳ
ивәԯ
вӑтәԯ
вӓрәнтәҳәԯтәҳ
.
П._В.:
Вӑтәԯ
тө̆нтәҳи
.
Тиминт
қөԯәмты
қунтә
,
қот
тӑйԯи
,
йәм
қотнә
омәсԯи
.
Тюминт
әнтә
қөԯәмты
қунтә
,
әнта
.
Мәң
Ԯор
Воҷнә
(
вӑԯәм
)
ө̆тув
(
Кантерова
Любовь
Геннадьевна
,
дочь
П.
В.
)
,
тәҳә
йиԯ
мәҳи
әтьә
рутьәт
йө̆втәт
,
мәң
тю
ԯатнә
Ай
Ас
тө̆мпинә
,
Ԯимәң
өң
тө̆мпинә
тө̆т
вӑԯтәнә
ма
тютэм
сӓма
пит
.
Рутьәт
ти
йө̆втәт
,
вәс
тю
ти
ԯатәт
унәԯта
нө̆қ
питәт
,
йәңк
пӑҷԯәҳ
сө̆ҳ
тю
ԯатнә
нө̆қ
ти
ӓт
.
Тю
руть
икит
тюминтнат
.
Мәң
тю
ԯатнә
тө̆нтәҳ
қотнат
вө̆ԯув
,
тют
пырнә
тюминт
йәңк
пӑҷԯәҳ
сө̆ҳәт
,
мәтԯит
әйнам
нө̆қ
ти
ӓтәт
.
Қөԯәмтәтә
қө
,
йәңк
пӑҷԯәҳ
сө̆ҳ
ти
вәԯ
,
йәм
қота
ти
питԯи
.
Нюки
қот
вӑрта
ԯӑңкԯи
қунтә
,
нюкит
нюԯа
йонтԯат
,
нюки
қот
ти
омәтԯи
.
Палатканә
вӑԯта
каҷ
питәԯ
қунтә
,
палатка
омәтԯи
.
Ти
выҷнә
йәмҳә
вӑԯта
ти
йәҳи
.
Тө̆нтәҳ
пәриты
мәң
қотәт
тӑймавнә
,
тенә
әнәԯ
пайәтнә
мәтԯитнә
мувты
мәнԯат
.
А._С.:
Өс
сопек
тө̆йтәҳ
?
Тю
ԯатнә
қө̆яҳи
вӓрәм
сопек
.
А._С.:
Нярәҳ
кӱрат
сөҷиԯәтәҳ
?
П._В.:
Ԯӱв
вәс
ԯөққәң
ньырнат
.
Қаҷәң
қө
тю
нө̆пәтнә
,
ԯөққәң
ньыр
тө̆й
қунтә
,
тютнат
вө̆ԯ
.
А._С.:
Тю
ԯатнә
ма
ай
вө̆ԯәм
.
Тю
ԯатнә
әйнам
ныңәт
,
невремәт
нярәҳ
кӱрат
вө̆ԯәт
.
П._В.:
Ит
сопек
вәсҳә
йәԯ
,
(
невремәт
)
ньӑвәмԯәт
:
-
Сопекем
вәсҳә
йәҳ
,
сопеккән
вәтаҳә
(
мосәԯ
)
.
А._С.:
Тю
ԯатнә
мӱв
тоҳи
.
П._В.:
Мӱв
тоҳи
!
Вӓртә
ө̆т
вуйи
қунтә
,
ө̆т
қоԯәмты
,
йәмат
ти
ԯатнә
атәмҳә
вө̆ԯи
.
Атәмҳә
вө̆ԯи
мӱв
,
йыс
йоҳ
вӑԯәмнәң
.
a._s.:
pătap
iki
ᴫiməŋa
mənəm
jasəŋ
.
p._w.:
k͔ŏti
jəᴫət
,
tʼenə
jəɣmiᴫ
ᴫatnə
.
təɣə
ju̇̆wmiᴫ
ᴫatnə
,
ənəᴫ
păɣiᴫ
ajəli
wŏᴫ
.
ŏnčəɣᴫaᴫ
najnə
ᴫiwat
,
ŏnčəɣᴫaᴫ
əjnam
tərmət
,
tʼumint
sårəm
jukkə
jəɣət
.
tʼutəti
wȧ̆rta
tʼi
nȧ̆ripət
.
(
wăᴫtə
)
k͔åtət
,
weᴫi
k͔åtət
-
mətaᴫit
,
əjnam
wȧ̆rəntətaɣə
,
əjnam
sårəm
juɣəti
.
tʼut
pi̮rnə
weᴫiᴫaᴫ
ku̇̆č
tăjtaɣə
jəɣət
,
weᴫit
əjnam
nŏk͔
sårta
jəɣət
:
åŋət
əntem
,
pun
əntem
.
wåčɣə
jəɣ
,
jəɣ
.
k͔ŏwə
wŏᴫət
mu̇̆wə
wan
wŏᴫət
.
əj
ᴫatnə
tem
ńur
jåɣəma
tʼi
ju̇̆wət
.
ńur
jåɣəma
jŏwətmiᴫ
pi̮rnə
,
weᴫiᴫaᴫ
nŏk͔
tʼi
ȧ̆rɣaɣᴫət
.
weᴫi
k͔åt
wȧ̆rət
,
u̇̆rəɣ
weᴫi
k͔åt
wȧ̆rət
.
(
u̇̆rəɣ
)
weᴫi
k͔åt
uri
jăwəna
tuwiᴫ
.
tŏt
wŏᴫət
,
mȧ̆rə
wŏᴫət
.
a._s.:
mu̇̆wə
mȧ̆rit
wŏᴫət
?
p._w.:
mu̇̆wə
mȧ̆rit
wŏᴫət
?
k͔ŏjaɣinə
wuᴫi
,
(
ma
)
əntə
wuᴫem
,
ma
tŏt
əntə
wŏᴫəm
.
k͔åtət
,
mətᴫit
wȧ̆rət
.
måᴫk͔ătəᴫ
tʼi
wujᴫən
,
ənəᴫ
k͔åtlumi
,
k͔åtwăᴫə
.
ma
jŏwətmam
unəᴫta
weᴫi
k͔åt
wŏᴫ
,
tʼit
pi̮rnə
najnə
ᴫiwat
.
weᴫiᴫaᴫ
nŏk͔
tʼi
ȧ̆nmiᴫət
,
mok͔ᴫaᴫ
ənəᴫ
kȧ̆ᴫəŋkə
jəɣiᴫət
.
weᴫit
arɣə
jəɣiᴫət
.
ma
ar
jasəŋ
əntə
tăjᴫəm
.
a._s.:
pătap
iki
mu̇̆wat
təɣnam
ju̇̆w
?
p._w.:
k͔ăᴫi
ji̮ɣinə
sårt
ikinat
wăᴫtə
k͔ŏl
wuᴫəɣ
jəɣmin
,
təɣə
ju̇̆w
.
təɣə
jŏwitmiᴫa
,
tət
k͔otta
wŏᴫət
.
tət
wŏᴫət
,
pătap
ŏntəp
tət
wŏᴫ
.
nu̇̆ŋ
tʼi
jăwən
ne
wujiᴫe
?
a._s.:
wujiᴫem
.
p._w.:
pilka
,
ᴫu̇̆w
tʼi
iki
sȧ̆mᴫəɣ
,
pəᴫᴫəɣ
jəɣ
.
pilka
k͔oᴫəm
jeŋ
åᴫɣə
jəɣmaᴫ
ᴫatnə
sȧ̆mᴫəɣ
jəɣ
,
pəᴫᴫəɣ
jəɣ
.
jejiᴫnə
tʼi
ȧ̆nəmti
,
ăᴫə
jastətaɣə
ȧ̆nəmti
.
wičə
pə
k͔utʼŋiᴫnə
tŏjtəɣ
.
imiᴫ
ănta
råpitᴫəɣ
,
ᴫin
əjnam
weᴫeŋkə
wŏᴫɣən
.
k͔ăᴫi
ji̮ɣinə
ᴫin
wŏᴫɣən
,
tʼutat
imi
təɣnam
nŏripəɣ
,
ikija
jăŋk͔iᴫəɣ
.
tʼenə
tʼi
wŏᴫɣən
.
k͔ŏwə
mȧ̆rə
məttə
wŏᴫɣən
,
måk͔i
ma
tem
ŏtam
jastəɣ
.
tʼăk͔a
k͔ŏwə
mȧ̆rə
,
k͔os
åᴫ
kim
tŏmpija
wŏᴫɣən
.
ᴫu̇̆wə
(
əjk͔a
wŏᴫmin
)
k͔os
åᴫɣə
jəɣiᴫəɣ
,
ńiči
əntə
jəɣiᴫəɣ
.
tʼu
aŋki
,
mənəm
pətənə
,
tʼu
jăwən
ne
,
måᴫk͔ătəᴫ
k͔åtlumi
wujtən
,
tʼi
k͔åtnə
(
wŏᴫ
)
.
tʼi
iki
tem
məɣa
ju̇̆wmaᴫ
,
k͔i̮tʼəm
pi̮rat
wăᴫtiᴫnə
,
memiɣə
jəɣ
.
tʼi
wŏᴫət
,
wŏᴫət
,
tʼit
pi̮rnə
k͔ŏᴫnə
wŏᴫət
,
ᴫəɣ
wuᴫiᴫ
.
ma
tʼăk͔a
ar
jasəŋ
əntə
tăjᴫəm
.
os
tem
əseɣ
ŏtin
(
məta
tåɣitnə
wŏᴫ
)
?
əseɣ
ŏtuw
ănta
wičə
tət
k͔otta
wŏᴫ
.
tŏᴫ
såɣit
tʼu
weᴫiᴫaᴫ
ăᴫə
tŏt
(
k͔ăjmət
)
.
tət
wəᴫe
ᴫår
.
nu̇̆ŋ
tʼi
piŋnam
jăŋk͔iᴫəmannə
wujiᴫe
,
k͔ŏw
ᴫårliŋki
.
tăwin
k͔uᴫ
kənčmin-ŏtmin
jăŋk͔iᴫət
,
tăwin
(
tŏt
)
wŏᴫət
.
ᴫŏŋin
os
asa
mənᴫət
.
asnə
wăᴫᴫət
,
k͔uᴫ
kənčmin
.
tŏᴫ
såɣit
ᴫiməŋa
,
kȧ̆kkəŋ
urija
ju̇̆ᴫət
.
kȧ̆kkəŋ
urinə
məŋ
wičə
tŏt
k͔otta
k͔ȧ̆rɣiᴫuw
,
ma
wăᴫmam
wi̮čnə
tʼit
.
nəŋ
jŏwətmin
ᴫatnə
,
måᴫk͔ătəᴫ
tem
aɣənᴫa
tŏwnam
,
tʼi
jåɣəmnam
wəraɣtəᴫat
.
tŏt
wəᴫe
aj
jåɣəm
pul
.
nu̇̆ŋ
tʼi
k͔åta
jŏwtiᴫən
.
a._s.:
ənta
,
tʼimint
məta
wȧ̆r
əntə
nŏmᴫəm
.
p._w.:
jŏwtiᴫən
,
weᴫinat
aŋkennat
.
min
wičə
tət
wŏᴫmən
.
tʼə
məta
tåɣit
măɣəᴫti
tʼi
wŏᴫmən
,
wŏᴫmən
.
ᴫŏŋ
k͔åtᴫəmən
,
tʼi
ᴫŏŋ
k͔åtɣən
jeŋ
åᴫ
,
jeŋ
u̇̆rəkkə
əj
åᴫ
mu̇̆wə
jeŋ
u̇̆rəkkə
kat
åᴫɣə
(
jəɣət
)
.
tŏᴫ
såɣit
tem
məɣa
jŏwətmən
.
tət
wăᴫtamən
jeŋ
u̇̆rəkkə
mu̇̆w
.
tʼu
wăᴫtamən
jeŋ
u̇̆rəkkə
ᴫapət
åᴫɣə
jəɣ
.
tət
tʼenə
k͔otta
wăᴫɣiᴫuw
.
a._s.:
tʼi
jåɣəm
pulnə
k͔åt
.
p._w.:
(
tʼit
məŋ
)
k͔utuw
,
ănta
ji̮s
weᴫi
k͔åt
.
måk͔i
tət
namən
wăᴫmaw
(
ji̮si
)
.
kisᴫuw
tem
låta
.
məŋ
tət
k͔ŏw
mȧ̆rə
wŏᴫᴫuw
.
əseɣ
ŏtuwnə
pirtojmən
,
tʼenə
jətaᴫ
iᴫpinə
,
čtobi̮
tem
məɣa
ju̇̆taɣə
.
min
weᴫiᴫəmən
tŏwə
k͔otta
čəkət
.
pəᴫᴫəkkən
tət
wŏᴫɣən
.
pəᴫᴫəkkən
jira
mənəm
pi̮rnə
,
məŋ
təɣ
ju̇̆wuw
.
it
wăᴫtamən
jeŋ
u̇̆rəkkə
ᴫapət
åᴫɣə
jəɣ
.
tʼenam
k͔otta
tʼi
wăᴫᴫuw
.
təɣəŋə
k͔oᴫat
tʼi
jəɣi
.
os
əseɣ
ŏtin
iki
tʼi
kȧ̆kkəŋ
uri
jăwən
k͔utʼəŋnə
mu̇̆w
arit
k͔åt-ᴫuŋk͔
wȧ̆rəŋtəɣəᴫ
?
p._w.:
tʼi
tåɣija
,
tʼi
ənəᴫ
k͔åtliŋki
(
wȧ̆rəŋtəɣ
)
.
it
tʼi
k͔åtwăᴫənə
ŏnčɣət
ŏwərɣə
jəɣət
.
tʼit
tʼu
əj
ku̇̆ta
wȧ̆rəm
k͔utiᴫ
.
pătap
iki
jəɣəᴫnat
əjk͔a
wȧ̆rəntəm
k͔utiᴫ
.
jəɣəᴫnat
,
jəɣ
păɣəᴫnat
əjk͔a
wȧ̆rəm
.
a._s.:
åᴫk͔as
tʼumint
k͔åtət
,
təɣnam
ju̇̆tənə
k͔untə
,
k͔ŏntɣi
pȧ̆ləknə
.
p._w.:
tʼi
k͔åtət
,
it
wəᴫe
ăᴫə
juɣ
pəriᴫaᴫ
k͔i̮tʼət
.
a._s.:
os
tem
kat
k͔åtlok͔i
tăjtə
k͔åt
?
p._w.:
ma
wəs
tʼi
k͔åt
iᴫti
jastəᴫəm
.
tʼi
k͔åt
,
rutʼətnə
,
rutʼ
k͔åtɣə
tăjᴫi
.
p._w.:
tʼit
tʼŏras
jåɣ
wȧ̆rəm
.
tʼŏras
iki
råpitᴫətə
k͔uj
jåɣ
wȧ̆rəm
k͔åt
.
a._s.:
k͔ŏwə
mȧ̆rə
tʼi
k͔åtnə
wŏᴫət
?
p._w.:
čəkə
məta
k͔ŏwə
mȧ̆rə
əntə
wŏᴫət
panə
tŏwə
k͔i̮jiᴫ
.
mu̇̆wə
urnam
tʼi
jejiᴫaᴫ
-
jåɣᴫaᴫnat
əjnam
tŏt
wŏᴫət
.
aŋkiᴫaᴫ
-
ŏtᴫaᴫnat
əj
ku̇̆ta
wȧ̆rəm
k͔utiᴫ
.
a._s.:
os
tem
rutʼət
mantema
əntə
ȧ̆wəᴫᴫət
,
u̇̆rəkkə-măwəᴫɣə
pewərtᴫaᴫ
-
učᴫaᴫ
ăᴫə
tʼet
kəᴫᴫət
.
p._w.:
os
tʼu
wȧ̆rta
,
wȧ̆rəm
.
tʼit
råpitᴫətə
k͔o
wȧ̆rəm
k͔åt
,
ku̇̆ta
wȧ̆rəm
k͔utiᴫ
.
a._s.:
k͔åt
owtiᴫ
k͔ŏwə
mȧ̆rə
jəmɣə
wŏᴫ
?
p._w.:
ma
təɣ
jŏwətmam
ᴫatnə
ənta
,
iᴫə
kȧ̆si
ăᴫə
nŏmᴫi
,
tʼu
ᴫatnə
pewərt
,
part
əntem
wŏᴫ
.
tʼŏwaləŋ
k͔åt
wŏᴫ
.
a._s.:
os
tem
pȧ̆ləknə
ətʼə
k͔åtlumi
ᴫejᴫəm
.
p._w.:
tʼit
tət
wăᴫəm
iki
(
tajbin
jakow
)
,
pəᴫᴫəɣ
iki
wăᴫəm
k͔åt
,
ᴫin
k͔utin
.
tʼeᴫ
såɣit
pə
məɣiᴫa
mən
.
tʼu
mənmaᴫ
tăwnə
memiɣə
jəɣ
.
tʼit
ᴫin
wăᴫəm
k͔utin
.
a._s.:
əj
tåɣinə
,
tajbin
jakəp
tət
k͔otta
wŏᴫ
.
p._w.:
wəstʼu
,
ma
tʼu
k͔åt
iᴫti
jastəᴫəm
,
ᴫu̇̆w
tŏt
wŏᴫ
.
a._s.:
os
tem
ᴫŏŋ
k͔åt
,
su̇̆ɣəs
k͔åt
k͔utʼəŋnə
?
p._w.:
tʼit
məŋ
wăᴫəm
k͔utuw
,
tʼə
jåk͔k͔ənat
wăᴫəm
k͔åtᴫuw
.
jeŋ
åᴫ
u̇̆rəkkə
tŏt
wŏᴫuw
.
tʼit
əjk͔a
wŏᴫuw
tʼi
k͔åtnə
,
tət
wannə
.
tʼit
ajpəli
mu̇̆kkim
åᴫɣə
jəɣ
?
tʼi
åtʼət
,
k͔åtət
,
mətᴫit
wȧ̆rmaw
ᴫatnə
ajpəli
(
ȧ̆wi
nȧ̆m
)
wərtə
pu̇̆ksəlɣə
wŏᴫ
,
tʼu
ᴫatnə
min
tʼeɣ
kisəᴫmən
.
kisəᴫmən
mu̇̆wə
,
asnə
kȧ̆rɣiᴫəmamən
pi̮rnə
,
tʼeɣə
ju̇̆wmən
,
tʼet
jeŋ
åᴫ
u̇̆rəkkə
wŏᴫmən
.
tŏt
wŏᴫmən
,
wŏᴫmən
,
os
it
tem
məɣa
tʼi
ju̇̆wi
.
a._s.:
os
kȧ̆kkəŋ
urinə
k͔åt
tŏjtəɣ
.
p._w.:
kȧ̆kkəŋ
urinə
ji̮s
nŏpət
unəᴫta
wičə
wăᴫəm
k͔utiᴫ
.
jəᴫəp
k͔åt
,
ma
jŏwətmam
ᴫatnə
,
wȧ̆rənti
.
ăᴫə
jastətaɣə
,
tem
jåɣ
tʼetʼikiᴫ
wăᴫtə
unəᴫta
,
wăᴫtə
məɣiᴫ
.
wičə
wăᴫtə
məɣiᴫ
,
wičə
tət
wŏᴫət
.
minnə
tŏwə
k͔i̮jmaᴫ
pi̮rnə
,
rutʼətnə
os
tʼi
nŏk͔
raŋiji
,
k͔åtət
wȧ̆rəntəɣᴫət
.
a._s.:
rutʼ
k͔åt
tŏt
åməsᴫ
.
rutʼət
tŏt
k͔uᴫ
kənčmin
jăŋk͔iᴫəᴫət
?
p._w.:
ənta
.
mu̇̆wə
aŋkenos
,
tʼit
mu̇̆wəᴫit
wŏᴫət
?
tʼu
salawati
(
jåɣ
)
juɣ
ᴫŏrtmin
wŏᴫət
.
åᴫəŋ
ᴫatnə
tem
məɣa
ju̇̆wət
,
kȧ̆w
lek
(
wȧ̆rta
jəɣəm
ᴫatnə
)
.
tʼit
əɕːo
məŋ
kasəᴫmaw
åᴫnə
,
təɣ
jŏwtət
.
a._s.:
os
tem
k͔ŏw
rȧ̆pət
,
učətnə
,
tʼi
məta
məɣətnə
k͔åt
əntə
tŏjtəɣ
?
p._w.:
məŋ
ənta
,
tʼi
wi̮čnə
əntə
wŏᴫuw
.
a._s.:
os
tem
ᴫiməŋ
num
pȧ̆ləknə
(
k͔åt
tŏjtəɣ
)
?
p._w.:
num
pȧ̆ləknə
ənta
.
k͔uᴫ
kənčmin
məŋ
jăŋk͔iᴫuw
.
jăŋk͔iᴫuw
,
tŏt
wăᴫəm
nŏpətnə
,
såjpaᴫəmin
učmin
.
a._s.:
os
tem
jiməŋ
məta
tåɣitnə
,
părne
rȧ̆pət
učət
k͔utʼəŋnə
(
jăŋk͔iᴫtəɣ
)
?
jim
wåča
jăŋk͔iᴫtəɣ
?
p._w.:
ăᴫə
jăŋk͔iᴫta
,
məŋ
wičə
jăŋk͔iᴫuw
.
tŏwə
jŏwəttə
ᴫatnə
påreksəᴫi
,
učᴫi
,
məta
tåɣi
k͔oᴫəmtətə
ᴫatnə
.
måk͔i
wăᴫəm
ᴫatnə
,
mu̇̆wə
tŏŋpajᴫəɣ
ŏt
k͔oᴫəmtəᴫi
?
!
tʼit
min
kårnijnam
wičə
nŏripəɣəᴫmən
måk͔i
,
bensin
uč
pətan
,
tət
wăᴫmamən
ᴫatnə
.
a._s.:
nu̇̆ŋ
kårnij
mŏčə
owtət
nŏmᴫəᴫa
,
əntə
.
p._w.:
tʼăk͔a
əntə
,
ma
owtətnə
k͔untə
taᴫəksəɣᴫəm
.
a._s.:
ma
tʼit
ajnə
wăᴫmam
ᴫatnə
,
tŏt
taᴫəksəɣᴫəm
,
ăńᴫəŋ
mu̇̆w
tåɣi
ma
nŏmᴫəm
.
jəɣəmnat
ᴫiməŋ
ʃkolaɣa
jăŋk͔iᴫəm
ᴫatnə
.
nŏmtaɣə
,
əj
məta
tåɣi
pə
əntə
nŏmᴫəm
.
əj
tåɣinə
,
ăjᴫəɣ
ŏtam
jastəɣəᴫ
,
tʼi
k͔ămətɣi
rȧ̆pnə
ᴫistan
kȧ̆wət
wăᴫᴫət
.
p._w.:
tʼăk͔a
,
ma
tʼumint
məta
tåɣi
əntə
wuᴫəm
.
a._s.:
tŏt
ᴫistan
kȧ̆w
kənčᴫi
k͔untə
,
tå
tʼu
ŏjəɣtəᴫi
.
min
mənmamən
ᴫatnə
,
ăjᴫəɣ
ŏtamnat
ᴫistan
kȧ̆w
ŏjaɣtəmən
,
ănta
mətapi
rȧ̆pnə
,
ma
ajəli
wŏᴫəm
panə
məɣ
pə
əntə
arjaᴫəm
.
a._s.:
os
wičə
såjpaᴫtə
rutʼət
wəs
k͔ăntɣət
,
səjiᴫ
mu̇̆w
tåɣinə
?
p._w.:
k͔ŏw
rȧ̆pnə
ᴫəɣ
såjpaᴫəɣᴫət
.
a._s.:
ma
nŏmtamnə
,
tʼi
mikipi̮rət
,
učət
əjnam
k͔ăntəɣ
jåɣ
tŏt
såjpaᴫəmin
wŏᴫət
.
tŏt
wŏᴫət
mu̇̆wə
pa
tåɣinə
,
ma
əntə
wuᴫem
.
p._w.:
uri
məɣ
i̮ᴫ
pȧ̆ləknə
(
wŏᴫət
)
.
wirsi
jăwən
oŋnə
uč
wăᴫiᴫət
,
tŏt
såjpaᴫəmin
jăŋk͔iᴫət
.
tʼi
tåɣinə
måk͔i
k͔ăntək͔
k͔o
jəmat
ar
wŏᴫ
.
pa
tåɣinə
jărɣan
jåɣ
,
mətᴫit
,
əjnam
ᴫiməŋ
k͔ŏwit
såjpaᴫəmin
jăŋk͔iᴫət
.
it
jastətə
,
munt
jastətə
,
sarajəŋ
wantəŋ
numpinam
såjpaᴫəmin
jăŋk͔iᴫət
.
a._s.:
tʼi
səjət
əjnam
såjəp
k͔ărə
tăjᴫət
?
p._w.:
əj
məta
tåɣit
,
əjnam
såjəp
k͔ărə
tăjᴫət
.
tʼit
məŋ
tʼi
tåɣitnə
arpa
wantmin
jăŋk͔iᴫuw
.
os
ăw
jŏta
nŏk͔
ńi̮ńtʼəmtəᴫi
.
a._s.:
tʼenə
tʼi
wŏᴫi
tʼu
ᴫatnə
.
məttə
(
tem
məta
tåɣitnə
)
,
ənəᴫ
kirip
pȧ̆ləkkə
årijəɣ
.
tʼi
jasəŋ
əntə
wuᴫe
?
p._w.:
ma
tʼi
jasəŋ
əntə
wuᴫem
.
əntə
wuᴫem
,
ăᴫə
əseɣ
ŏtətnə
ȧ̆rəɣᴫəɣᴫi
,
tʼu
kirip
mu̇̆wat
ănta
tʼeɣə
kȧ̆mpləmti
.
a._s.:
ăᴫə
məta
ᴫuŋk͔nə-kaᴫətnə
kȧ̆mpləmti
.
p._w.:
ᴫəɣ
pə
tʼăk͔a
tʼi
wuᴫiᴫ
.
ᴫuŋk͔ətnə
tʼi
,
ăᴫə
jəmnam
k͔ŏjaɣinə
.
fådor
gennadjewič
:
ăᴫə
jastətaɣə
,
måńtʼ
.
a._s.:
måńtʼ
tʼi
.
p._w.:
ᴫu̇̆w
tʼăk͔a
ma
k͔oᴫ́
wuᴫem
,
tʼi
ji̮s
jåɣ
ma
əntə
wujiᴫam
.
a._s.:
săstəŋ
rȧ̆p
iᴫti
jasəŋ
.
p._w.:
wəs
tʼu
,
ar
məta
nŏpət
k͔ŏwin
tʼenə
kȧ̆mpləmti
,
ăᴫə
nŏmᴫi
.
ma
tʼit
tŏmpi
jasəŋ
k͔ŏᴫnə
jastəᴫəm
.
ᴫ́aᴫ́əksətə
såɣit
,
tŏwənə
k͔ŏᴫat
kȧ̆mpləmti
.
a._s.:
ᴫuŋk͔ət
,
kaᴫtət
ńuᴫa
pitət
.
p._w.:
ᴫu̇̆w
wəs
ăᴫə
nŏmᴫi
,
ńuᴫa
pitət
.
a._s.:
tŏt
,
(
tʼi
tåɣinə
)
nu̇̆ŋ
wăᴫiᴫən
,
ənta
?
p._w.:
ma
ənta
,
ăᴫə
wansipnə
ănta
jăŋk͔iᴫuw
.
ut
pȧ̆ləki
pə
jăŋk͔iᴫuw
.
ut
pȧ̆ləknə
tʼumint
såjəm
tăjaᴫ
.
(
tʼi
rȧ̆p
)
ăᴫə
məta
kiripliŋki
k͔ămətɣi
ăᴫaᴫ
.
ŏwər
rȧ̆pliŋki
,
pa
rȧ̆pət
kińtʼa
jəmat
ŏwər
,
ăᴫə
məta
kirip
.
məttə
ᴫuŋk͔ətnə
tŏwənə
kȧ̆mpləmti
.
a._s.:
nu̇̆ŋ
sar
unəᴫ
tŏji
mi̮ńtʼe
,
mu̇̆wə
tåɣinə
sȧ̆ma
pitən
.
wăᴫəm
wȧ̆ra
mi̮ńtʼe
.
p._w.:
sårtəmnə
sȧ̆ma
pitəm
,
jăwən
ᴫår
k͔ånəŋnə
wŏᴫuw
.
ma
məta
ᴫŏwitɣə
jəɣmam
ᴫatnə
,
k͔oᴫəm
mu̇̆wə
ńəᴫə
åᴫɣə
jəɣəm
,
məŋ
watʼ
jăwəna
ju̇̆wuw
.
watʼ
jăwənnə
wŏᴫuw
,
wŏᴫuw
,
tŏᴫ
såɣit
låpkaɣa
aj
ri̮tnat
məni
piŋ
wåč
wȧ̆rta
.
pewərt
k͔åtət
wȧ̆rat
,
ʃkolaɣa
tŏt
,
piŋnə
pə
tʼi
wəjojəm
.
ʃkolaɣi
os
tem
məɣa
tuwojəm
,
tət
k͔otta
tʼi
wăᴫɣijuw
.
asnə
,
pa
tåɣitnə
əjnam
tʼi
kȧ̆rɣiᴫəɣᴫuw
.
ᴫŏŋin
asnə
,
tu̇̆ᴫɣin
os
tət
k͔uᴫ
kənčmin
,
wŏᴫuw
.
a._s.:
os
k͔uᴫᴫən
nəŋ
k͔ŏᴫnə
nik
tuwiᴫəᴫən
?
p._w.:
utnə
tʼenə
wȧ̆ᴫᴫi
(
k͔uᴫ
)
,
əj
jåɣᴫaᴫ
weᴫi
tŏjət
.
nim
pȧ̆ləknə
kat
ᴫårɣən
,
samolåt
pa
ᴫatnə
jŏwtiᴫəɣ
.
k͔uᴫət
tŏwə
aᴫᴫat
,
tŏᴫ
såɣit
tuᴫat
.
pa
ᴫatnə
os
wertolåt
jŏwətᴫ
tem
pȧ̆lək
ᴫåra
.
it
nəŋ
turpa
k͔ånəŋnə
jăŋk͔iᴫtəɣ
,
tʼeᴫ
såɣit
wertolåtnat
(
k͔uᴫət
)
tuwat
.
jəmat
atəmɣə
wŏᴫuw
,
weᴫi
əntə
tŏjuw
.
a._s.:
os
k͔ŏᴫnə
weᴫeŋkə
jəɣtəɣ
?
p._w.:
weᴫi
?
tem
ajpi
ne
nŏpətnə
,
weᴫi
wȧ̆jət
tăjta
tʼi
jəɣuw
.
åᴫəŋ
ᴫatnə
k͔ut
weᴫi
tŏjuw
,
tem
tåɣinə
.
tem
åtʼ
wȧ̆rmamən
ᴫatnə
,
k͔åtpəri
pə
it
tʼetti
,
ᴫŏŋ
k͔åt
,
jeŋ
u̇̆rəkkə
əj
åᴫ
tʼet
wŏᴫuw
.
tŏᴫ
såɣit
,
num
pȧ̆ləka
tŏwə
tʼi
mənuw
.
it
tʼi
wăᴫtə
tåɣi
,
wasa
nŏpətɣə
jəɣ
,
weᴫi
wȧ̆jəŋkə
tʼi
jəɣuw
,
wăᴫɣita
tuᴫɣətɣə
jəɣ
.
răɣəm
k͔o
ma
tʼu
ᴫatnə
ar
tŏjəm
,
it
əjnam
əntemət
,
ma
atiᴫ
uɣəm
k͔i̮tʼ
.
os
jasəŋ
pə
əntə
tăjᴫəm
.
a._s.:
os
nu̇̆ŋ
k͔utʼŋənnə
wăᴫəm
ŏt
,
kălhosnə
råpitᴫəɣ
,
mu̇̆wə
k͔ŏti
jəɣiᴫəɣ
?
p._w.:
åᴫəŋnə
ănta
kălhosnə
råpitᴫəɣ
.
tŏᴫ
såɣit
k͔ŏᴫnə
jastəᴫi
,
mu̇̆w
pəkət
,
mu̇̆w
tåɣija
,
os
ri̮bučastkaɣa
pit
.
tŏt
ănta
wiči
råpitᴫəɣ
,
asnə
wiči
råpitᴫəɣ
.
a._s.:
os
tʼu
asnam
əjnam
jăŋk͔iᴫətəɣ
?
p._w.:
əjnam
,
məŋ
tʼu
ᴫatnə
weᴫi
əntə
jŏwətᴫuw
påtta
jətə
ᴫatnə
,
sentʼabernə
,
wătəᴫnə
wŏᴫuw
.
a._s.:
os
palatkaɣət
,
pa
otətat
məjɣiᴫotəɣ
mu̇̆w
əntə
?
p._w.:
tʼi
nŏpətnə
ənta
,
məŋ
tŏntəɣ
iwəᴫ
(
wȧ̆riᴫuw
)
,
nu̇̆ŋ
wəᴫe
wuᴫe
tʼi
wȧ̆r
.
a._s.:
kewərtəm
tŏntəɣ
iwəᴫ
wătəᴫ
wȧ̆rəntəɣəᴫtəɣ
.
p._w.:
wătəᴫ
tŏntəɣi
.
tʼimint
k͔oᴫəmti
k͔untə
,
k͔åt
tăjᴫi
,
jəm
k͔åtnə
åməsᴫi
.
tʼumint
əntə
k͔oᴫəmti
k͔untə
,
ənta
.
məŋ
ᴫår
wåčnə
(
wăᴫəm
)
ŏtuw
(
kantʼerowa
lubow
gennadjewna
,
dåč
p.
w.
)
,
təɣə
jiᴫ
məɣi
ətʼə
rutʼət
jŏwtət
,
məŋ
tʼu
ᴫatnə
aj
as
tŏmpinə
,
ᴫiməŋ
oŋ
tŏmpinə
tŏt
wăᴫtənə
ma
tʼutem
sȧ̆ma
pit
.
rutʼət
tʼi
jŏwtət
,
wəs
tʼu
tʼi
ᴫatət
unəᴫta
nŏk͔
pitət
,
jəŋk
păčᴫəɣ
sŏɣ
tʼu
ᴫatnə
nŏk͔
tʼi
ȧ̆t
.
tʼu
rutʼ
ikit
tʼumintnat
.
məŋ
tʼu
ᴫatnə
tŏntəɣ
k͔åtnat
wŏᴫuw
,
tʼut
pi̮rnə
tʼumint
jəŋk
păčᴫəɣ
sŏɣət
,
mətᴫit
əjnam
nŏk͔
tʼi
ȧ̆tət
.
k͔oᴫəmtətə
k͔o
,
jəŋk
păčᴫəɣ
sŏɣ
tʼi
wəᴫ
,
jəm
k͔åta
tʼi
pitᴫi
.
ńuki
k͔åt
wărta
ᴫăŋkᴫi
k͔untə
,
ńukit
ńuᴫa
jåntᴫat
,
ńuki
k͔åt
tʼi
åmətᴫi
.
palatkanə
wăᴫta
kač
pitəᴫ
k͔untə
,
palatka
åmətᴫi
.
tʼi
wi̮čnə
jəmɣə
wăᴫta
tʼi
jəɣi
.
tŏntəɣ
pəriti
məŋ
k͔åtət
tăjmawnə
,
tʼenə
ənəᴫ
pajətnə
mətᴫitnə
muwti
mənᴫat
.
a._s.:
os
såpek
tŏjtəɣ
?
tʼu
ᴫatnə
k͔ŏjaɣi
wȧ̆rəm
såpek
.
a._s.:
ńarəɣ
ku̇̆rat
sočiᴫətəɣ
?
p._w.:
ᴫu̇̆w
wəs
ᴫok͔k͔əŋ
ńi̮rnat
.
k͔ačəŋ
k͔o
tʼu
nŏpətnə
,
ᴫok͔k͔əŋ
ńi̮r
tŏj
k͔untə
,
tʼutnat
wŏᴫ
.
a._s.:
tʼu
ᴫatnə
ma
aj
wŏᴫəm
.
tʼu
ᴫatnə
əjnam
niŋət
,
ńewremət
ńarəɣ
ku̇̆rat
wŏᴫət
.
p._w.:
it
såpek
wəsɣə
jəᴫ
,
(
ńewremət
)
ńăwəmᴫət
:
-
såpekem
wəsɣə
jəɣ
,
såpekkən
wətaɣə
(
måsəᴫ
)
.
a._s.:
tʼu
ᴫatnə
mu̇̆w
tåɣi
.
p._w.:
mu̇̆w
tåɣi
!
wȧ̆rtə
ŏt
wuji
k͔untə
,
ŏt
k͔åᴫəmti
,
jəmat
tʼi
ᴫatnə
atəmɣə
wŏᴫi
.
atəmɣə
wŏᴫi
mu̇̆w
,
ji̮s
jåɣ
wăᴫəmnəŋ
.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RUS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RUS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RUS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RUS
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PN
N
PN
PST
N
.
-
PRON
V
,
ADV
PST
POSTP
.
ADV
PST
POSTP
,
ADJ
N
ADJ
V
.
N
N
V
,
N
ADV
V
,
ADJ
ADJ
N
V
.
PRON
INF
PART
V
.
(
PRS
)
N
,
N
N
-
PRON
,
ADV
INF
,
ADV
ADJ
N
.
PRON
POSTP
N
PART
INF
V
,
N
ADV
PRVB
INF
V
:
N
NEX
,
N
NEX
.
N
V
,
V
.
ADJ
V
PRON
ADJ
V
.
NUM
N
DET
PN
PN
PART
V
.
PN
PN
PST
POSTP
,
N
PRVB
PART
V
.
N
N
V
,
ADJ
N
N
V
.
(
ADJ
)
N
N
PN
PN
V
.
ADV
V
,
ADV
V
.
-
PRON
N
V
?
-
PRON
N
V
?
PRON
V
,
(
PRON
)
NEG
V
,
PRON
ADV
NEG
V
.
N
,
PRON
V
.
ADV
PART
V
,
ADJ
N
,
N
.
PRON
PST
POSTP
N
N
V
,
PRON
POSTP
N
V
.
N
PRVB
PART
V
,
N
ADJ
N
V
.
N
ADJ
V
.
PRON
ADJ
N
NEG
V
.
-
PN
N
PRON
ADV
V
?
-
PN
PN
PN
N
PRS
N
NEG
CVB
,
ADV
V
.
ADV
PST
,
ADV
PRON
V
.
ADV
V
,
PN
N
ADV
V
.
PRON
PART
PN
N
V
?
-
V
.
-
PN
,
PRON
PART
N
N
,
N
V
.
PN
NUM
NUM
N
PST
POSTP
N
V
,
N
V
.
N
PART
V
,
PART
INF
V
.
ADV
PART
POSTP
V
.
N
PART
V
,
PRON
ADV
N+DER
V
.
PN
PN
PRON
V
,
PRON
N
ADV
V
,
N
V
.
ADV
PART
V
.
ADJ
N
PART
V
,
ADV
PRON
DET
N
V
.
PART
ADJ
N
,
NUM
N
N
POSTP
V
.
PART
(
ADV
CVB
)
NUM
N
V
,
ADV
NEG
V
.
PART
N
,
PST
POSTP
,
PART
PN
N
,
ADV
N
V
,
PART
N
(
V
)
.
PART
N
DET
N
PST
,
PST
ADJ
PRS
,
N
V
.
PART
V
,
V
,
PRON
POSTP
PRON
V
,
PRON
V
.
PRON
PART
ADJ
N
NEG
V
.
PART
DET
ADJ
N
(
PRON
N
V
)
?
ADJ
N
PART
ADV
ADV
PRON
V
.
ADV
POSTP
PART
N
PART
ADV
(
V
)
.
ADV
PART
N
.
PRON
PART
PN
PST
V
,
ADJ
N
.
N
N
CVB-CVB
V
,
N
(
ADV
)
V
.
N
PART
PN
V
.
PN
V
,
N
CVB
.
ADV
POSTP
PN
,
PN
PN
V
.
PN
PN
PRON
ADV
ADV
PRON
V
,
PRON
PST
POSTP
PRON
.
PRON
PST
POSTP
,
ADV
DET
N
ADV
,
PART
N
V
.
ADV
PART
ADJ
N
N
.
PRON
PART
N
V
.
-
PART
,
PRON
PRON
N
NEG
V
.
-
V
,
N
N
.
PRON
ADV
ADV
V
.
PART
PRON
N
POSTP
PART
V
,
V
.
N
N
,
PART
N
N
NUM
N
,
NUM
POSTP
NUM
N
PART
NUM
POSTP
NUM
N
(
V
)
.
ADV
POSTP
DET
N
V
.
ADV
PRS
NUM
POSTP
PRON
.
PART
PRS
NUM
POSTP
NUM
N
V
.
ADV
ADV
PRON
V
.
-
PART
N
N
N
.
-
(
PRON
PRON
)
N
,
PART
ADJ
N
N
.
ADV
ADV
ADV
PST
(
ADV
)
.
V
DET
N
.
PRON
ADV
ADJ
N
V
.
ADJ
N
V
,
ADV
PRS
POSTP
,
####
DET
N
INF
.
PRON
N
ADV
PRON
V
.
N
ADV
V
.
N
ADV
PST
POSTP
,
PRON
ADV
V
.
ADV
PRS
NUM
POSTP
NUM
N
V
.
ADV
PRON
PART
V
.
####
####
PART
V
.
PART
ADJ
SG<2PL
N
PART
PN
PN
N
POSTP
PRON
ADV
N-N
V
?
-
PART
N
,
PART
ADJ
N+DER
(
V
)
.
ADV
PART
N
N
ADJ
V
.
PRON
PART
NUM
POSTP
PST
N
.
PN
N
N
ADV
PST
N
.
N
,
N
N
ADV
PST
.
-
ADJ
ADJ
N
,
ADV
PRS
PRON
,
ADV
N
.
-
PART
N
,
ADV
PART
PART
N
ADJ
V
.
-
PART
DET
NUM
N
PRS
N
?
-
PRON
PART
PART
N
POSTP
V
.
PART
N
,
N
,
ADJ
N
V
.
-
PRON
N
N
PST
.
N
N
PRS
N
N
PST
N
.
-
ADJ
N
PART
N
V
?
-
PART
PRON
ADJ
N
NEG
V
CONJ
ADV
V
.
PRON
N
PART
N
-
N
ADV
ADV
V
.
N
-
N
NUM
POSTP
PST
N
.
-
PART
DET
N
PRON
NEG
V
,
ADV-ADV
N
-
N
PART
ADV
V
.
-
PART
PART
INF
,
PST
.
PRON
PRS
N
PST
N
,
ADV
PST
N
.
-
N
N
ADJ
N
ADJ
V
?
-
PRON
ADV
PST
POSTP
PART
,
PRVB
V
PART
V
,
PART
N
N
,
N
NEX
V
.
N+DER
N
V
.
-
PART
DET
N
PART
N
V
.
-
PRON
ADV
PST
N
(
PN
PN
)
,
N
N
PST
N
,
PRON
N
.
ADV
POSTP
PART
N
V
.
PART
PST
N+LOC
N
V
.
PRON
PRON
PST
N
.
-
NUM
N
,
PN
PN
ADV
PRON
V
.
-
AFF
,
PRON
PART
N
POSTP
V
,
PRON
ADV
V
.
-
PART
DET
N
N
,
N
N
POSTP
?
-
PRON
PRON
PST
N
,
PART
N
PST
N
.
NUM
N
POSTP
ADV
V
.
PRON
ADV
V
PART
N
,
ADV
ADV
.
PRON
PN
PRON
N
V
?
PART
N
,
N
,
PRON
PST
POSTP
PN
(
N
N
)
ADJ
N
V
,
PART
N
PRON
ADV
V
.
V
PRON
,
PN
PST
POSTP
,
ADV
V
,
NUM
N
POSTP
V
.
ADV
V
,
V
,
PART
ADV
DET
N
PART
V
.
-
PART
PN
PN
N
V
.
-
PN
PN
ADJ
N
POSTP
ADV
PST
N
.
ADJ
N
,
PRON
PST
POSTP
,
V
.
PART
INF
,
DET
N
N
PRS
POSTP
,
PRS
N
.
ADV
PRS
N
,
ADV
ADV
V
.
PRON
ADV
PST
POSTP
,
N
PART
PART
PRVB
V
,
N
V
.
-
ADJ
N
ADV
V
.
N
ADV
N
CVB
V
?
-
PART
.
PRON
INTRJ
,
PRON
PRON
V
?
PART
PN
(
N
)
N
CVB
V
.
NUM
N
DET
N
V
,
N
N
(
INF
PST
POSTP
)
.
PRON
PART
PRON
PST
N
,
ADV
V
.
-
PART
DET
ADJ
N
,
N
,
PART
PRON
N
N
NEG
V
?
-
PRON
PART
,
PART
N
NEG
V
.
-
PART
DET
PN
ADV
N
(
N
V
)
?
-
ADV
N
PART
.
N
CVB
PRON
V
.
V
,
ADV
PST
N
,
CVB
CVB
.
-
PART
DET
N+DER
PRON
N
,
PN
PN
N
POSTP
(
)
?
PN
PN
V
?
-
PART
INF
,
PRON
ADV
V
.
ADV
PRS
POSTP
V
,
V
,
PRON
N
PRS
POSTP
.
ADV
PST
POSTP
,
PRON
ADJ
N
V
?
!
PRON
PRON
NP
ADV
V
ADV
,
N
N
POSTP
,
ADV
PST
POSTP
.
-
PRON
PN
POSTP
N
V
,
NEG
.
-
PART
NEG
,
PRON
N
PRON
V
.
-
PRON
PRON
ADJ
PST
POSTP
,
ADV
V
,
ADV
PRON
N
PRON
V
.
N
PN
N
PST
POSTP
.
INF
,
NUM
PRON
N
PART
NEG
V
.
NUM
N
,
ADJ+DER
N
V
,
PART
ADV
N
N
N
V
.
-
PART
,
PRON
ADJ
PRON
N
NEG
V
.
-
ADV
N
N
V
PRON
,
####
PART
V
.
PRON
PST
POSTP
,
ADJ+DER
N
N
N
V
,
PART
ADV
N
,
PRON
ADJ
V
CONJ
N
PART
NEG
V
.
-
PART
ADV
PRS
N
PART
N
,
N
PRON
N
?
-
ADJ
N
PRON
V
.
-
PRON
PRS
,
PART
PN
,
N
ADV
ADJ
N
ADV
CVB
V
.
ADV
V
PART
ADJ
N
,
PRON
NEG
V
.
-
PN
N
ADV
N
(
V
)
.
PN
PN
N
N
V
,
ADV
CVB
V
.
PART
N
ADV
ADJ
N
ADV
ADJ
V
.
ADJ
N
ADJ
N
,
,
ADV
PN
POSTP
CVB
V
.
ADV
PRS
,
ADV
PRS
,
PN
PN
ADV
CVB
V
.
-
PART
N
ADV
N
N
V
?
-
NUM
PRON
N
,
ADV
N
N
V
.
PRON
PRON
PART
N
ADV
CVB
V
.
PART
N
POSTP
PRVB
V
.
-
ADV
PART
V
PART
POSTP
.
PART
(
DET
PRON
N
)
,
ADJ
N
N
V
.
PART
N
NEG
V
?
-
PRON
PART
N
NEG
V
.
NEG
V
,
PART
ADJ
N
V
,
PART
N
PRON
PART
ADV
V
.
-
PART
PRON
N
V
.
-
PRON
PART
PART
PART
V
.
N
PART
,
PART
ADV
PRON
.
PN
PN
:
PART
INF
,
N
.
-
N
PART
.
-
PART
PART
PRON
PRON
V
,
PART
ADJ
N
PRON
NEG
V
.
-
PN
PN
POSTP
N
.
-
PART
PART
,
ADJ
PRON
N
ADV
ADV
V
,
PART
V
.
PRON
PRON
POSTP
N
PRON
V
.
PRS
POSTP
,
ADV
####
V
.
-
N
,
N
PRVB
V
.
-
PART
PART
PART
V
,
PRVB
V
.
-
ADV
,
(
PART
N
)
PRON
V
,
PART
?
-
PRON
PART
,
PART
ADV
PART
V
.
ADV
N
PART
V
.
ADV
N
ADJ
N
V
.
(
PART
N
)
PART
PRON
N
ADV
V
.
ADJ
N
,
ADJ
N
POSTP
ADV
ADJ
,
PART
PRON
N
.
PART
N
ADV
V
.
-
PRON
ADJ
####
N
V
,
PRON
N
N
V
.
PST
N
V
.
-
PN
N
V
,
PN
PN
POSTP
V
.
PRON
PRON
N
PST
POSTP
,
NUM
PART
NUM
N
PST
,
PRON
PN
PN
V
.
PN
PN
V
,
V
,
ADV
POSTP
N
ADJ
N
V
PN
N
INF
.
N
N
V
,
N
ADV
,
PN
PART
PART
V
.
N
PART
DET
N
V
,
ADV
PRON
PART
V
.
PN
,
ADJ
N
ADV
PART
V
.
N
PN
,
N
PART
ADV
N
CVB
,
V
.
-
PART
N
PRON
PRON
PRVB
V
?
-
ADV
ADV
V
(
N
)
,
NUM
N
N
V
.
ADV
N
NUM
N
,
####
ADJ
N
V
.
N
ADV
V
,
ADV
POSTP
V
.
ADJ
N
PART
N
V
DET
N
N
.
ADV
PRON
N
POSTP
V
,
ADV
POSTP
N
(
N
)
V
.
ADV
ADJ
V
,
N
NEG
V
.
-
PART
PRON
N+DER
V
?
-
N
?
DET
ADJ
N
N
,
N
N
INF
PART
V
.
NUM
N
NUM
N
V
,
DET
N
.
DET
N
PST
POSTP
,
N
PART
ADV
EXIST
,
N
N
,
NUM
POSTP
NUM
N
ADV
V
.
ADV
POSTP
,
ADV
N
ADV
PART
V
.
ADV
PART
PRS
N
,
PN
N
V
,
N
N+DER+TRANSL
PART
V
,
INF
N
V
.
N
N
PRON
PART
N
ADJ
V
,
ADV
ADV
NEX
,
PRON
ADV
N
V
.
PART
N
PART
NEG
V
.
-
PART
PRON
POSTP
PST
N
,
N
V
,
PART
PRON
V
?
-
ADV
PART
N
V
.
ADV
POSTP
PRON
V
,
PRON
N
,
PRON
N
,
PART
N
V
.
ADV
PART
PART
V
,
PN
PART
V
.
-
PART
PART
PN
ADV
V
?
-
ADV
,
PRON
PART
N
N
NEG
V
INF
PRS
POSTP
,
N
,
N
V
.
-
PART
N
,
ADJ
N
V
PART
NEG
?
-
PART
N
PART
,
PRON
N
POSTP
(
V
)
,
PRON
PART
V
PART
N
.
-
PST
N
POSTP
N
V
.
-
N
N
.
PRON
V
PRON
,
N
V
,
ADJ
N
V
.
ADJ
NEG
V
PRON
,
PART
.
PRON
PN
PN
(
PST
)
N
(
PN
PN
PN
,
####
PN
PN
)
,
ADV
ADJ
N
PART
N
V
,
PRON
PART
N
PN
PN
POSTP
,
PN
N
POSTP
ADV
PRS
PRON
PRON
N
V
.
N
PART
V
,
PART
PART
PART
N
POSTP
PRVB
V
,
N
NEG
N
PART
N
PRVB
PART
V
.
PART
ADJ
N
ADJ
.
PRON
PART
N
N
N
V
,
PRON
POSTP
ADJ
N
NEG
N
,
PRON
ADV
PRVB
PART
V
.
PRS
N
,
N
NEG
N
PART
V
,
ADJ
N
PART
V
.
N
N
INF
V
PRON
,
N
PRVB
V
,
N
N
PART
V
.
N
INF
N
V
PRON
,
N
V
.
PART
N
ADJ
INF
PART
V
.
N
ADJ
PRON
N
PST
,
ADV
ADJ
N
PRON
PRON
V
.
-
PART
N
V
?
PART
N
PRON
PST
N
.
-
ADJ
N
V
?
-
PRON
PART
N+DER
N
.
N+DER
N
PART
N
,
N+DER
N
V
PRON
,
PRON
V
.
-
PART
N
PRON
ADJ
V
.
PART
N
ADV
N
,
N
ADJ
N
V
.
-
ADV
N
N
V
,
(
N
)
V
:
-
N
N
V
,
N
INF
(
V
)
.
-
PART
N
PRON
N
.
-
PRON
N
PRS
N
V
PRON
,
N
V
,
ADV
PART
N
ADJ
V
.
ADJ
V
PRON
,
ADJ
N
N+DER
.
A._C.:
-
-
Patap:P
old.man
-
Limeng:PLAT
-
-
go:PTCP
-
story
-
.
-
P._V.:
-
how:PROQ
become:3PL
-
,
-
-
thus
-
become:PTCP.3PL
-
when
-
.
-
here.to
come:PTCP.3PL
-
-
when
,
-
big
-
son:SG<3PL
-
-
little
-
be:3SG
-
.
pine.tree:PL<3PL
-
fire:LOC
-
-
burn:PASS.3PL
,
-
-
pine.tree:PL<3PL
all
-
-
end:3PL
,
-
-
such
-
dry
-
tree:TRASL
become:3PL
-
-
.
-
that:PRODEM.PL.ABL
build
-
this
-
-
plan:3PL
.
-
-
(
-
live:PTCP
)
-
-
house:PL
,
-
-
reindeer
-
house:PL
someone:PROIDF.PL
-
-
,
all
-
build
-
-
,
-
all
-
dry
tree:PL.ABL
-
-
.
-
that:PRODEM
after
-
-
reindeer:PL<3PL
-
altough
-
have
begin:3PL
-
,
-
reindeer:PL
-
-
all
PFV
-
dry.out
-
-
become:3PL
:
-
-
antler
do.not.exist:EX
-
-
,
hair
-
do.not.exist:EX
-
.
-
city:TRASL
-
become:3SG
-
,
-
-
become:3SG
-
.
long
-
live:3PL
-
what:PROQ
-
-
short
-
live:3PL
-
.
-
one:UM
day:LOC
-
-
this
-
Nyur:P
-
Yogem:PLAT
this
-
come:3PL
-
.
-
-
Nyur:P
Yogem:PLAT
-
-
come:PTCP.3PL
after
-
-
,
-
reindeer:PL<3PL
PFV
-
this
-
recover:3PL
-
.
-
reindeer
-
-
house
-
build:3PL
-
,
too.many
-
-
reindeer
-
house
-
build:3PL
.
-
-
(
-
to.many
-
)
-
reindeer
-
house
-
Uri:P
-
Javen:PLAT
-
bring:SG<3PL
.
-
-
there
-
live:3PL
,
-
-
long.time
-
live:3PL
.
-
A._C.:
-
what:PROQ
-
time:PL
-
live:3PL
-
-
?
-
P._V.:
-
what:PROQ
-
time:PL
-
live:3PL
-
?
by.whom:PROQ.LOC
-
-
know:PASS.3SG
-
,
-
(
1SG:PROPERS
-
-
)
not:EG
-
know:SG<1SG
-
-
,
-
1SG:PROPERS
there
-
-
not:EG
live:1SG
-
-
.
house:PL
-
,
-
something:PROIDF.PL
-
-
build:3PL
.
-
yesterday
-
-
this
-
see:PL<2DU
-
,
big
-
-
deserted.house
-
,
collapsed.house
-
.
-
-
1SG:PROPERS
-
come:PTCP.1SG
-
since
-
reindeer
-
house
be:3SG
-
,
-
-
this:PRODEM
after
-
-
fire:LOC
burn:PASS.3PL
-
.
-
reindeer:PL<3PL
-
up
-
-
this
-
grow:3PL
,
-
-
(reindeer).cub:PL<3PL
big
-
castrated.reindeer:TRASL
-
become:3PL
-
.
-
reindeer:PL
-
lot:TRASL
-
-
become:3PL
.
-
-
1SG:PROPERS
-
lot
story
-
not:EG
-
have:1SG
-
-
.
-
A._C.:
-
Patap:P
-
old.man
why:PROQ
-
here.to
-
come:3SG
-
-
?
P._V.:
-
Kali:P
-
Jigi:PLOC
-
Sort:P
-
ISTR
man:COM
-
live:PTCP
-
intention
-
know:EGPTCP
-
become
-
,
-
here.to
come:3SG
-
-
.
here.to
-
come:PTCP.3PL.LAT
-
-
,
here
-
somewhere:PROI
-
live:3PL
-
-
.
here
-
-
live:3PL
,
-
-
Patap:P
in
mother
here
-
-
live:3SG
-
.
-
2SG:PROPERS
-
this
Jawen:P
-
-
woman
see:SG<2SG
-
?
-
-
A._C.:
see:SG<1SG
-
.
-
P._V.:
-
Pil'ka:P
-
-
,
-
3SG:PROPERS
-
this
-
man
eye:ABE
-
-
,
-
ear:ABE
become:3SG
-
.
-
-
Pil'ka:P
-
three:UM
ten:UM
-
-
year:TRASL
become:PTCP.3SG
-
when
-
eye:ABE
-
become:3SG
-
,
-
ear:ABE
-
-
become:3SG
.
-
-
older.brother:SG<3SG.LOC
-
this
-
raise:PASS.3SG
,
-
simply
-
say
-
-
raise:PASS.3SG
-
.
-
always
-
even
-
next.to.himself:3SG.LOC
have:SG<3SG
-
-
.
wife:SG<3SG
-
-
maybe
-
work:3SG
-
,
3DU:PROPERS
-
-
all
having.reindeers:DERTRASL
-
-
be:3DU
-
.
Kali:P
-
Jigi:PLOC
-
-
3DU.:PROPERS
live:3DU
-
,
-
-
therefore:PRODEM.ISF
-
wife
here.to
-
keep.coming:3SG
-
-
,
husband:LAT
-
go:3SG
-
-
.
-
thus
-
this
-
live:3DU
.
-
-
long
-
time
-
they.say
-
live:3DU
-
,
-
long.ago
-
1SG:PROPERS
this
-
thing:SG<1SG
-
-
say:3SG
.
-
-
well
long
-
-
time
-
,
twenty:UM
-
-
year
-
some.amount.of.time
besides
-
live:3DU
-
.
-
-
probably
-
(
together
-
live
-
-
)
-
twenty:UM
year:TRASL
-
become:3SG
-
,
-
-
maybe
not:EG
-
become:3SG
-
-
.
-
that
mother
-
,
-
-
go:PTCP
if
-
,
-
-
that
-
Yugan:P
woman
-
,
-
yesterday
-
deserted.house
-
-
see:2DU
,
-
this
-
house:LOC
-
(
-
-
live:3SG
-
)
.
-
-
this
-
man
-
this
-
land:LAT
come:PTCP.3SG
-
,
-
-
remain:PTCP
back:TRASL
-
live:PTCP.3PL.LOC
-
-
,
-
bear:TRASL
become:3SG
-
-
.
-
this
-
live:3PL
-
,
-
live:3PL
,
-
-
this:PRODEM
after
-
how:PROQ
-
-
live:3PL
,
-
-
3PL:PROPERS
know:SG<3PL
-
-
.
1SG:PROPERS
-
-
well
-
lot
-
story
not:EG
-
-
have:1SG
.
-
too
-
-
this
-
old
thing:SG<2DU
-
(
-
-
some:PRO
place:PL.LOC
-
-
live:3SG
)
-
-
?
old
-
-
thing:SG<1PL
-
maybe
-
always
here
-
-
somewhere:PROI
-
live:3SG
-
.
-
from.there
in.that.manner
-
that
-
reindeer:PL<3PL
-
simply
-
-
there
-
(
####:3PL
-
-
)
.
-
here
-
well
-
-
lake
.
-
-
2SG:PROPERS
-
this
Pim:PAPRX
-
-
go:PTCP.2SG.LOC
-
see:SG<2SG
-
,
-
long
lake
-
.
-
-
in.spring:LOC
-
fish
fish
do
go:3PL
-
,
-
-
in.spring:LOC
(
-
-
there
-
)
-
live:3PL
-
.
-
in.Summer:LOC
again
-
-
Ob:PLAT
-
go:3PL
.
-
-
Ob:PLOC
live:3PL
-
,
-
fish
-
-
fish
.
-
-
from.there
in.that.manner
-
Limeng:PLAT
-
-
,
-
Kekkeng:P
uri:PLAT
-
-
come:3PL
.
-
Kekkeng:P
-
-
uri:PLAT
-
1PL:PROPERS
-
always
there
-
-
somewhere:PROI
-
live:1PL
,
-
-
1SG:PROPERS
-
live:PTCP.1SG
-
when
-
this:PRODEM
.
-
2PL:PROPERS
-
come:PTCP.2PL
-
when
-
-
,
-
yesterday
-
this
chin:PL<2SG
-
there.to
-
,
-
-
this
pine.forest:APRX
-
make.for:PASS.3PL
-
-
.
there
-
-
well
small
-
-
pine.forest
small.island
-
-
.
-
2SG:PROPERS
-
this
house:LAT
-
-
come:2SG
.
-
A._C.:
-
not
-
-
,
such:PRODEM
-
some:PRO
-
-
thing
not:EG
-
-
remember:1SG
-
.
-
P._V.:
-
come:2SG
,
-
ISTR
reindeer:COM
mother:SG<2SG.COM
ISTR
-
.
1DU:PROPERS
-
always
-
here
-
live:3DU
-
.
-
so
-
-
some:PRO
place:PL
-
-
around
this
-
-
live:3DU
-
,
-
live:3DU
.
-
summer
-
-
house:PL<1DU
,
-
-
this
summer
-
-
house:DU
ten:UM
-
year
-
-
,
-
ten:UM
-
above
one:UM
-
year
-
-
maybe
-
ten:UM
above
-
-
two:UM
year:TRASL
-
(
-
-
become:3PL
)
-
-
.
-
from.there
-
in.that.manner
this
-
land:LAT
-
come:1DU
-
-
.
-
here
-
live:PTCP.1DU
ten:UM
-
above
-
-
what:PROQ
-
.
that
-
-
live:PTCP.1DU
-
ten:UM
above
-
-
seven:UM
year:TRASL
-
-
become:3SG
.
-
here
-
-
thus
-
somewhere:PROI
live:1PL
-
-
.
A._C.:
-
this
-
-
pine.forest
small.island:LOC
-
-
house
.
-
P._V.:
-
-
(
-
this:PRODEM
-
1PL:PROPERS
-
)
-
house:SG<1PL
-
,
-
maybe
-
old
-
reindeer
house
-
.
-
-
long.ago
here
-
-
on.the.river.bank
-
live:PTCP.1PL
-
(
in.the.past
-
)
-
-
.
settle:1PL
-
-
this
-
spot:LAT
-
.
-
1PL:PROPERS
here
-
long.
-
-
time
live:1PL
-
-
.
old
-
thing:SG<1PL.LOC
-
-
recommend:PASS.1DU
-
,
thus
-
-
become:PTCP.3SG
before
-
-
,
for.that####
-
this
-
-
land:LAT
come
-
-
.
1DU:PROPERS
-
-
reindeer:PL<1DU
there.to
-
somewhere:PROI
-
-
become.sick:3PL
.
-
ear:ABE.DU
-
-
here
-
live:3DU
.
-
-
ear:ABE.DU
from.there
-
go:PTCP
-
after
-
,
-
-
1PL:PROPERS
-
here
-
come:1PL
-
.
-
now
-
live:PTCP.1DU
ten:UM
-
above
-
-
seven:UM
-
year:TRASL
become:3SG
-
-
.
somehow
-
-
somewhere:PROI
this
-
live:1PL
-
-
.
########
-
-
########
this
-
become:PASS.3SG
-
-
.
-
too
-
old
-
thing
husband
-
this
-
-
Kekkeng:P
-
uri:P
-
river
-
next.to
-
what:PROQ
-
many
parallel.word
house
build:3SG
-
?
-
P._V.:
-
this
-
place:LAT
-
,
-
this
-
-
big
poor.house:DER
-
(
-
-
build:3SG
-
)
-
.
-
now
-
this
collapsed.house:LOC
-
pine.tree:PL
-
-
tall:TRASL
-
become:3PL
-
.
-
this:PRODEM
-
that
-
one:UM
-
between
-
make:PTCP
house:SG<3PL
-
.
-
-
Patap:P
old.man
-
father:SG<3SG.COM
ISTR
together
-
build:PTCP
-
-
house:SG<3PL
.
-
father:SG<3SG.COM
ISTR
,
-
father
-
ISTR
son:SG<3SG.COM
together
-
build:PTCP
-
.
-
-
A._C.:
old
-
such
-
-
house:PL
-
,
-
here.to
come:PTCP.LOC
-
when:PROQ
-
-
,
-
to.the.right
-
side:LOC
-
.
-
P._V.:
-
this
house:PL
-
,
-
now
-
-
well
simply
-
-
wood
poor:PL<3PL
-
-
remain:3PL
.
-
A._C.:
-
too
-
this
-
-
two:UM
room
-
-
have:PTCP
-
house
-
?
-
P._V.:
1SG:PROPERS
-
well
-
-
this
-
house
about
-
-
say:1SG
-
.
this
-
house
-
-
,
-
Russian:PL.LOC
,
-
Russian
-
-
house:TRASL
-
name:PASS.3SG
-
.
P._V.:
-
-
this:PRODEM
-
merchant
people
-
build:PTCP
-
-
.
-
merchant
-
man
-
work:PTCP
-
man
people
-
-
build:PTCP
-
house
-
.
-
A._C.:
long
-
-
time
this
-
-
house:LOC
live:3PL
-
-
?
-
P._V.:
-
very
-
some:PRO
long
-
-
time
not:EG
-
live:3PL
-
and
-
there.to
-
leave:SG<3PL
-
.
-
what:PROQ
-
-
cause:APRX
this
-
older.brother:PL<3PL
-
ISTR
people:PL<3PL.COM
all
-
-
there
live:3PL
-
-
.
mother:PL<3PL
-
COM
thing:PL<3PL
-
one:UM
-
between
-
build:PTCP
-
house:SG<3PL
-
.
A._C.:
-
too
-
-
this
-
Russian:PL
1SG:PROPERS.DLAT
-
not:EG
-
believe:3PL
-
-
,
too
too
-
log:PL<3PL
and.such.thing:PL<3PL
-
-
simply
-
there
be.visible:3PL
-
.
-
-
P._V.:
-
too
that
-
make
-
-
,
-
make:PTCP
-
.
-
this:PRODEM
work:PTCP
-
man
-
build:PTCP
-
-
house
,
-
together
-
build:PTCP
-
house:SG<3PL
-
-
.
A._C.:
-
-
house
-
surface.of.smth:SG<3SG
-
long
-
time
good:TRASL
-
-
be:3SG
?
-
P._V.:
-
-
1SG:PROPERS
here.to
-
-
come:PTCP.1SG
-
when
not
-
,
-
-
PFV
-
break:PASS.3SG
simply
-
think:PASS.3SG
-
,
-
that
-
time:LOC
-
-
log
-
,
-
plank
-
do.not.exist:EX
-
be:3SG
.
-
-
with.chuval:DER
house
-
be:3SG
-
-
.
-
A._C.:
-
too
-
this
half:LOC
-
too
-
-
deserted.house
see:1SG
-
.
-
-
P._V.:
-
this:PRODEM
here
-
live:PTCP
-
-
man
(
-
Tajbin:P
-
-
Jakov:P
)
-
,
-
-
ear:ABE
man
-
live:PTCP
-
-
house
,
-
3DU:PROPERS
-
house:SG<3DU
-
-
.
-
here
in.that.manner
-
-
even
-
land:SG<3SG.LAT
-
go:3SG
.
-
-
that
-
go:PTCP.3SG
spring:LOC
-
bear:TRASL
-
become:3SG
-
.
-
this:PRODEM
-
3DU:PROPERS
-
-
live:PTCP
-
house:SG<3DU
.
-
A._C.:
-
-
one:UM
place:LOC
-
-
,
-
Tajbin:P
Jakov:P
-
here
-
somewhere:PROI
-
-
live:3SG
.
-
P._V.:
-
yes
-
,
-
-
1SG:PROPERS
that
-
-
house
about
-
-
say:1SG
,
-
3SG:PROPERS
-
-
there
live:3SG
-
-
.
A._C.:
-
too
-
-
this
-
summer
-
house
,
-
autumn
-
house
-
next.to
-
-
?
P._V.:
-
this:PRODEM
-
1PL:PROPERS
-
-
live:PTCP
-
house:SG<1PL
-
,
so
-
people:DU.ISF
-
live:PTCP
-
-
house:PL<1PL
.
-
ten:UM
-
-
year
above
-
-
there
-
live:1PL
.
-
this:PRODEM
-
together
-
live:1PL
-
this
-
-
house:LOC
,
-
-
here
-
recently
.
-
this:PRODEM
-
Ajpeli:P
-
how.many:PROQ
-
-
year:TRASL
become:3SG
-
-
?
this
-
fence:PL
-
-
,
house:PL
-
,
-
-
something:PROIDEF.PL
-
make:PTCP.1PL
-
when
Ajpeli:P
-
-
(
-
girl
-
name
)
-
-
red
-
ball:TRASL
be:3SG
-
-
,
-
that
-
time:LOC
1DU:PROPERS
-
here
-
-
settle:1DU
-
.
-
settle:1DU
-
what:PROQ
,
-
Ob:PLOC
-
-
wander:PTCP.1DU
after
-
,
-
here
-
come:3DU
-
,
-
-
ten:UM
-
-
year
-
above
live:3DU
-
-
.
there
-
-
live:3DU
-
,
-
live:3DU
-
,
too
-
now
-
this
-
land:LAT
-
-
this
come:PASS.3SG
-
.
-
-
A._C.:
too
-
Kekkeng:P
-
-
uri:PLOC
-
house
have:SG<3SG
-
.
-
-
P._V.:
-
Kekkeng:P
-
uri:PLOC
-
old
-
time
-
since
always
-
-
live:PTCP
house:SG<3PL
-
-
.
-
new
house
-
-
,
1SG:PROPERS
-
come:PTCP.1SG
-
when
-
-
,
-
build:PASS.3SG
-
.
-
simply
say
-
-
,
this
-
folk
-
-
paternal.grandfather:SG<3SG
-
live:PTCP
-
since
,
-
-
live:PTCP
-
land:SG<3SG
.
-
-
always
-
live:PTCP
-
land:SG<3SG
,
-
-
always
-
here
live:3PL
-
-
.
-
1DU:PROPERS.LOC
-
there.to
leave:PTCP.3SG
-
-
after
,
-
-
Russian:PL.LOC
-
too
-
this
PFV
-
-
settle.down:PASS.3SG
,
-
house:PL
-
build:3PL
-
.
-
-
A._C.:
Russian
-
-
house
there
-
-
sit:3SG
.
-
-
Russian:PL
there
-
-
fish
-
fish
go:3PL
-
?
-
-
P._V.:
not
-
-
.
-
what:PROQ
-
what.the.hell
-
,
-
this:PRODEM
something:PROIDF.PL
-
live:3PL
-
-
?
that
-
Salavat:PABL
-
(
-
-
people
-
)
-
tree
-
cut.trees
live:3PL
-
.
-
-
first:UMORD
time:LOC
-
-
this
land:LAT
-
come:3PL
-
,
-
-
stone
path
-
-
(
-
make
begin:PTCP
-
-
when
-
)
.
-
this:PRODEM
-
-
-
1PL:PROPERS
-
settle:PTCP.1PL
year:LOC
-
-
,
here.to
-
come:3PL
-
.
-
A._C.:
-
too
-
this
-
long
-
hill:PL
-
,
-
-
and.such.thing:PL.LOC
,
-
-
this
-
some:PRO
-
land:PL.LOC
-
house
-
not:EG
-
have:SG<3SG
-
?
P._V.:
-
-
1PL:PROPERS
-
not
,
-
this
-
border:LOC
-
-
not:EG
live:1PL
-
-
.
A._C.:
-
too
-
-
this
Limeng:P
-
-
upper
-
side:LOC
(
-
-
house
-
have:SG<3SG
)
-
-
?
-
P._V.:
-
upper
side:LOC
-
-
not
.
-
fish
-
-
fish
1PL:PROPERS
-
go:1PL
-
.
-
go:1PL
-
-
,
-
there
-
live:PTCP
-
age:LOC
-
,
-
fish.with.a.dragnet
-
do.smth
.
-
-
A._C.:
too
-
this
-
-
holy:DER
-
some:PRO
place:PL.LOC
-
,
-
-
Parne:P
rep:PPL
-
and.such.thing:PL
-
-
next.to
-
(
-
go
)
-
-
?
-
Jim:P
woch:PLAT
-
go:3SG
-
-
?
-
P._V.:
-
simply
go
-
-
,
1PL:PROPERS
-
-
always
-
go:1PL
-
.
there.to
-
-
come:PTCP
-
when
offer.up.a.sacrifice:PASS.3SG
-
-
,
-
do.something.elso.too:PASS.3SG
,
-
some:PRO
-
-
place
-
add:PTCP
-
when
.
-
long.ago
-
live:PTCP
-
-
when
,
-
what:PROQ
-
precious
-
-
thing
-
add:PASS.3SG
?
-
-
!
this:PRODEM
-
-
1DU:PROPERS
-
Kornij:PAPRX
always
-
-
always.come:1DU
-
long.ago
,
-
-
petrol
-
and.such.thing
for.the.sake.of
-
,
-
-
here
-
live:PTCP.1DU
-
when
.
-
A._C.:
-
-
2SG:PROPERS
-
Karnij:P
up.to
-
-
surface:PL
remember:PL<2SG
-
-
,
-
not:EG
.
-
P._V.:
-
-
well
-
not:EG
-
,
-
1SG:PROPERS
-
surface:PL.LOC
-
when:PROQ
-
pull:1SG
.
-
A._C.:
-
-
1SG:PROPERS
-
this:PRODEM
small:LOC
-
be:PTCP.1SG
-
when
-
-
,
there
-
pull:1SG
-
,
-
specifically
-
-
what:PROQ
place
-
-
1SG:PROPERS
-
remember:1SG
.
-
-
father:SG<1SG
-
Limeng:P
school:LAT
-
go:PTCP
-
-
when
-
.
-
remember
,
-
one:UM
-
-
some:PRO
place
-
-
even
not:EG
-
-
remember:1SG
.
-
-
one:UM
place:LOC
-
,
-
unfortunate:DER
-
thing:SG<1SG
-
-
say:3SG
-
,
this
-
-
to.the.right
hill:LOC
-
grindstone
-
stone:PL
-
-
be:3PL
.
-
P._V.:
-
-
well
,
-
-
1SG:PROPERS
-
such
-
some:PRO
-
place
-
not:EG
know:1SG
-
.
-
A._C.:
-
-
there
grindstone
-
stone
-
search:PASS.3SG
-
when:PROQ
-
,
-
then####
-
-
that
-
find:PASS.3SG
-
.
-
1DU:PROPERS
-
go:PTCP.1DU
-
when
-
,
-
unfortunate:DER
thing:SG<1SG.COM
ISTR
grindstone
-
-
stone
-
find:1DU
,
-
maybe
-
some
-
hill:LOC
-
-
,
-
1SG:PROPERS
-
small
be:1SG
-
-
and
land
-
-
even
not:EG
-
take.a.good.look:1SG
-
-
.
-
A._C.:
too
-
-
always
fish.with.a.dragnet:PTCP
-
-
Russian:PL
or
-
-
Khanty:PL
,
-
-
sandbank:SG<3SG
what:PROQ
-
place:LOC
-
?
-
P._V.:
-
-
long
-
hill:LOC
-
3PL:PROPERS
fish.with.a.dragnet:3PL
-
-
.
-
A._C.:
1SG:PROPERS
-
-
remember:PTCP.1SG.LOC
,
-
-
this
-
Mikipir:PPL
-
,
-
and.such.thing:PL
-
all
-
Khanty
people
-
-
there
fish.with.a.dragnet
-
-
live:3PL
-
.
there
-
live:3PL
-
or
-
other
-
place:LOC
-
-
,
1SG:PROPERS
-
-
not:EG
know:1SG
-
.
-
-
P._V.:
Uri:P
-
land
-
-
down
-
side:LOC
-
(
live:3PL
-
)
-
-
.
Virsi:P
-
javen:P
-
-
mouth:LOC
-
and.such.thing
-
live:3PL
-
,
there
-
fish.with.a.dragnet
-
-
go:3PL
-
.
-
this
-
place:LOC
-
long.ago
Khanty
-
-
man
very
-
lot
-
live:3SG
-
.
-
other
-
place:LOC
-
Nenets
-
folk
-
,
-
-
-
,
-
all
-
Limeng:P
-
along
-
fish.with.a.dragnet
-
go:3PL
.
-
-
now
-
say:PTCP
-
,
before
-
-
say:PTCP
-
,
Sarajeng:P
-
vanteng:P
-
above
-
-
fish.with.a.dragnet
-
go:3SG
-
.
A._C.:
-
this
-
-
sandbank:PL
-
all
-
dragnet
place
-
-
have:3PL
?
-
P._V.:
-
one:UM
-
-
some:PRO
-
place:PL
-
,
-
all
dragnet
-
-
place
-
have:3PL
.
-
this:PRODEM
-
-
1PL:PROPERS
-
this
place:PL.LOC
-
-
many.times
-
see
go:1PL
-
-
.
-
too
stream
-
-
with
-
PFV
-
go.down:PASS.3Sg
.
-
-
A._C.:
thus
-
this
-
live:PASS.3SG
-
that
-
when
-
-
.
-
they.say
(
-
this
-
-
some:PRO
place:PL.LOC
-
-
)
,
-
big
-
-
ship
side:TRASL
-
-
hit:3SG
-
.
this
-
-
news
not:EG
-
know:SG<2SG
-
?
-
-
P._V.:
-
1SG:PROPERS
this
-
news
-
not:EG
-
-
see:SG<1SG
-
.
not:EG
-
know:SG<1SG
-
,
-
simply
-
-
old
-
thing:PL.LOC
several.times.tell:PASS.3SG
-
,
-
-
that
-
ship
-
why:PROQ
maybe
-
-
here
roll.over:PASS.3SG
-
.
-
A._C.:
-
simply
-
-
some:PRO
spirit:LOC
god
-
roll.over:PASS.3SG
-
.
-
P._V.:
3PL:PROPERS
-
-
even
well
-
-
this
-
see:3PL
-
.
-
god:PL.LOC
-
this
,
-
-
simply
good
-
by.whom:PROIT.LOC
-
.
-
-
Fodor:P
Gennadjevich:P
-
:
-
simply
-
say
-
-
,
-
tale
-
.
-
A._C.:
-
tale
this
-
.
-
P._V.:
-
well
-
-
well
1SG:PROPERS
-
-
where:PROI
know:1SG
-
,
-
this
-
-
old
people
-
-
1SG:PROPERS
-
not:EG
-
see:PL<1SG
-
.
-
A._C.:
-
Sasteng:P
rep:P
-
-
about
-
news
.
-
P._V.:
-
-
well
that
-
,
-
lot
-
-
some:PRO
-
time
-
long
-
thus
roll.over:PASS.3SG
-
-
,
simply
-
-
remember:PASS.3SG
.
-
1SG:PROPERS
-
this:PRODEM
-
beside
-
-
words
-
how:PROQ
-
say:1SG
-
.
-
make.war:PTCP
-
when
,
-
so
-
########
-
-
roll.over:PASS.3SG
-
.
A._C.:
-
-
god:PL
,
-
spirit:PL
-
together
-
quarrel:3PL
-
-
.
-
P._V.:
well
-
well
-
simply
-
-
remember:PASS.3SG
,
-
together
-
quarrel:3PL
-
-
.
-
A._C.:
there
-
,
-
-
(
this
-
-
place:LOC
-
)
-
2SG:PROPERS
live:2SG
-
-
,
not
-
?
-
-
P._V.:
1SG:PROPERS
-
not
-
-
,
-
simply
nearby
-
maybe
-
go:1PL
-
.
-
-
upper
side:ABL
-
even
-
go:1PL
-
.
-
-
upper
side:LOC
-
so
-
-
lake
have:3SG
-
.
-
-
(
-
this
-
hill
-
)
simply
-
some:PRO
-
ship
-
-
to.the.right
lie:3SG
-
.
-
-
high
hill
-
,
-
-
other
hill:PL
-
than
-
very
-
-
high
-
,
-
simply
some:PRO
-
-
ship
-
.
they.say
-
-
god:PL.LOC
-
so
-
roll.over:PASS.3SG
.
-
-
A._C.:
2SG:PROPERS
-
first
-
-
########
-
beginning:ABL
-
tell.a.tale:IMP.SG<2SG
-
,
-
what:PROQ
place:LOC
-
eye:LAT
-
fall:2SG
-
-
.
live:PTCP
-
thing:SG<2SG
-
tell.a.tale:IMP.SG<2SG
-
.
-
P._V.:
-
Sortem:PLOC
-
eye:LAT
-
fall:1SG
-
,
-
-
Javen:P
lor:P
-
-
next.to
-
live:1PL
-
.
-
1SG:PROPERS
-
some:PRO
small.measure:TRASL
-
become:PTCP.1SG
-
when
-
-
,
-
three:UM
or
-
-
four:UM
-
year:TRASL
-
become:PTCP
,
-
1PL:PROPERS
-
-
Vatj:P
-
Javen:PLAT
come:1PL
-
-
.
-
Vatj:P
-
Javen:PLOC
-
live:1PL
-
,
live:1PL
-
,
-
from.there
-
in.that.manner
-
-
shop:LAT
small
-
boat:COM
ISTR
-
go:PASS.3SG
Ping:P
-
city
-
build
-
.
-
log
-
-
house:PL
-
build:PASS.3PL
-
,
-
school:LAT
there
-
,
-
-
Ping:PLOC
-
even
-
this
-
take:PASS.1SG
.
-
-
school:ABL
-
too
this
-
land:LAT
-
bring:PASS.1SG
-
-
,
-
here
somewhere:PROI
-
this
-
-
live:PASS.1PL
.
-
Ob:PLOC
-
,
-
other
-
-
place:PL.LOC
-
all
this
-
wander:1PL
-
.
-
in.summer:LOC
-
Ob:PLOC
-
-
,
in.winter:LOC
-
-
too
-
here
fish
-
-
fish
-
,
-
live:1PL
.
-
A._C.:
-
too
-
-
fish:PL<2SG
2PL:PROPERS
-
-
how:PROQ
-
down
-
bring:PL<2PL
-
?
P._V.:
-
above
-
thus
-
-
kill:PASS.3SG
-
(
fish
-
-
)
,
-
-
one:UM
people:PL<3PL
-
-
reindeer
have:3PL
-
-
.
-
left
side:LOC
-
two:UM
-
lake:DU
-
,
-
-
airplane####
other
-
time:LOC
-
-
come:3SG
.
-
-
fish:PL
-
there.to
take:PASS.3PL
-
-
,
-
from.there
-
in.that.manner
bring:PASS.3PL
-
-
.
-
other
-
time:LOC
too
-
helicopter
-
come:3SG
-
-
this
side
-
-
lake:LAT
-
.
now
-
2PL:PROPERS
-
pipe
-
next.to
-
-
go:2PL
,
-
-
there
-
from
ISTR
helicopter:COM
(
-
fish:PL
-
)
-
-
bring:PASS.3PL
-
.
-
very
bad:TRASL
-
-
live:1PL
-
,
-
reindeer
-
not:EG
have:1PL
-
.
-
-
A._C.:
-
too
-
how:PROQ
-
with.reindeer:DERTRASL
become:SG<3SG
-
-
?
-
P._V.:
-
reindeer
?
-
this
-
-
small
-
woman
-
age:LOC
,
-
reindeer
-
####
-
have
-
this
-
become:1PL
-
.
-
first:UMCARD
-
time:LOC
-
six:UM
-
-
reindeer
have:1PL
-
,
-
this
-
place:LOC
-
-
.
this
-
fence
-
-
build:PTCP.1DU
-
when
,
-
deserted.house
-
-
even
now
-
-
is.here
,
-
-
summer
house
-
,
-
ten:UM
-
above
-
one:UM
-
year
-
there
-
-
live:1PL
.
-
from.there
-
in.that.manner
-
-
,
upper
-
-
side:LAT
there.to
-
-
this
-
go:1PL
.
-
now
-
-
this
live:PTCP
-
place
-
,
-
Vasja:P
-
time:TRASL
-
become:3SG
-
,
-
-
reindeer
####:DER+TRASL
-
-
this
-
become:1PL
-
,
cope
-
####:TRASL
-
-
become:3SG
.
-
-
relative
-
man
-
1SG:PROPERS
-
that
-
time:LOC
-
lot
-
have:1SG
,
-
-
now
all
-
do.not.exist:EXPL
-
,
-
-
1SG:PROPERS
-
alone
head:SG<1SG
-
-
remain:3SG
-
.
-
too
-
news
even
-
-
not:EG
-
have:1SG
.
-
-
A._C.:
too
-
-
2SG:PROPERS
-
next.to:2SG.LOC
live:PTCP
-
thing
-
-
,
kolhoz:LOC
-
work:3SG
-
,
-
or
-
how:PROQ
-
become:3SG
-
-
?
P._V.:
-
first
-
-
maybe
kolhoz:LOC
-
-
work:3SG
-
.
-
from.there
in.that.manner
-
-
how:PROQ
say:PASS.3SG
-
-
,
what:PROQ
-
-
lineage
,
-
what:PROQ
-
-
place:LAT
-
,
-
too
fish.factory:LAT
-
-
be:3SG
-
.
-
there
-
maybe
constantly
-
-
work:3SG
-
,
-
Ob:PLOC
-
constantly
work:3SG
-
.
-
-
A._C.:
too
-
that
-
Ob:PAPRX
-
-
all
-
go:2PL
-
?
-
P._V.:
all
-
-
,
1PL:PROPERS
-
-
that
time:LOC
-
reindeer
-
not:EG
-
come:1PL
-
-
freeze
-
become:PTCP
-
when
,
-
september:LOC
-
-
,
hut:LOC
-
-
live:1PL
-
.
A._C.:
-
too
-
tent:PL
-
,
-
-
other
thing:PL.ISF
-
give:PASS.2PL
-
or
-
not:EG
-
-
?
P._V.:
-
-
this
age:LOC
-
not
-
-
,
-
1PL:PROPERS
-
birch.bark
from
-
-
(
-
make:1PL
)
-
,
-
2SG:PROPERS
-
-
well
know:SG<2SG
-
-
this
-
thing
-
.
-
A._C.:
cook:PTCP
-
-
birch.bark
-
from
hut
-
-
make:2PL
-
.
-
P._V.:
-
hut
-
birch.bark:ABL
.
-
such:PRODEM
-
work:PASS.3SG
-
-
when:PROQ
,
-
house
-
-
have:PASS.3SG
,
-
good
-
house:LOC
-
sit:PASS.3SG
-
.
-
so
-
not:EG
-
-
work:PASS.3SG
when:PROQ
-
-
,
not
-
-
.
-
1PL:PROPERS
Lor:P
-
Voch:PLOC
-
-
(
live:PTCP
-
)
-
-
thing:SG<1PL
(
-
Kanytyerova:P
-
-
Lubov:P
Gennadjevna:P
-
,
-
daughter####
-
-
P.:P
V.:P
-
)
-
,
-
-
here.to
northern
-
land:ABL
-
-
too
-
Russian:PL
come:3PL
-
,
-
-
1PL:PROPERS
that
-
-
time:LOC
Little:P
-
Ob:P
-
-
behind
,
-
-
Limeng:P
-
mouth
behind
-
-
there
live:PTCP.LOC
-
-
1SG:PROPERS
this:PRODEM.SG<1SG
-
eye:LAT
-
-
fall:3SG
-
.
-
Russian:PL
-
this
come:3PL
-
-
,
-
well
that
-
-
this
-
time:PL
-
since
-
up
-
be:3PL
-
,
water
-
drip:EGPTCP
-
-
leather
-
that
-
time:LOC
-
up
-
this
-
put.up:3SG
-
.
that
-
Russian
-
-
man:PL
ISTR
such:COM
-
.
-
1PL:PROPERS
that
-
-
time:LOC
-
birch.bark
house:COM
ISTR
live:1PL
-
,
-
-
that:PRODEM
-
after
so
-
water
-
-
drip:EGPTCP
-
leather:PL
,
-
something:PROIDF.PL
-
-
all
-
up
this
-
-
put.up:3PL
.
-
-
add:PTCP
-
man
,
-
water
-
drip:EGPTCP
-
leather
-
this
-
take:3SG
-
-
,
-
good
house:LAT
-
this
-
be:PASS.3SG
-
-
.
-
reindeer.leather
house
-
make
-
-
want:PASS.3SG
when:PROQ
-
-
,
-
reindeer.leather:PL
together
-
-
sew:PASS.3PL
-
,
-
reindeer.leather
house
-
this
-
place:PASS.3SG
-
.
-
-
tent:LOC
-
live
-
wish
-
be:3SG
-
when:PROQ
-
,
tent
-
place:PASS.3SG
-
-
.
-
this
time:LOC
-
-
good:TRASL
-
live
this
-
-
become:PASS.3SG
-
.
-
birch.bark
-
poor:PL.ABL
1PL:PROPERS
-
-
house:PL
-
have:PTCP.1PL.LOC
-
,
thus
-
big
-
thunder.storm:LOC
-
-
something:PROIDF.PL.LOC
something:PROIDF
-
go:PASS.3PL
-
-
.
A._C.:
-
too
-
-
boot
-
have:SG<3SG
?
-
that
-
time:LOC
-
-
who:PROQ
-
make:PTCP
boot
-
.
-
A._C.:
-
naked
-
-
foot:ISF
-
go:2PL
?
-
-
P._V.:
-
3SG:PROPERS
well
-
-
leathered:DER
ISTR
footwear:COM
-
.
-
every:DER
-
man
that
-
age:LOC
-
-
,
-
leathered:DER
-
footwear
-
have:3SG
-
when:PROQ
,
-
ISTR
that:PRODEM.COM
be:3SG
-
-
.
-
A._C.:
-
that
-
time:LOC
-
1SG:PROPERS
small
-
be:1SG
-
.
-
-
that
-
time:LOC
-
all
woman:PL
-
,
-
-
child:PL
naked
-
-
foot:ISF
-
be:3PL
.
-
-
P._V.:
now
-
-
boot
hole:TRASL
-
-
become:3SG
-
,
-
(
child:PL
-
-
)
say:3PL
-
:
-
-
boot:SG<1SG
hole:TRASL
-
become:3SG
-
,
-
boot:DU
-
-
buy
-
(
need:3SG
-
-
)
-
.
A._C.:
-
-
that
-
time:LOC
what:PROQ
-
-
place
-
.
-
P._V.:
-
what:PROQ
place
-
-
make:PTCP
-
thing
-
know:PASS.3SG
-
-
when:PROQ
-
,
-
thing
-
acquire:PASS.3SG
,
-
-
good
this
-
time:LOC
-
-
bad:TRSL
live:PASS.3SG
-
-
.
-
bad:TRSL
-
live:PASS.3SG
what:PROQ
-
-
,
old
-
folk
-
-
live:DER
-
.
A. S.: grandpa Pătap went to Ljamin story [the story of grandpa Pătap's arrival to Ljamin].
P. V.: What happen, when it happened.
At the time the arrival their eldest son was small.
Their pine was eaten by the fire, their pines have ends, they became so dry trees.
From them they started so.
To make dwelling houses, reindeer houses-which, all make, all make from dry wood.
Thereafter/while they began to keep reindeer, the reindeers all began to dry: no antlers, no fur.
A town it became, became.
Long they lived or short they lived.
Once the ńur [bare, bald] in the pine forest so they came.
ńur's arrival into pine forest after their reindeer so convalesce.
Reindeer houses they made, unnecessary [more than needed] reindeer houses they made.
The excess of the reindeer houses they took to the river.
There they lived, they lived long.
A. S.: How long did they live?
P. V.: How long did they live?
From whom you know it, (I) don't know, I didn't live there.
Houses, things they built.
Yesterday certainly you saw ruins of a big house, the floor of a house [the raised portion of the floor of the house, where they used to sleep].
Since my coming it was a reindeer house, after it was eaten by the fire.
They certainly brought up their reindeers, their calves became large oxen.
The reindeers became more.
I have not much stories.
A. S.: why did Pătap iki came here?
P. V.: At the K͔ăᴫ́i [dead, dead body] river with grandpa Sårt [pike] (the Khanty name of Kolyvanov Petr Potapovič) after their previous knowledge became an ignorance [they couldn't live together] he came here.
After they came here they lived here somewhere.
They lived here, Pătap's mother-in-law lived here.
You saw this jăwən-woman [Yugan woman]?
A. S.: I saw.
P. V.: Pilka (Filipp Kolyvanov, Potap's grandchild), he is the grandpa, he became blind and deaf.
At the time when Pilka became thirty he became blind and deaf.
He was educated by his brother (Pavel Potapovič), we can say, educated.
He always kept him by his side.
His wife was certainly working (for Pilka), they both lived as reindeer holders [as reindeer shepherds].
They lived at the K͔ăᴫ́i river, therefore the woman sought here, she went to the man.
Truly they were living that way.
It is said, they lived long [both of them], earlier my husband [literally: my thingy] told this.
Well, long, they lived more than twenty years.
Maybe (two of them living together) twenty years have passed, or maybe didn't passed. The mother, after she was gone, the jugin woman, which ruins of the house you saw yesterday, (lived) in that house.
After this man (Potap Kolyvanov) came to earth, living his last, died [became a bear].
Lo, they lived, lived, how they lived after, they know.
I truly don't have much stories.
And your old thing [your old, old relative] (grandpa Gennadi Fëdorovič) (lived in what areas)?
Our old thing (Gennadi Fëdorovič's grandpa, Pavel Potapovič) maybe always lived here somewhere.
Ever since his reindeers maybe grazed there.
Truly here (is a) lake.
Lo, you saw it on your way to Pim, the long, big lake.
In spring they used to fish, in spring they lived there.
In summer in turn they go to Ob.
They live at the Ob, fishing.
Then they come to Ljamin, to the pebble beach.
At the pebble beach, there we always lived somehow, I lived here always.
At your coming time, yesterday your Russians sought here, to this pine. There certainly is a bit of pine.
You came to this house.
A. S.: No, any of those things I dont't remember.
P. V.: You came, with reindeer, with your mother.
We (both) lived here always.
Lo, these kind of places around we lived, lived.
Our summer houses, the summer houses are ten years old, eleven years old, maybe (they became) twelve years old.
From there we went here.
We live here about ten years.
We lived there (for) seventeen years it became.
Here somehow we live this way.
A. S.: At the pine-piece [there is a] house.
P. V.: (This is our) house, maybe an old reindeer house. Formerly, we lived up there (from the time).
We moved to this place.
Since a long time we live here.
By our old thing [relative] we had been recommended before [his] getting anywhere [before his death], to come to this earth.
Our reindeers became sick.
The deafs (two of them) lived here.
After the deafs' leaving we came here.
Now our life became sixteen years.
Lo, such like this somehow we live.
Lo, such like that somehow we became.
S. S.: And your old thing [relative] at this rocky shore, next to the river how many houses he made?
P. V.: To this place (he made/built) a big house. Now at this house's floor the pines became high [the house were already ruined, the pines out of the floor high].
This is their house built [made] together.
Their house built together with grandpa Pătap's father.
With his (Potap's) father, built together with the (his) father's son (Pilka).
A. S.: Such ramshackle houses, when we come here, at the right side.
P. V.: That houses, now maybe only little pieces of wood are left.
A. S.: And this two-room house [having two room]?
P. V.: I'm talking about this house.
A. S.:This house is called by the Russians the Russian house.
P. V.: Traders made this [a house made by traders].
(By) the trader's workers made house.
A. S.: They lived for a long time in this house?
P. V.: They didn't live for a long time, and they left.
Somehow they all lived there with their big brothers-(with their) people.
Their house made together with their mothers-(with their) people.
A. S.: And this Russian don't believe me, certainly on the top-on the side the boards-things stand out.
P. V.: And that making, made.
So (this is) the house made by the worker, their house made together.
A. S.: The top of the house were good for a long time?
P. V.: At the time I came here not, tattered, it's remembered, at that time there were no beam, no board.
It was a house with plastered stove.
A. S.: On this side I also saw the remains of a house.
P. V.: So here living grandpa (Tajbin Jakov), deaf grandpa's inhabited house, their house (with Ekaterina Pavlovna).
From here, he went to their land.
After he left, at springtime he died [became a bear].
This is their house inhabited by them.
A. S.: At this place, here somewhere lived Tajbin Jakov.
P. V.: Of course, I'm talking about this house, he lived there.
A. S.: And this summer house, next to the autumn house?
P. V.: This is our dwelling house, our house living with people.
We lived more then ten years there.
In this house we lived together, near here.
How old was Ajpəli at this time?
When we made this folds, houses-those things, Ajpəli (the girls name) was a red ball [was a baby], that time we moved here.
We moved or what, we lived at the Ob after we came here, here we lived more than ten years.
There we lived, we lived, now we came again to this land.
A. S.: And did you have a house at the pebbly beach?
P. V.: At the pebbly beach since a long time we always had a dwelling house (for the Kolyvanovs).
The new house, at my coming time, was build.
Quite simply you can say, this is the residence of the nation since their grandpa's life.
Always their residence, they always lived here.
After his leaving him behind by us [by both of us] lo, it was rebuild by the Russians, they made houses.
A. S.: A Russian house is standing there.
The Russians go there for fishing?
P. V.: No.
What on Earth, who would live this way?
They arrived from Salavata, they lived from chopping wood.
They came to this land first, stone road (at the making time).
Our moving year they came here.
A. S.: And at this long mountains-others, at this some kind of land you did not have a house?
P. V.: We didn't, at this time we didn't live.
A. S.: And at the upper reaches of the Ljamin (did you have a house)?
P. V.: Not at the upper reaches.
We went for fishing.
At the time of our going, living there, trawling-others.
A. S.: And at some holy places, next to the părne [witch, Malicious woman]-mountain (have you been)?
Did you visit the Holy City?
P. V.: We go always, we go all the time.
Arriving there we sacrificed-and others, at the gain time [when we gained something].
In the old days what special valuable things we could have buy?
So we (both) went to Gornyj a long time ago always for petrol, at the time of our living there.
A. S.: Do you remember the land ridge before the Gornyj, don't you?
P. V.: Not at all, when I was about pulling on the land ridge [he wasn't pulling there the boat on the land]
A. S.: When I was small I pulled it there, I can remember some places.
At the time when I [we] went with my father to school in ljamin.
Remember, I can't remember any of those places.
At one place, my unfortunate thing [deceased relative] told, at the right hill there were sharpening stones.
P. V.: I don't know any of these kinds of places.
A. S.: There if sharpening stones are wanted, is found in there.
When we went, with my unfortunate thing [deceased relative] we found sharpening stones, maybe on one of the hills, I was small, and I didn't look at the ground/place well.
A. S.: And the incessantly trawling Russian or Khanty, where is their sandy beach?
P. V.: They trawled at the long hill.
A. S.: I remember [in my memory] the Nikiforovs (Kajukov Nikifor Pavlovič), all the Khanty people lived by trawling.
They lived there or somewhere else, I don't know.
P. V.: At the lower half of the land uri (they lived).
They live at the mouth and surroundings of the river wirs, there they walk around by trawling.
At this places a long time ago many Khanty used to live.
Somewhere else Nenets-or something, all lived next to the Ljamin by trawling.
Now you can say [it is told], they used to say [it used to be told], to the top Sarajəŋ-grad they went by trawling.
A. S.: Do all of this sandy beaches have places for trawling?
P. V.: Some places, all of them has places for trawling.
So we went often on this places by pulling.
At the stream we rested [we were rested].
A. S.: Lo, back then we were living like this.
It is told, at this places somewhere a ship divided.
You don't know this story?
P. V.: I don't know this story.
I don't know, it is told by the elderly, why this ship could by tumbled like this.
A. S.: Perhaps it was tumbled by some idol spirit.
P. V.: Well, they knew the same.
By an idol spirit, who else.
Fëdor Gennad'evič: It can be said as a tale.
A. S.: Certainly tale.
P. V.: Well yes, how do I know [how should I know], this old nation I didn't know.
A. S.: A tale from the săstəŋ mountain.
P. V.: Certainly, it was interpreted like this a long-long time ago, maybe it is remembered.
Furthermore how can I [should I] tell more stories.
At wartime somehow it was tumbled.
A. S.: The idol spirits slashed at each other.
P. V.: Maybe it is assumed, that they slashed at each other.
A. S.: You lived there (at that place), didn't you?
P. V.: I didn't, perhaps we only traveled arround.
We were at the landward side.
At the outer side there is this kind of ravine.
A. S.: if some big ship lying supine.
A high mountain, much bigger than any other hill, like a ship.
It is told, it was interpreted by idol spirits.
A. S.: Tell me from the beginning, what place you were born?
Tell me your life!
P. V.: I was born in Sortym, we lived next to the Jăwən [river]-lake.
At my some kind of growing-up time, I got three or four years old [at that time], we came to the Watʼ [narrow]-creek.
At the Watʼ [narrow]-creek we lived-we lived, from there/after that we were going by boats to the store, making the Pim town.
Blockhouses were made, to school there, lo, I was admitted in Pim.
From the school he was took to this land, lo, here somehow we lived [tried to live].
At the Ob, we lived on other places.
At summer on the Ob, at winter we lived here by fishing.
A. S.: And how do you bring your fish down here?
P. V.: (The fish) it was caught up here, our parents had reindeers.
At river side there are two lakes, sometimes a plain arrived.
The fish was supplied, it was taken from there.
Other times a helicopter arrives to this side of the lake.
You just were next to the chimney, from here they took (the fish) by helicopter.
We had a really bad life, we didn't have reindeers.
A. S.: And how did you become reindeer holders?
P. V.: Reindeers?
Lo, we became reindeer holders at the youngest woman's age [lo, we started to hold].
At beginning we had six reindeers at this place.
By the time making this fold, this poor little house standing here, the summer house, we lived eleven years here.
Then to the upper flow, there we went.
Now this is our residence Vasja became elderly, lo, we became reindeer holder, life became easier.
At this time I had many relatives, now they all died, I am left alone.
There is no more to tell.
A. S.: And your relative, who lived next to you, worked in the kolkhoz, what happened to him?
P. V.: At the beginning they certainly worked in the kolkhoz.
Thereafter, it is told, what kind of, to what place, he came in a fish processing.
Of course he worked always there, at the Ob he always worked.
A. S.: And you all always went to the Ob?
P. V.: We all; at that time reindeer we didn't come, when it became frosty (the whether), in september we lived in a hut.
A. S.: And (with) the [Russian] tent(s), other things gave by [you got] didn't you?
P. V.: Not at that time, (we made them of) birch bark, but you already know this thing.
A. S.: He made the hut of cooked birch bark.
P. V.: Hut of birch bark.
If you got this, you own a house, you are placed in a good house.
If you didn't get this, then not.
At the Лår [river]-town (lived) our thing [child] (Kanterova Ljubov' Gennad'evna), Russians arrived again over here from the north, at that time we lived there, behind the mouth of Ljamin, my that was born.
Lo, the Russian came, certainly they appeared from that time, lo, at that time the waterproof skin released.
The Russian men with them.
At that time we lived with birch bark houses, thereafter that waterproof skin-something lo, they all released.
The purchasing man, lo, waterproof tilt he buys, lo, into a good house he came.
If they wanted to make a [Khanty] tent, they sew the tilts, lo, they erected the tent.
And if they wanted to live in a tent [the wish to live in a tent falls if], they built a tent.
At that time we started to live better.
When our houses where made from old birch bark, so during big storms all kinds of things went through them.
A. S.: And did you have (rubber)boots?
Who made boots at that time.
A. S.: You walked barefoot?
P. V.: Well, in bony footwears [in lether shoes]
At that time all people, if he had bony footwear, he lived with them.
A. S.: At that time I were small.
At that time all women, children lived barefoot.
P. V.: Now the boots have a hole, (children) say: - My boots have a hole, (have to) buy boots!
A. S.: At that time what kind of things?
P. V.: What things!
If they saw things for making [if they knew about things for making], the things were purchase, at that time they lived really bad.
They lived bad, or/maybe old people's life/lifestyles.
A. Sz.: Pătap apó Ljaminhoz ment történet [Pătap apó Ljaminhoz érkezésének története].
P. V.: Hol váltak, így váltuk idején.
Ideérkeztük idején a nagyfiuk kicsi volt.
Fenyőik a tűz által mind megevődtek, a fenyőiknek végük lett, olyan száraz fává váltak.
Azokból csinálni ím kezdtek.
Lakóházakat, rénházakat-miket, mind csinálni, mind száraz fákból.
Azután amikor/bár rénszarvasokat kezdtek tartani, a rének mind elkezdtek kiszáradni: agancs nincs, szőr nincs.
Várossá lett, lett.
Hosszan éltek vagy röviden éltek.
Egyszer e ńur [csupasz, kopasz] fenyvesbe ím jöttek.
ńur fenyvesbe jöttük után a rénjeik ím felgyógyultak.
Rénházat csináltak, fölösleges [létszám feletti] rénházat csináltak.
A többlet rénszarvasházat az uri folyóhoz vitték.
Ott éltek, hosszan éltek.
A. Sz.: Meddig éltek?
P. V.: Meddig éltek?
Ki által tudatik, (én) nem tudom, én nem éltem ott.
Házakat, valamiket építettek.
Tegnap bizony láttátok egy nagy ház romjait, egy ház padlóját [a ház padlójának a magasított részét, ahol aludni szoktak].
Jövetelemtől rénház volt, azután tűz által megevődött.
Rénjeiket bizony felnevelték, a borjaik nagy rénökrökké váltak.
A rének sokká váltak.
Sok történetem nincs.
A. Sz.: Pătap iki miért jött ide?
P. V.: A K͔ăᴫ́i [halott, hulla] folyónál Sårt [csuka]-apóval (Kolivanov Pjotr Potapovics hanti neve) élőképesség-tudatlanná váltuk után [nem tudtak együtt élni] ide jött.
Ide jöttük után itt valahol éltek.
Itt éltek, Pătap anyósa itt élt.
Te ezt a jăwən-asszonyt [jugáni asszonyt] láttad?
A. Sz.: Láttam.
P. V.: Pilka (Filipp Kolivanov, Potap unokája), ő az az apó, vak és süket lett.
Pilka harminc évessé válta idején megvakult és megsüketült.
A bátyja (Pavel Potapovics) által neveltetett, lehet mondani, neveltetett.
Mindig maga mellett tartotta.
A felesége (Pilkának) bizonyára dolgozott, ők mindketten rénesként [rénpásztorként] éltek.
A K͔ăᴫ́i folyónál éltek, ezért az asszony ide igyekezett, a férfihoz járt.
Bizony így éltek.
Mondják, sokáig éltek [ők ketten], korábban ezt a férjem [szó szerint: izém] mondta.
Hát sokáig, több mint húsz évig éltek.
Talán (együtt élvén ők ketten) húsz év eltelt, vagy talán nem telt el. Az anya (Pavel Potapovicsnak), miután elment, a jugáni nő, tegnap amelyik ház romját láttátok, abban a házban (élt).
Ez a férfi (Potap Kolivanov) e földre jötte után, utolsókat éltében, meghalt [medvévé lett].
Ím éltek, éltek, azután hogy éltek, ők tudják.
Nekem bizony sok történetem nincs.
És ez az öreg dolgotok [öregetek, öreg rokonotok] (Gennagyij Fjodorovics nagyapja) (milyen helyeken élt)?
Öreg dolgunk (Gennagyij Fjodorovics nagyapja, Pavel Potapovics) talán mindig itt valahol élt.
Azóta a rénjei talán ott legeltek.
Itt bizony (van egy) tó.
Te ím a Pim felé jártadban láttad, a hosszú, nagy tavat.
Tavasszal halászni jártak, tavasszal ott éltek.
Nyáron pedig az Obhoz mennek.
Az Obnál élnek, halászva.
Azután a Ljaminhoz, a kavicsos partra jönnek.
A kavicsos parton, ott mi mindig valahogy éldegéltünk, én éltem mindig itt.
Jöveteled idején, tegnap az állaid [oroszaid] ide, e fenyveshez igyekeztek. Ott bizony van egy kis darab fenyves.
Te e házba jöttél.
A. Sz.: Nem, ilyen valami dologra nem emlékszem.
P. V.: Megjöttél, rénnel, édesanyáddal.
Mi (ketten) mindig itt éltünk.
E valamiféle helyek körül ím éltünk, éltünk.
A nyári házaink, a nyári házak tíz évesek, tizenegy évesek, talán tizenkét évesek (lettek).
Onnan e helyre jöttünk.
Itt éltünk vagy tíz éve.
Ott éltünk tizenhét év[vé] lett.
Itt valahogy így éldegélünk.
A. Sz.: A fenyves-darabon [van egy] ház.
P. V.: (Ez a mi) házunk, talán régi rénház. Régebben, ott fenn éltünk (idejéből).
Átköltöztünk erre a helyre.
Mi itt régóta élünk.
Öreg dolgunk [rokonunk] által tanácsoltattunk [az ő] így válta előtt [halála előtt], hogy erre a földre jönni.
A rénszarvasaink megbetegedtek.
A süketek (ketten) itt éltek.
A süketek elmenetele után mi ide jöttünk.
Most (az) éltünk tizenhét évvé lett.
Így valahogy ím élünk.
Ilyenné valahova ím válatott.
A. Sz.: És az öreg dolgod [rokonod] e köves part, folyó mellett hány házat csinált?
P. V.: Erre a helyre egy nagy házat (csinált/épített). Most e ház padlójában a fenyők magasak lettek [a ház már romos, a valamikori padló helyén kinövő fenyők már magasak].
Ez a közösen épített [csinált] házuk.
Pătap apónak az apjával együtt épített házuk.
(Potap) apjával, az ap(j)a fiával (Pilkával) együtt épített.
A. Sz.: Olyan rozzant házak, ha ide jövünk, a jobb oldalon.
P. V.: Azok a házak, most talán csak fadarabkáik maradtak.
A. Sz.: És ez a két szobás [két szobával bíró] ház?
P. V.: Hiszen erről a házról beszélek.
A. Sz.: Ez a ház oroszok által, orosz háznak nevezték.
P. V.: Ez kereskedők csinált [kereskedők csinálta ház].
Egy kereskedő munkásai (által) csinált ház.
A. Sz.: Sokáig éltek ebben a házban?
P. V.: Nem éltek valami sokáig, és elhagyták.
Valamilyen módon a bátyjaikkal-embereikkel mind ott éltek.
Anyáikkal-embereikkel együtt csinált házuk.
A. Sz.: És ezek az oroszok nem hisznek nekem, fentre-oldalra deszkáik-dolgaik bizony itt látszanak.
P. V.: És azt csinálni, csinált.
Így egy munkás csinálta ház (ez), együtt csinált házuk.
A. Sz.: A ház teteje sokáig jó volt?
P. V.: Idejöttemkor nem, elszakíttatott, úgy emlékeztetik, abban az időben gerenda, deszka nem volt.
Csuvalos [tapasztott kályhás] ház volt.
A. Sz.: Ezen az oldalon is láttam egy ház maradványait.
P. V.: Így itt lakó apó (Tajbin Jakov), süket apó lakott háza, az ő házuk (Jekatyerina Pavlovnával).
Innen a földjükre ment.
Miután elment, tavasszal meghalt [medvévé lett].
Ez az ő általuk lakott ház.
A. Sz.: Egy helyen, valahol itt élt Tajbin Jakov.
P. V.: Persze, erről a házról beszélek, ő ott élt.
A. Sz.: És ez a nyári ház, az őszi ház mellett?
P. V.: Ez a mi lakóházunk, a népekkel lakó házaink.
Több mint tíz évig éltünk ott.
Ebben a házban együtt éltünk, itt a közelben.
Ajpəli hány éves volt akkor?
Amikor azokat a karámokat, házakat-miket csináltuk, Ajpəli (a lány neve) piros labdaként volt [kisbaba volt], abban az időben költöztünk ide.
Költöztönk vagy mi, az Obnál éldegéltünk után ide jöttünk, itt több, mint tíz évet éltünk.
Ott éltünk, éltünk, most megint erre a földre jöttünk.
A. Sz.: És volt házatok a kavicsos parton?
P. V.: A kavicsos parton régi idők óta mindig volt lakóházuk (a Kolivanovoknak).
Új ház, az én jövetelem idején, csináltatott.
Egyszerűen lehet mondani, ennek a népnek nagyapja élte idejétől lakóhelye.
Mindig lakóhelyük, mindig itt éltek.
Általunk [mi kettőnk által] otthagyattatása után az oroszok által újra ím felépíttetett, házakat csináltak.
A. Sz.: Egy orosz ház ott áll.
Az oroszok járnak oda halászni?
P. V.: Nem.
Mi a csoda, így mik élnek?
Szalavatából érkeztek, fát vágva éltek.
Először jöttek erre a földre, kőút (csinálásának kezdete idején).
Még a mi költözésünk évében jöttek ide.
A. Sz.: És ezeken a hosszú hegyeken-egyebeken, ezeken a valamiféle földeken nem volt házatok?
P. V.: Nekünk nem, ebben az időben nem éltünk.
A. Sz.: És a Ljamin felső folyásánál (volt házatok)?
P. V.: A felső folyásánál nem.
Halászni mentünk.
Jártunk, ott éltünk idején, húzóhálózva-egyebezve.
A. Sz.: És valamiféle szent helyeken, a părne [boszorkány, rosszindulatú nőszemély]-hegy mellett (jártatok)?
A Szent Városba mentetek?
P. V.: Folyton járunk, mi mindig járunk.
Odaérkezéskor áldoztattatott-egyebeztetett, valami szerző idején [ha szereztünk valamit]
A régi időkben milyen különösen értékes dolgot tudtunk volna venni?!
Így mi (ketten) Gornijba jártunk régebben mindig benzinért, ott éltünk idején.
A. Sz.: Emlékszel a Gornij előtt lévő földhátakra, nem?
P. V.: Hát nem, én mikor huzakolódtam volna a földhátakon [ő nem húzta ott át a szárazföldön a csónakot].
A. Sz.: Kiskoromban ott húztam, valamilyen helyekre emlékszem.
Apámmal a ljamini iskolába járt [jártunk] idején.
Emlékezni egy helyre sem emlékszem.
Egy helyen, a szerencsétlen dolgom [elhunyt rokonom] mondta, a jobb oldali dombon fenőkövek voltak.
P. V.: Hát én semmi olyen helyet nem ismerek.
A. Sz.: Ott ha fenőkő kerestetik, az ott találtatik.
Amikor mentünk, a szerencsétlen dolgommal [elhunyt hozzátartozómmal] fenőkövet találtunk, talán valamelyik dombon, kicsike voltam, és a földet/helyet nem néztem meg jól.
A. Sz.: És a mindig húzóhálózó oroszok vagy hantik, az ő homokos partjuk hol van?
P. V.: A hosszú dombon húzóhálóztak.
A. Sz.: Emlékszem [emlékeztemben] a Nyikiforovék (Kajukov Nyikifor Pavlovics), mind a hanti nép ott húzóhálózva élt.
Ott éltek vagy máshol, nem tudom.
P. V.: Az uri-föld alsó felén (éltek).
A wirsi-folyó torkolatánál és környékén éldegélnek, ott húzóhálózva járnak.
Ezen a helyen régen igen sok hanti élt.
Máshol nyenyecek-mifélék, mind a Ljamin mentén járt húzóhálózva.
Most lehet mondani [mondó], régen mondták [mondó], a Sarajəŋ-fok tetejére húzóhálózva jártak.
A. Sz.: Ezeknek a homokos partoknak mind van húzóhálós helye?
P. V.: Bizonyos helyeknek, mindnek van húzóhálós helye.
Így mi ezeken a helyeken sokszor jártunk húzva.
Az áramlásnál pedig megpihentünk [megpihentettünk].
A. Sz.: Ím így éltünk akkoriban.
Mondják, e helyeken valahol egy nagy hajó kettészakadt.
Ezt a történetet nem ismered?
P. V.: Én ezt a történetet nem ismerem.
Nem tudom, csak az idősek által beszéltetett, az a hajó vajon miért így felfordíttatott.
A. Sz.: Talán valami bálványszellem által fordíttatott fel.
P. V.: Hát ők is így tudták.
Bálványszellemek által, ugyan ki más által.
Fjodor Gennagyevics: Mondhatni mese.
A. Sz.: Bizony mese.
P. V.: Hát igen, én honnan tudom [honnan tudnám], ezt a régi népet én nem ismertem.
A. Sz.: săstəŋ hegyről egy mese.
P. V.: Bizony, nagyon-nagyon régen fordíttatott így, talán emlékeztetik.
Ezeken felül történetet hogyan mondok [mondhatnék].
A háború idején úgy valahogy megfordíttatott.
A. Sz.: A bálványszellemek egymásnak estek.
P. V.: Talán lehet gondolni, hogy egymásnak estek.
A. Sz.: Ott, (ezen a helyen) éltél, nem?
P. V.: Én nem, csak talán a közelben utaztunk.
A szárazföld felőli oldaláról jártunk.
A külső oldalán ilyen vízmosás van.
Mintha valami nagy hajó hanyatt feküdne.
Magas hegy, más domboknál sokkal magasabb, mint valami hajó.
Mondják, bálványszellemek által úgy fordíttatott.
A. Sz.: A legelejétől meséld el, milyen helyen születtél.
Meséld el az életedet!
P. V.: Szortimban születtem, a Jăwən [folyó]-tó mellett éltünk.
Valamilyen nagyságúvá váltam idején, három vagy négy évessé váltam [idején], a Watʼ [keskeny]-patakhoz jöttünk.
A Watʼ [keskeny]-pataknál éltünk-éltünk, onnan/azután boltba kiscsónakkal menetett, Pim várost csinálni.
Gerendaházak csináltattak, iskolába ott, Pimben ím vetettem.
Az iskolából ismét erre a földre hozattam, itt valahogy ím éldegéltünk [próbáltunk élni].
Az Obon, más helyeken éldegéltünk.
Nyáron az Obon, télen pedig itt halászva éltünk.
A. Sz.: És a halaitokat hogy hozzátok le?
P. V.: Így fent fogatott (a hal), a szüleinek volt rénszarvasuk.
A folyó felőli oldalon van két tó, néha repülő érkezett.
A halak odaszállíttattak, onnan vitetnek.
Máskor meg helikopter jön a tónak erre a felére.
Ti most jártatok a kémény mellett, innen vitettek helikopterrel (a halak).
Nagyon rosszul éltünk, nem voltak rénszarvasaink.
A. Sz.: És hogyan váltatok rénszarvastartóvá [rénessé]?
P. V.: Rént?
A legkisebb nő korában réntartóvá ím váltunk [tartani ím kezdtünk].
Kezdetben hat rénszarvasunk volt ezen a helyen.
E karámot csináltunk idején, a szegény házacska is most itt, a nyári ház, tizenegy évig éltünk itt.
Aztán a felső folyáshoz, oda mentünk.
Most ez a lakóhelyünk Vászja-korúvá lett, réntartóvá ím váltunk, élni könnyebb lett.
Abban az időben sok rokonom volt, most mind meghaltak, egyszál egyedül maradtam.
Többet nincs mit mesélnem.
A. Sz.: És a rokonod, aki melletted élt, a kolhozban dolgozott, mi lett vele?
P. V.: Kezdetben biztos a kolhozban dolgoztak.
Ezután, hogy mondatik, miféle, milyen helyre, halfeldolgozóba került.
Ott persze folyton dolgozott, az Obnál folyton dolgozott.
A. Sz.: És az Obhoz mind jártatok?
P. V.: Mind; abban az időben rén nem jöttünk, amikor fagyossá lett (az idő), szeptemberben kunyhóban éltünk.
A. Sz.: És [orosz] sátrak(kal), más dolgokkal adattattatok [kaptatok] vagy nem?
P. V.: Abban az időben nem, nyírfakéregből (csináltunk), de hiszen te tudod ezt a dolgot.
A. Sz.: A megfőtt nyírkéregből csinálta a kunyhót.
P. V.: Kunyhót nyírkéregből.
Ha ilyen beszereztetik, ház birtokoltatik, jó házban ületik.
Ha nem szereztetik be, akkor nem.
A Лår [tó]-városban (élt) izénk [gyerekünk] (Kantyerova Ljubov Gennagyevna), ide északról megint oroszok érkeztek, mi akkor a Kis-Ob túloldalán, a Ljamin torkolata mögött, ott élvén az én azom világra jött.
Az oroszok ím jöttek, bizony attól az időtől kezdve feltűntek, a vízhatlan bőr abban az időben jelent ím meg.
Az orosz férfiak olyanokkal.
Mi abban az időben nyírkéreg házzal éltünk, azután olyan vízhatlan bőrök-valamik ím mind megjelentek.
A beszerző ember, vízhatlan ponyvát ím vesz, jó házba ím került.
Ha [hanti] sátort akartak csinálni, a ponyvákat összevarrták, a sátort ím felállították.
És ha sátorban volt kedvük élni [sátorban élő kívánság esik ha], sátrat építettek.
Ebben az időben jobban kezdtünk élni.
Amikor ócska nyírkérgekből voltak a házaink, így nagy zivatarokban mindenféle dolog keresztülment rajtuk.
A. Sz.: És (gumi)csizmátok volt?
Abban az időben ki csinált csizma.
A. Sz.: Mezítláb jártatok?
P. V.: Hát ugyan, csontos lábbeliben [bőrcipőben].
Azokban az időkben minden ember, ha volt neki csontos lábbelije, azokkal élt.
A. Sz.: Azokban az időkben kicsi voltam.
Abban az időben minden nő, gyerek mezítláb élt.
P. V.: Most a csizma kilyukad, (gyerekek) mondják: – A csizmám lyukas lett, csizmát venni (kell)!
A. Sz.: Abban az időben mi dolgot?
P. V.: Mi dolgot!
Ha láttak csinálni való dolgot [ha tudtak csinálni való dologról], a dolog beszereztetett, abban az időben nagyon rosszul éltek.
Rosszul éltek, vagy/talán régi emberek élete/életmódja.
А. С.: Как дед Потап пришёл на Лямин.
П. В.: Что делать, если так случилось.
Когда сюда переехали, старший сын (у Потапа) маленький был.
(От лесного пожара) сосны все сгорели, сосны все кончились, такими сухими деревьями стали.
С этих (сухих сосен) строиться начали.
(Жилые) дома, оленьи дома, другие (хозяйственные постройки), всё (это пришлось) строить из обугленных деревьев.
После этого, хотя и стали оленей держать, олени все сохнуть стали (отощали): шерсти нет, рогов нет.
(Это место) целым селением стало.
(Неизвестно), долго ли жили, коротко ли жили.
Однажды на этот Лысый бор переселились.
После того, как на Лысый бор переехали, олени сразу выздоравливать начали.
Олений дом построили, про запас (ещё один) олений дом построили.
(Запасной) олений дом к реке Ури перевезли.
Там (на этой реке) жили, долгое время жили.
А. С.: Сколько (лет там) жили?
П. В.: Сколько времени жили?
Кто знает, (я) не знаю, (я) там не жила.
(Жилые) дома, другие (строения) сделали.
Вчера (вы) видели большой заброшенный дом, развалины дома.
Когда я приехала (сюда), этот олений дом был, после (все строения) в огне сгорели.
(На новом месте) оленье стадо большое выросло, оленята в больших самцов-кастратов превратились.
Оленье стадо разрослось.
Я много рассказов не имею.
А. С.: Почему Потап сюда (на эту землю) пришёл?
П. В.: У Заморной речки с Щукой (хантыйское прозвище Колыванова Петра Потаповича) не ужились, поэтому сюда переехал.
Как сюда переехали, где-то здесь и жили.
Жили (здесь), тёща Потапа (с ними) жила.
Ты женщину с Югана видела?
А. С.: Видела.
П. В.: Пилька (Филипп Колыванов, внук Потапа), он этот мужчина без глаз (ослеп), без ушей (оглох) остался.
Когда Пильке тридцать лет исполнилось, без глаз, без ушей остался.
Старший брат (Павел Потапович) содержал (его), можно сказать, что растил.
Всегда возле себя держал.
Жена (Пильки), наверное, работала, они (оба, муж и жена) оленными были.
На Заморной речке они жили, поэтому жена постоянно сюда ездила, к мужу ездила.
Так (они) и жили.
Долго говорят, (Пилька с женой) так жили, раньше муж мой рассказывал.
Да, наверное, долго, двадцать лет с лишним жили (на Заморной речке).
Наверное, (как вместе жили) двадцать лет исполнилось, а может, не исполнилось, мать (Павла Потаповича) - женщина с Югана, в этом доме (жила).
Этот мужчина (Потап Колыванов) на эту землю пришёл, а в конце (жизни) в балагане умер.
Жили, жили, а потом как жили, они (покойные) (лучше) знают.
Я даже много рассказов (об этом) не имею.
А. С.: А пожилой ваш (дед Геннадия Фёдоровича) где проживал?
П. В.: Пожилой наш (дед Геннадия Федоровича, Павел Потапович) всегда здесь поблизости жил (в этих местах).
После (переезда) только олени там (на старом месте) (паслись).
Тут (недалеко) ведь озеро (есть).
Ты, когда на Пим ездила, озеро видела, длинное озерище.
Весной рыбу ловить ездили, весной (там) жили.
Летом опять на Обь уезжали.
На Оби жили, рыбу добывая.
После на Лямин, на Каменный урий переезжали.
На территории Каменного урия мы всегда как-то проживали, в то время, когда я уже тут жила.
Вы (когда) пришли, вчера, эти подбородки (твои спутники) туда, на бор просятся, там ведь маленький островок бора.
Ты в этот дом приезжала.
А. С.: Нет, (я) такого дела не помню.
П. В.: Приезжала, на оленях с матерью.
Мы (с мужем) всегда тут жили.
Вокруг этого места жили, жили.
Летние дома (наши), этим летним домам десять лет, одиннадцать лет, может, двенадцать лет (стоят).
После тех мест на эту землю пришли.
Как тут живём уже сколько-то, (наверное) десять с лишним лет исполнилось, (ну да, столько же, сколько) Какали лет, исполнилось.
Как (тут) живём, (уже) семнадцать лет исполнилось.
Тут как-то так проживаем.
А. С.: (Там), на островке бора домик (стоит).
П. В.: (Это наш) дом, это, наверное, старый олений дом, ещё с давних (пор), как (мы) тут жили.
Перекаслали на это место.
Мы тут долго живём.
Мать (моего мужа) (нам) советовала перед тем, как умереть, чтобы на эту землю переехали.
Наши олени приболели.
Глухие (двое) тут жили.
(Когда) глухие отсюда уехали, после этого мы переехали.
Сейчас живем, семнадцать лет исполнилось.
Как-то так живём.
Такими как-то стали.
А. С.: Крестник (вашей мамы) на речке, возле Каменного урия, сколько домов, строений сделал?
П. В.: На этом месте (возле речки) большущий дом (построил), сейчас у этой развалины дома сосны высокие стали.
Это совместно выстроенный дом.
Потап с отцом вместе построили этот дом.
(Потап) с отцом, с братом (Пилькой) вместе строили (дом).
А. С.: Старые такие дома, как сюда (к вам) идешь с правой стороны.
П. В.: От этих домов, сейчас одни гнилушки остались.
А. С.: А этот двухкомнатный дом чей?
П. В.: Я ведь про этот дом говорю.
А. С.: Этот дом русские (построили), русским домом называют.
П. В.: Это купеческие люди строили.
Работники купца строили этот дом.
А. С.: Долго (они) в этом доме жили?
П. В.: Не так уж долго жили и (потом совсем) оставили.
И всё-таки братья, родственники все там жили.
Мать, другие родственники, (они все) вместе строили дом.
А. С.: Эти русские мне не верят, слишком уж бревна и другой строительный материал прочные, необычные.
П. В.: Конечно, сделано, так сделано.
Рабочий мужчина строил дом, совместно (семьёй) строили дом.
А. С.: Крыша дома долго хорошей была?
П. В.: Когда я сюда переехала не было (крыши), сломали, наверно, тогда бревен, досок не было.
С чувалом дом был.
А. С.: С этой стороны ещё (одну) развалину дома видела.
П. В.: Это здесь проживавший мужчина, безухого (глухого) мужчины дом, их (с Екатериной Павловной) дом.
Отсюда на свою землю ушёл.
Как ушёл (отсюда), этой же весной умер.
Это их жилой дом.
А. С.: В одном месте, где-то тут Тайбин Яков жил.
П. В.: Конечно, я про этот (развалившийся) дом говорю, он там жил.
А. С.: А вот этот летний дом, возле осеннего дома?
П. В.: Это мы жили в этом доме, с ними (с детьми) жили в этих домах.
Десять лет с лишним там жили.
Вместе (с детьми) жили в этом доме, недавно.
Айпәли (ласковое имя дочери Ольги) сколько же лет (тогда ей) исполнилось?
Когда эти корали, дома и прочие строения делали, в то время Айпәли красным мячиком была (совсем крошечной), в то время мы туда переехали.
Не то, что переехали, после того, как на Оби скитались, туда переселились, там десять с лишним лет жили.
Там жили, жили, сейчас опять на эту землю пришли.
А. С.: А (вы) на этом Каменном урии дома имели?
П. В.: На Каменном урии дом, (в котором) с давних времён постоянно жили (Колывановы).
Новый дом построили, когда я (сюда) переехала (жить), так сказать, с тех пор, как (моих) детей дедушка родился (на этой земле), это земля (стала землёй) их жизни.
Постоянная земля жизни, постоянно тут жили.
После того, как мы (с мужем) оставили (те места), приезжие там обосновались.
Дома (там) строили.
А. С.: Русский дом там стоит.
Русские, когда рыбу ловят, туда заезжают?
П. В.: Нет.
Как (их называть), что за (люди) там эти жили?
Из Салавата (люди) жили, деревья валили.
Впервые на эту землю пришли, (когда) бетонную дорогу (начали делать).
Это ещё в тот год, когда мы переехали, (лесорубы) сюда пришли.
А. С.: А на территории Длинной горы, на этих землях домов не имели?
П. В.: Мы нет, в том районе не жили.
А. С.: А в верховье Лямы (дома имели)?
П. В.: В верховье (Лямы) нет.
Рыбу ловить мы ездили.
Ездили, там жили (временно), когда в давние времена неводили.
А. С.: А на святые места, вблизи Ведьминой горы, в других местах (ездили)?
На (территорию) Священного города ездили?
П. В.: Просто ездить, мы постоянно ездили.
Как туда (на священное место) приезжали, исполняли обряд, если что-то добывали.
Когда раньше жили, что особо ценное могли купить?!
А в посёлок Горный мы (с мужем) постоянно ездили раньше ради бензина, когда там (поблизости) жили.
А. С.: А ты до посёлка Горного перетаски помнишь, нет?
П. В.: Да нет, я по перетаскам, когда (могла) волочить (обласа).
А. С.: Когда я маленькая была, (по дороге в Горный) перетаскивалась (на обласе), конкретно я не помню (где).
В те времена (мы) с отцом (моим) в Ляминскую школу ходили.
Помнить (в каких местах, что было), ничего не помню.
В одном месте, (тогда мой) покойный отец говорил, на мысу, (который) справа (от дороги) точильные бруски имеются.
П. В.: Интересно, я такого места не знаю.
А. С.: Там, (на этой горе) если искать точильный брусок, то обязательно найдёшь.
Мы как-то ехали (с моим ныне) покойным отцом, нашли точильный брусок, а вот на каком мысу, я тогда маленькая была (не помню), да к земле не присматривалась.
А. С.: А вот у тех, кто постоянно неводит, русские или ханты, (эта песчаная) коса в каком месте (находится)?
П. В.: На Длинном яру они неводили.
А. С.: Я помню Никифор (Каюков Никифор Павлович) и другие ханты все там неводили и жили.
Там жили или в другом месте, я не знаю.
П. В.: От земель Урия вниз (по течению), в той стороне (жили).
Возле устья реки Вирси проживали, там с неводом ездили.
В этом месте в прошлые времена коренных жителей много проживало.
Некоторые из них ненцы, (люди) других (национальностей), все по Ляме с неводом ездили.
Как сейчас сказано, как раньше было сказано, по Сарайной отмели (люди) вверх неводить ездили.
А. С.: Эти пески все неводные места имеют?
П. В.: Некоторые места все неводные отмели имеют.
Мы в этих местах много раз, тянув лодку на веревке, передвигались.
А когда по течению спускались, (гребли) на вёслах, отдыхали.
А. С.: Так и жили в те времена.
Говорят (где-то в этих местах) большой корабль пополам треснул.
(Ты) сказание про это знаешь?
П. В.: Я сказания про это не знаю.
Не знаю (сказания), но старцы, ушедшие в мир иной, рассказывали, почему этот корабль здесь перевернули.
А. С.: Наверное, боги или духи перевернули.
П. В.: Им это видней.
Наверное, боги это (сделали), а так просто кто мог это сделать.
Фёдор Геннадьевич: Если просто так выразиться, то это сказка.
А. С.: Конечно, сказка.
П. В.: Наверное, (сказка), я откуда знаю, этих старых людей, (которые рассказывали про перевёрнутый корабль), не видела.
А. С.: (Было, наверно) сказание о горе Сӑстәң.
П. В.: Конечно, много веков назад так, наверно, перевернули (этот корабль).
Я больше этих слов, что могу (ещё) сказать.
Во время войны как-то так перевернули.
А. С.: Боги и духи устроили междоусобицу.
П. В.: Наверно, (боги и духи устроили) междоусобицу.
А. С.: Там, (в этом месте) ты жила, нет?
П. В.: Я нет (не жила), просто поблизости (мы) ездили.
С внешней стороны (этой горы) ездили.
С внешней стороны, (замкнутое) озерцо имеет.
(Этот холм) словно кораблище перевернутый лежит.
Высокий холм, по сравнению с другими холмами, очень высокий, такой словно корабль.
Сказывали (в старину), что боги так (корабль положили).
А. С.: Ты с самого начала рассказывай, в какой местности на глаза появилась.
Как жила, (обо всём) рассказывай.
П. В.: Родилась на Сортыме, около Речного озера, жили.
Когда я ещё маленькая была, три или четыре года исполнилось, мы на речку Вать переселились.
На речке Вать жили, жили, после этого на маленьких лодках поехали строить поселок Пим.
Бревенчатые дома построили, в школу там, на Пиме меня взяли.
Со школы меня на эту землю привезли, тут помаленьку жили.
На Оби, в других местах скитались.
Летом на Оби (рыбачили), а зимой здесь рыбачили, так и жили.
А. С.: А рыбу как вы вывозили в посёлок?
П. В.: На стойбище добывали (рыбу), у родителей (моего мужа) олени были.
По левую сторону (от дома было) два озера. Иногда (туда, на эти озера) самолёт прилетал.
(Мы) рыбу туда отвозили, а оттуда уже (самолёт) вывозил.
Иногда вертолёт прилетал на озеро, по эту строну (дома).
Вы сейчас ходили около трубы, вот оттуда вертолётом вывозили (рыбу).
Очень плохо жили, оленей не имели.
А. С.: А как приобрели оленей?
П. В.: Оленей?
Во время младшей (дочери Анны) немного оленями обзавелись.
Вначале шесть оленей имели на этом месте.
Когда (мы с мужем) эти корали строили, развалины избы до сих пор здесь (недалеко), летняя избушка, одиннадцать лет там жили.
Затем в верховье, туда переселились.
Сейчас этому жилому месту столько, сколько Васе лет исполнилось, (за это время) немножко стали иметь оленей, жизнь стала легче.
В то время родственников (у меня) было много, сейчас все умерли, одна моя голова осталась.
Рассказывать мне больше нечего.
А. С.: А человек, который рядом с тобой жил, в колхозе работал или какой-то другой (работой) занимался?
П. В.: Сначала, конечно, работал в колхозе.
А после этого, как сказать, что за место, в рыбоучасток устроился.
Там, конечно, постоянно работал, на Оби постоянно работал.
А. С.: А на Обь (вы) все вместе ездили?
П. В.: Все, мы в то время оленей не имели. Конечно, все, осенью в сентябре сюда (на своё стойбище) перебирались, как холодно становилось, а так жили в балагане.
А. С.: А палатки, другие вещи вам (в рыбоучастке) выдавали или нет?
П. В.: В те времена нет, (не выдавали), мы из бересты (укрытие делали), ты ведь знаешь это дело.
А. С.: (Полотнищами) из кипячёной бересты временные жилища (укрывали) делали.
П. В.: Временные жилища из бересты (делали).
Если в жилище укрытие сделал (из бересты), то дом есть, в хорошем доме сидишь.
Если не смастерил (такое пристанище), то нет, (только в шалаше из веток).
Дочь (наша, Люба), которая (жила) в Нум-то, сюда (к нам) из дальних земель русские приехали, мы тогда за Малой Обью, на другой стороне устья Лямы жили, она на свет появилась.
И вот русские приехали, они уже в то время на ноги встали (начались геологоразведочные работы), в то время брезент появился.
Эти русские мужчины с этой вещью (имели брезентовую палатку).
Мы в это время в берестяном домике жили, после этого брезент (появился) и другие вещи появились.
Добытчивый человек покупал брезент, хорошее (временное) жилище имел.
Если хочется чум поставить, брезент сшивали, чум ставили.
А если захочется в палатке (жить), палатку устанавливали.
В эти времена лучше жить стали.
Когда мы берестой пользовались, если (были) грозы с градом, то сразу же (градины) насквозь (пробивали бересту).
А. С.: А сапоги (резиновые) имели?
П. В.: В те времена какие могли быть (резиновые) сапоги.
А. С.: Босиком ходили?
П. В.: Что (оставалось делать), (ходили) в обуви из кожи.
Каждый человек в те времена, если имел обувь из кожи, в них и ходил.
А. С.: В те времена я маленькая была.
В то время все женщины, дети босиком жили.
П. В.: Сейчас (один) сапог продырявится, (дети) просят: - (У меня) сапог продырявился, сапоги купить (нужно).
А. С.: В то время, какие вещи (могли купить)?
П. В.: Какие вещи!
Если было из чего (шить) вещи, то вещи имели, очень плохо в то время жили.
Не столько плохо жили, просто, это (наших) предков условия жизни.