əj ... əj tɒɣiji, ʧɒpɐsəŋ mətɐ tɒɣiji tʲi joβtət.
toβənə nʲɯnʲtʲɬət βəs qoti jəɣ?
jiʃʃa miləɬ i:ɬə βəjtəɣ.
jəmɐt samti mat.
jɐ, βeɬi ɐːnɐs toŋqə mənɬ, jəmɐt βont qɒnəŋi, βont jiri mənɬət.
as tʲi βeɬit i:ɬə tʲi ɬɒsɣəɬtəɬɐt.
sar, qotə βarɣiɬɐt qɑtʲɐ?
əj qa tʉβətnɐm ɒ:məsɬ.
tɐk ... tem toɣənə sar mʉβəɬi?
tʉβət tuɬi əj mətɐ tɒɣinə.
βeɬi tɐk βeɬi.
jəmɐt ʧəŋkmi.
jʉrtɐ, ɯ:ɬə jʉrtɐ tʲit tuɬəŋ kɐt βeɬiɣən.
tɒɣiji
βeɬi
,
i:ɬə
.
?
tʲi
ɐːnɐs
jəmɐt
mənɬ
qɒnəŋi
tʲi
əj
sar
βarɣiɬɐt
.
jiʃʃa
jʉrtɐ
,
βont
tem
ɒ:məsɬ
βəjtəɣ
.
jɐ
qa
.
jəmɐt
...
tʲit
ʧɒpɐsəŋ
jiri
?
tɒɣinə
jəmɐt
əj
jəɣ
.
ʧəŋkmi
mʉβəɬi
mətɐ
.
toɣənə
toβənə
toŋqə
qoti
nʲɯnʲtʲɬət
.
.
...
.
tʉβət
ɬɒsɣəɬtəɬɐt
tʲi
,
qotə
sar
qɑtʲɐ
βeɬi
joβtət
βeɬi
tɐk
mat
kɐt
mənɬət
ɯ:ɬə
,
tɒɣiji
əj
əj
.
βeɬit
βeɬiɣən
tuɬi
,
,
tuɬəŋ
as
βəs
miləɬ
jʉrtɐ
tɐk
tʉβətnɐm
mətɐ
samti
?
i:ɬə
βont
,
βeɬi
tʲi
jɐ
βeɬi-t
ɐːnɐs
tɒɣi-ji
...
jəmɐt
i:ɬə
βarɣi-ɬ-ɐt
tɒɣi-nə
βəj-təɣ
əj
tʉβət
βeɬi
ɯ:ɬə
mʉβəɬi
βont
joβt-ət
.
mətɐ
,
tʲit
toŋqə
.
as
jə-ɣ
miləɬ
əj
mən-ɬ-ət
tʉβət-nɐm
tʲi
jʉr-tɐ
,
ɬɒsɣəɬtə-ɬ-ɐt
tʲi
βəs
tɐk
əj
nʲɯnʲtʲ-ɬ-ət
,
.
mətɐ
kɐt
.
toβə-nə
βeɬi-ɣən
βont
qotə
?
.
qɒnəŋ-i
jir-i
qa
mat
toɣənə
ɒ:məs-ɬ
sar
qɑtʲɐ
.
tuɬəŋ
.
?
jʉr-tɐ
jəmɐt
,
qoti
βeɬi
sar
.
ʧəŋkm-i
samti
jiʃʃa
i:ɬə
tɒɣi-ji
,
tu-ɬ-i
?
jəmɐt
əj
mən-ɬ
.
...
.
tem
tɐk
ʧɒpɐsəŋ
jön-pst.3pl
...
valami
itt
két
igyekszik-prs-pass.3pl
nocsak
pcl
sapka
pcl
hely-abl
,
egy
pihen-prs-3pl
?
erdő
el
egy
,
egy
.
nagyon
ez
,
.
vajon
ül-prs.3sg
így
rén
.
pcl
?
ez
rénszarvas
.
.
nocsak
szél-abl
megy-psr.3sg
.
hely-abl
hova
nyilván
tűz
tűz-apr
.
?
hol
rén-pl
valóban
erdő
visz
el
old-prs-pass.3pl
rén-du
megy-prs-3pl
és
.
.
fárad.pst.3sg
nagyon
.
izzad-pst.pass.3sg
köt-inf
...
rénszarvas
,
part-abl
le
mi
,
válik-pst.3sg
így
hely-loc
szánsor
egy
vagy
nagyon
,
valami
ember
még
hoz-prs-pass.3sg
oda-loc
vesz-pst.3sg>sg
így
nagyon
köt-inf
tak ... tem tŏɣənə sär müwəʌi?
sär, qŏtə wärɣiʌat qăťa?
əj ... əj tåɣiji, čåpasəŋ məta tåɣiji ťi jŏwtət.
ja, weʌi anas tŏŋqə mənʌ, jəmat wŏnt qånəŋi, wŏnt jiri mənʌət.
tŏwənə ńyńťʌət wəs qŏti jəɣ?
jürta, yʌə jürta ťit tuʌəŋ kat weʌiɣən.
weʌi tak weʌi.
os ťi weʌit iʌə ťi ʌåsɣəʌtəʌat.
əj qo tüwətnam åməsʌ.
tüwət tuʌi əj məta tåɣinə.
jəmat čəŋkmi.
jəmat sämti mät.
jiššo miləʌ iʌə wəjtəɣ.
Йәмат ҷәӈӄми.
Так ...тэм тоонә, сӓр, мӱвәӆи?
Өс ҷи вэӆит иӆә ҷи лосӽәӆтәӆат.
Әй ... әй тоойи, ҷопасәӈ мәта тоойи ҷи йвтәт.
Тӱвәт туӆи әй мәт тоонә.
Әй ӄө тӱвәтнам омәсӆ.
Сӓр, ӄтә вӓрӽииӆат, ӄӑҍа?
Твапә њыњҷҷәт, вәс ӄтә йәӽ?
Йа, вэӆи анас тӈӄә мәнӆ йәмат в... в... внт ӄонәӈи, внт йири мәнӆәт [мәнӆ].
Йӱрта, ыӆә йӱрта ҷи туӆәӈ кат вэӆиӽән.
Йәмат сӓмты мӓт.
Вэӆи, так, вэӆи.
Ещё миләӆ иӆә вәйтәӽ.
Egy ... egy helyről, valóban, valamilyen helyről jöttek.
És ezeket a réneket kifogják.
Egy ember a tűznél ül.
Még a sapkáját is levette.
Ott megpihennek, vagy micsoda?
Na, vajon merre tartanak?
Rénszarvas, igen, rénszarvas.
No, a rénszarvas szánsor nagyon megy, egészen az erdő mellett, az erdő szélén mennek.
Valahol tüzet visznek.
Láthatóan nagyon elfáradt.
Így ... hát így, mi is ez?
Nagyon megizzadt.
Két rénszarvast visznek kikötni.
Очень заметно устал.
А этих оленей сейчас распрягут (их многих).
С одного ... с одного места, из одного какого-то определённого места вот пришли.
Сильно вспотел.
Ну, аргиш оленьих нарт очень ... ... по краю урмана (=таёжного леса), по окраине урмана идут [двигается].
Так ... здесь, ну-ка (=поглядим, =посмотрим), что?
Ну-ка, что с ними сделать (пытаются, стараются), ну-ка?
Вроде бы отдыхают, что ли?
Привязать, привязать сейчас ведут двух оленей.
Один мужчина возле костра сидит.
Огонь несут (его) в каком-то одном месте.
Олень, так, олень.
Даже шапку снял (её).