2 Было это однажды в Деревне из семи домов. 3 Жил в Деревне из семи домов один бедный человек. 4 Остальные люди - богатые люди, один лишь человек - бедный. 5 Вечером нет еды, утром нет еды. 6 У него много детей. 7 Когда зверя-рыбу промышлять ходит - ничего нет. 8 Этой одной осенью богатые люди пошли охотиться. 9 Они пошли вместе, бедняк пошёл сам [отдельно]. 10 Шёл-шёл, в одном месте переночевал, в двух местах переночевал; далеко он ушёл охотиться. 11 Шёл-шёл, вдруг стемнело [досл.: небо потемнело]. 12 Он идёт дальше. 13 Вдруг очень темно стало. 14 Едя снежинки, идёт он вперёд. 15 Очень устал. 16 Наступила ночь, он заходит в лес. 17 Так шёл он, шёл. 18 В одном месте стоит дом. 19 Туда, к этому дому пошёл. 20 Зашёл внутрь. 21 Ищет дрова - дров нет, в углублении чувала рылся, рылся - нашёл бересту. 22 Зажёг огонь. 23 Смотрит. 24 В глубине дома лежит мёртвое тело. 25 Он испугался. 26 Сидит он у огня, сидит безмолвно. 27 Вдруг мёртвое тело приподнялось. 28 "В Деревне из семи домов живущий бедный человек, в поисках чего пришёл ты?" 29 "Я пришёл охотиться". 30 "Ты убил [какого-нибудь] зверя?" 31 "Нет, ни одного зверя я не убил". 32 "Ну и что ты сюда пришёл искать?" 33 "Стемнело. 34 Я не видел дом, я пришёл сюда случайно". 35 "Куда ты пойдёшь завтра?" 36 Он сидит безмолвно [он не отвечает]. 37 "Если ты голоден, иди в ту часть дома. 38 Там ты найдёшь, может быть, какую-то еду". 39 "У тебя нет котелка?" 40 "В моём доме есть у меня котелок. 41 Если ты голоден, готовь. 42 Сколько еды останется в месте для готовки, завтра, когда пойдёшь, возьми [её] с собой!" 43 "Ты ни одного зверя не убил? 44 Ты - устал. 45 Ложись!" 46 Он лёг. 47 Он заснул, заснул. 48 Вот рассвело [досл.: небо посветлело]. 49 Он встал. 50 Вышел. 51 Он вынес еду к своим нартам, в свои нарты её положил. 52 То мёртвое тело легло [обратно]. 53 "Видишь ты меня или нет? 54 Я - дочь Князя лесных лунков [духов]. 55 Посмотрим, какого зверя ты не поймаешь, идя домой". 56 Так на следующий день он пошёл домой. 57 Он поймал много зверя, того оленя, ту лисицу, ту белку, того медведя, каждого зверя так много он добыл. 58 Он начал стрелять из охотничьего ружья. 59 Стрелял, стрелял, в течение дня полные нарты [зверя] настрелял. 60 В его нартах для [складирования] еды нет больше места. 61 Другие вещи он оставил там. 62 Он начал тащить [свои нарты] домой. 63 Так шёл он, шёл. 64 Другие люди, не добыв ни одного зверя, пришли домой. 65 В одном месте переночевал он или в двух местах переночевал он. 66 Вот пришёл он домой. 67 Жена вышла из дома. 68 "Видимо, ты добыл много зверя? 69 Те люди добыли зверей?" 70 "Те люди не добыли [ни одного зверя]". 71 "Раньше ты не ловил так много. 72 Ты добыл много зверя". 73 "Я видел дочь Князя лесных лунков. 74 Она говорит: Добываешь ли ты зверей? 75 После того, как я шёл оттуда, я добыл зверей". 76 Его люди сделали праздничную еду. 77 Вместе с другими они собрались. 78 "Этот мужчина убил много зверей. 79 Этого мужчину нужно убить." 80 От тех людей к нему был послан один ребёнок. 81 "[Теми] людьми ты позван туда". 82 "Почему?" 83 "Ты поймал много зверей. 84 Люди обрадовались". 85 Он пошел туда. 86 К первому дому пришёл - хантов нет, ко второму дому пришёл - хантов нет, к третьему дому пришёл - хантов нет, к четвертому дому пришёл - хантов нет, к пятому дому пришёл - хантов в доме нет, к шестому дому пришёл - дом полон, люди все там. 87 В доме они разговаривают. 88 Среди тех людей - один старый мужчина. 89 Старый мужчина говорит: 90 "Как он должен быть убит?" 91 Они говорят: 92 "Он должен быть брошен в огонь, огню он должен быть скормлен. 93 Сломав его руки и ноги, надо бросить его с его детьми в огонь. 94 Завтра сделаем это так. 95 Так им убитые зверь и рыба нам достанутся". 96 Этот мужчина услышал эту речь. 97 Плача он ушёл домой. 98 Он пришёл домой. 99 Жена говорит: "Почему ты плачешь?" 100 "Людьми мы были приговорены к смерти". 101 Жена также стала плакать. 102 Они вдвоём плачут, плачут, плачут. 103 Они легли [спать]. 104 Торум не думает об этом месте. 105 Торум думает: "Я дал [ему] зверя-рыбу. 106 Он был приговорен людьми к смерти. 107 Почему эти люди думают иначе, чем я". 108 Здесь [все вместе в этом доме] они и легли [спать]. 109 Эти люди говорят: "Нужно сделать йир [кровавое жертвоприношение] неба, нужно сделать йир земли". 110 На следующий день они позвали его туда. 111 Со своей женой, со своими детьми он пришёл. 112 Человек, у которого был олень, убил его [оленя], человек, у которого была лошадь, убил её, человек, у которого была корова, убил её, человек, у которого была овца, убил её, чтобы устроить праздник. 113 Котелки с мясом варятся на огне. 114 Старый мужчина говорит: "Уберите эти котелки с огня!" 115 Этот человек со своей женой и детьми сидят там. 116 Эти мясные котелки даны были им поесть. 117 Они начали есть, они сидят и едят. 118 Когда они насытились, те люди стали очень пьяными. 119 Этот человек пошёл домой вместе со своей женой и детьми. 120 Они пришли домой, легли [спать]. 121 Настало утро, небо прояснилось. 122 На другом конце деревни - ни звука. 123 Одному из своих сыновей этот человек говорит: "Иди к оставшимся там людям!" 124 Его сын ушёл. 125 Он шёл, шёл, возвратился назад; своим отцом он был спрошен: "Эти люди - там?" 126 "Все те люди умерли. 127 Лишь одна маленькая девочка там живой осталась". 128 Этот человек говорит своей жене: "Иди туда и приведи эту девочку сюда домой!" 129 Женщина пошла, пошла. 130 Женщиной эта девочка была приведена домой. 131 "Эти мёртвые тела нужно куда-то деть?" 132 Жена говорит: 133 "Их надо положить в огонь". 134 Этот человек пошёл туда. 135 Те мёртвые тела были им вытащены. 136 Они были вынесены, положены в одну кучу. 137 В огонь они были положены. Они были съедены огнём, все они были съедены. 138 Этот человек там один жил. 139 Живут они долго, живут они коротко. 140 Жили они, жили. 141 Этого ребёнка растят они. 142 Вот выросла она взрослой женщиной. 143 С одним из своих сыновей обручил он её. 144 Они жили, жили. 145 Однажды у его сына и его жены появился ребёнок. 146 Так жили они, жили. 147 Ребёнок этих людей Деревни из семи домов рос. 148 Сколько людей прежде в этой деревне жило, столькими людьми они стали. 149 Так и живут они в той деревне. 150 Однажды стало их сто человек. 151 Когда их стало сто человек, этот мужчина стал главным. 152 Однажды стало их много людей, однажды стало их как комаров много. 153 Люди, нуждающиеся в чем-то, идут к главному. 154 Нуждающимся людям он даёт. 155 В хлебе нуждающийся человек приходит к нему - тот дает хлеб. 156 Нуждающийся в табаке человек приходит к нему. 157 Человек, нуждающийся в сахе - идёт к нему. 158 Так только они и живут. 159 Однажды смотрит Торум вниз. 160 Что за люди. 161 Торум говорит: "Я не знаю, откуда стало так много людей". 162 Смотрел, смотрел: весь этот народ - грешные люди. 163 Торум думает: "Этих людей нужно ввергнуть [досл.: сделать] в грех. 164 Какой грех я создам вначале". 165 Они начали охотиться и рыбачить. 166 Они убили всех зверей, всю рыбу. 167 Торум смотрит вниз: Племянницы живут вместе со старшими сёстрами. 168 Торум стал злиться. 169 Погода стала дождливой, ветряной. 170 Зверя и рыбы для ловли нет. 171 Небо дождит каждый день. 172 Так они живут. 173 Они никуда не ходят. 174 Однажды Торум раздумывает: Этим людям вниз я пошлю коров. 175 Они растаптываются коровами, они коровами растаптывались, они растаптывались, растаптывались. 176 Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы. 177 Торум размышляет: что же, лошади будут спущены вниз, они будут растоптаны лошадьми. 178 Они будут растоптаны, растоптаны. 179 Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы. 180 Вот думает Торум: "Каким же ещё образом я могу избавиться от них [досл.: сделать их]?" 181 Вдруг был Торумом сверху послан огонь. 182 Он зажёг огонь. 183 Дерево, траву полностью съедает он. 184 Землю он полностью поедает. 185 Все эти люди были объяты огнём. 186 Они были съедены, съедены. 187 От этого места остался один человек. 188 Этот человек размышляет: "Как мне одному жить? 189 Куда же должен я идти? 190 Как бы то ни было, нужно идти к Торуму. 191 Я пойду как знак к Торуму". 192 Он ушёл на луну.