0
qʉtəɬnə noməqsəɬ: mətɐ qɒtɐ ɬɑŋtɐɣə? əj mətɬɐtnə ɐːɬəŋ, əj mətɬɐtnə ɐːtən məntɐl sɒɣit qaɬəm qɒtɐ joβət. kɐt qɒtɣən tʉβət əntə tɑjɬəɣən. tɐɬəɣ qɒtɐ ɬɑŋɐɬ quntə, tʉβət tutɐ mɒsɬ. əj qɒt tʉβət tɑjɐɬ. ɐː tʉβtəŋ qɒtɐ ɬɑŋɐɬ quntə, pʉmɐ, ɬitɐɣə ɬɑŋɐɬ. əj mətɐ ɬɐtnə əj pɑɣ tʲunʲ kənʧʧɐ mən. qoβ mən mʉβ βɐn mən, pɐnə tʉβtəŋ qɒtɐ ɬɑŋtɐ mən. qɑtəɬ mən, ɐːt pə mən. qɒtɐ . noməqsəɬ əj quntə tutɐ mən sɒɣit , ɬɑŋɐɬ βɐn qɒtɣən , . tʲunʲ tɑjɬəɣən kənʧʧɐ ? əj . qɒt mən qʉtəɬnə ɬɐtnə . ɬitɐɣə qɒtɐ mən . qaɬəm : ɬɑŋtɐ mətɬɐtnə tʉβtəŋ qɒtɐ ɬɑŋtɐɣə , ɐːt kɐt tʉβət ɐːtən , ɐː mən pɑɣ mətɐ mʉβ . qɑtəɬ məntɐl tʉβət pɐnə . əntə . , qoβ qɒtɐ quntə əj tɐɬəɣ tɑjɐɬ ɬɑŋɐɬ ɐːɬəŋ əj mətɬɐtnə pʉmɐ tʉβtəŋ mətɐ mən ɬɑŋɐɬ mən mɒsɬ qɒtɐ , joβət əj tʉβət qɑtəɬ mʉβ əj qɒt-ɐ qʉt-əɬ-nə . mən-t-ɐl mətɐ , mən mən mən joβət quntə qɒt-ɐ qaɬəm qoβ qɒt . tɑjɐ-ɬ ɐːɬəŋ . pɐnə , , əntə mət-ɬɐt-nə ? ɬɑŋ-tɐɣə qɒt-ɣən qɒt-ɐ sɒɣit tɑj-ɬ-əɣən tʉβt-əŋ tʉβt-əŋ əj . . kənʧ-ʧɐ tu-tɐ ɬi-tɐɣə tʲunʲ qɒt-ɐ tʉβət kɐt mət-ɬɐt-nə ɬɑŋ-tɐ , pʉm-ɐ əj ɐːt mən qɒt-ɐ mən noməqsə-ɬ ɬɐt-nə . quntə tʉβət βɐn , tɐɬəɣ mən ɐːt-ən əj tʉβət . ɬɑŋ-ɐɬ ɬɑŋ-ɐɬ ɬɑŋ-ɐɬ . ɐː : mətɐ pɑɣ mɒs-ɬ , əj egy ház-lat idő-loc . megy.pst.3sg neg ? ha üres belép-prs.3sg este-loc valami-idő-loc tűz-adj , reggel hoz-inf , gondol-prs.3sg vagy három , éjszaka ha megy.pst.3sg egy , valami-idő-loc : megy-ptc-3sg tűz-adj . . pcl ház-du valami ház-lat birtokol-prs-3du egy meleg-lat fiú egy . két szerencse és érkezik.pst.3sg belép-inf ház-lat megy-pst.3sg módon melyik eszik-inf köz-3sg-loc ház-lat tűz egy keres-inf kell-prs.3sg . nappal megy.pst.3sg belép-prs.3sg tűz megy.pst.3sg tűz , megy.pst.3sg . belép-prs.3sg belép-inf . . hosszú birtokol-prs.3sg ház ház-lat , rövid de panə tüwtəŋ qåta ʌăŋta mən. qütəʌnə nŏməqsəʌ: məta qåta ʌăŋtaɣə? a tüwtəŋ qåta ʌăŋaʌ quntə, püma, ʌitaɣə ʌăŋaʌ. taʌəɣ qåta ʌăŋaʌ quntə, tüwət tuta måsʌ. əj qåt tüwət tăjaʌ. əj məta ʌatnə əj păɣ ťuń kənčča mən. qătəʌ mən, at pə mən. qŏw mən müw wan mən, kat qåtɣən tüwət əntə tăjʌəɣən. əj mətʌatnə aʌəŋ, əj mətʌatnə atən məntal såɣit qoʌəm qåta jŏwət. Әй мәта ӆатнә әй пӑӽ ҍуњ кәнҷҷа мән. Ӄӑтәӆ мән, ат пә мән. Әй мәт ӆатнә аӆәӈ, әй мәт ӆатнә атән мәнтаӆ соот, ӄөӆәм ӄота йвәт. А тӱвтәӈ ӄота ӆӑӈаӆ ӄунтә, пӱма, ӆитаӽа ӆӑӈаӆ. Кӱтәӆнә нмәӄсәӆ: мәта ӄота ӆӑӈтә? [ӆӑӈтаӽә] Ӄөв мән, мӱв ван мән? Кат ӄотӽән тӱвәт әнтә тǒйӆәӽән. Панә тӱвтәӈ ӄота ӆӑӈта мән. Таӆәӽ ӄота ӆӑӈаӆ ӄунты, тӱвәт тута мосӆ. Әй ӄот тӱвәт тǒйаӆ. Egyszer reggel, egyszer este menése közben három házhoz érkezett. Ha az üres házba megy be, tüzet kell szereznie (=fát kell hoznia). Hosszan ment vagy röviden ment, Magában gondolja: melyik házba menjek be? És annak a háznak az irányába indult (hogy bemenjen), melyben tűz égett. De ha a tüzes házba megy be, melegbe megy be, hogy egyen. Az egyik házban ég a tűz. Egyszer egy fiú elment szerencsét próbálni. nappal ment, éjszaka is ment. Két házban nincs tűz. В одном [в третьем] доме очаг (=костёр) есть. А с огнем (=костром, =очагом, =со светом) в избу зайдёт если, [то] в тепло, чтобы покушать зайдёт (он, путник, мальчик). Про себя (=в своей душе) думает: в какой дом зайти? В двух домах нет огня (=света). Однажды утром, однажды ночью идёт (он) как (=пока, =таким образом), к трём домам подошёл. Однажды один мальчик счастье искать пошёл. Долго ли, коротко ли шёл? В пустой дом зайдёт если, [то] дрова нести нужно. День шёл, ночь тоже шёл. И вот в дом с горящим очагом зайти решил.