0
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:60593513-a987-4c9c-9e22-e57d1c2aec6a
29412
iːmiən iːkiən βɑɬɬəɣən.
keːm əntə jɑŋqɯɬəqqən, qɒːtnə βɑɬɬəɣən.
əj mət ɬɐːtnə iːminə oβpi iːɬə puːnʧi.
"məβəsər qɑtɬ məttə?" iːki jɐːstəɬ.
iːmi jɐːstəɬ: "tʲi pɒːsnɐm ruːtʲ qɑntəq torrəm βɑɬɬ.
quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʈɬən?
quːɬ βɒːjəq kənʧʧɐːə mɒːstɬ.
iːki, məttə quːɬ βɒːjəq kənʧʧɐə jɑŋqɯɬɐ!"
iːki βɛrksətɐːə rɐːŋəpəs.
iːki mənnəs.
jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ. pon mɛβtəs.
jɑqqə joβət, iːmi jɐːstəɬ: "pon mɛβtən?"
"mɛβtəm."
ɐːt qɒːɬsəɣən.
iːmi jɐːstəɬ: "pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ!"
iːki mənnəs.
jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ.
iːki jɑqqə joβət.
"ponnə quːɬ ɬɐːtʲsən?"
"ɬɐːtʲsəm."
"tot quːɬ qɯːtʲ məβ əntɐ?" iːmi jɐːstəɬ.
"əjnɐm jɑqqə tuːsɬɐm.
ɐːr ɬɐːtʲɬʲi quːɬ."
"oːs pon mɛβtɐə mɐːstɬ", iːmi jɐːstəɬ.
oːs pon mɛβtɐːə məntɬ iːki.
mənnəs, toβə joβtəs. pon mɛβtɐːə rɐːŋəpəs.
pon mɛβtəs.
jɑqqə joβət.
iːmi jɐːstəɬ: "pon mɛβtən?"
"mɛβtəm."
ɐːt qɒːɬsəɣən.
ɐːɬəŋ iːmi jɐːstəɬ: "pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ!"
iːki mənnəs pon ɬeːəɬtɐːə.
mənnəs, pon noq tɐːɬsi quːɬ ɬɐːtʲsi, ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲsi, sɒːrt ɬɐːtʲsi, jɐːβ ɬɐːtʲsi.
jɑqqə joβət.
"quːɬ ɬɐːtʲsən?"
"ɬɐːtʲsəm."
iːmiən iːkiən pɑɣ tɑjsəɣən.
ɛnəmtəɬtən pɑɣen.
əj mət ɬɐːtnə əntɬ quːjɐ jəɣ.
"ɐːtʲi, nɵŋ jɑqqən βɑɬɐ, mɐː jɑŋqɯɬəɬɬəm."
pɑɣ mənnəs βɒːjəq quːɬ kənʧʧɐːə.
jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβətəs.
"βɒːjəɣ βɛɬsən?"
"βɛɬsəm."
"jɑqqə tuːsɬɐ?"
"əntɐ, jɑqqə əntə tuːsɬɐm, tot iːɬən qɯːtʲsət."
"quːntə jɑqqə kənʧɬəɬɐ?"
"qoɬtɐːəɬ mənɬəm jɑqqə tuːtɐːə."
mənnəs.
jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβtəs.
jɑqqə tuːsɬ.
βɛɬi βɛɬ, pɐːnə nʲoβ βɛɬ.
jəɣɣəɬ jɐːstəɬ: "oːs, pɑɣ, qoɬnɐm mənɬən?"
"βɒːjəq kənʧʧɐːə mənɬəm."
pɑɣ jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβtəs.
jəɣɣəɬ jɐːstəɬ: "βɒːjəɣ βɛɬɬən?"
"βɛɬɬəm."
"məβəsər βɒːjəɣ βɛɬsən?"
"ɬɐːŋki βɛɬsəm."
"məβ ɐːrit βɛɬsən?"
"sɒːt kiːm βɛɬsəm."
"qoqqə jɑŋqɯɬən?"
"qoqqə jɑŋqɯɬəm."
ɐːŋkiɬ qɒːtʲtʲɐːə jəɣ.
ɐːtʲiɬ jɐːstəɬ: "ɐːɬ mənɐ, pɑɣ, ɐːŋke qɒːtʲtʲɐːə jəɣ."
iːmi jɐːstəɬ: "ɐːɬ mənɐ, pɑɣ, mɐː ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣɣəm."
pɑɣ əntə mənnəs, jɑqqən βɑɬɬ.
iːtnəɣə jəs. iːttən ɐːŋki suːrɐɬəɣ.
iːki jɐːstəɬ: "ɐːŋke ʧeːβitɐːə mɒːstɬ."
məntsəɣəɳ məɣ lɒːt qɯːntɐːə.
iːmiɬ βɛrksəɬtəttɐːə rɐːŋəpəs iːki.
pɑɣen jiːsɬ.
məntsəɣən ʧeːβitɐːə.
iːmi ʧeːβitɐːə tuːsi.
iːmi ʧeːβisəttən.
əj mət ɬɐːtnə pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "ɐːtʲi, min qoɬnə βɑɬɬəmən?"
"pɑɣ, nɵŋɐt iːmijɐt βəttɐːə mɒːstɬ."
"ɐːtʲi, məβəɬi məɬmən?
tɐːs əntem."
ɐːtʲi jɐːstəɬ: "βɒːɣ məɬmən."
pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "məβ ɐːrit məttɐːə mɒːstɬ."
"qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məttɐːə mɒːstɬ."
iːki toβəɬtəp noq puːnʧəs.
βɒːɣ toβəɬtəpnə ɐːr.
qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məs iːmi βətɐːə.
pɑɣ mənnəs iːmi kənʧʧɐːə.
kɐːt qɑtɬɣən mən, qoːɬəm qɑtɬ mən, toβə joβtəs ɛβeŋ quːjɐ.
pɯːrɯɬəttəɣ: "ɛβi mɐːntem məɬɬən?"
"məɬɬəm."
"məβə tiːn βɒːɣɬən?"
"qoːɬəm sɒːt ʧɒːət βɒːɣɬəm."
qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məs.
ɛβi ɬɵβɐti məsi.
jɑqqənɐm məntɐə mɒːstɬ.
mənnəs jɑqqə. iːmiɬ tuːstəɣ.
jɑqqə joβət.
"ɐːtʲi, iːmi βəssəm mɐː."
"məβə tiːn məssən?"
"qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məssəm, kɐːrkɐm iːmi βəssəm."
βɑɬtɐːə rɐːŋəpsət.
iːmi βɛr βɛrtɐːə kɐːrkɐm, tompəjɐ kɐːrkɐm.
βɑɬɬət, qoβəpti βɐːnəpti βɑɬɬət. torrəm ɬoŋtəs.
quːɬ kənʧʧɐːə mɒːstɬ.
iːki pɑɣəɬnɐt sɐːjpəɬtɐːə məntsəɣən.
jɑŋqɯɬəqqən, quːɬ βɛɬsəɣən. jɑqqənɐm məntsəɣən.
"iːmi, quːɬ βɛrtɐːə mɒːsɬ, pɑʧiɣə βɛrtɐːə mɒːsɬ."
ruːtʲ qɑntəq quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬɬ.
quːɬ noq βɛrsɐt.
"oːs mənittən quːɬ kənʧʧɐːə!"
məntsəɣən.
jɑŋqɯɬəqqən, jɑŋqɯɬəqqən. jɑqqə joβətsəɣən.
quːɬ əntə βɛɬsəɣən.
"nʲɐːnʲ məβənɐt βəɬɬəβ?"
"pɑʧinɐt βəɬɬəβ", iːki jɐːstəɬ.
pɑʧi məsi tʲorɐs quːjɐ.
rɐːk βəsi.
jɑqqə joβətsi.
iːmi jɐːstəɬ: "rɐːk βəstən?"
"βəjmin."
əj mət ɬɐːtnə iːki jɐːstəɬ: "pɑɣ, mɐː qɒːtʲtʲɐːə jəssəm."
ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣ.
kɐːt qɑtɬɣən qɒːnʲtʲəs iːki, qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲəs.
iːki suːrɐɬəs. pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ.
"iːmi, iːki ʧeːβitɐːə mɒːstɬ."
ʧeːβitɐːə tuːstən.
ʧeːβisi.
"βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə mɒːstɬ.
mɐː kiːnʲtʲɐːəm βoqqəŋ qoː əntem."
mənnəs.
torrəm qɒːn βɒːʧɐ joβtəs.
məβəsər qɒːtɐ joβət.
lɛki ʧoːqtə jɐːɣɐ joβət.
jɑntəɣtɐːə rɐːŋəpəs.
ɬɵk kɵrrəɬ qɒːjtə qoː suːrɐɬəɬ.
qɒːnnə quːntəɣɬəsi məβəsər βoqqŋ qoː joβət.
qɒːnnə toβə βɒːqsi.
"βoβ ɐːr tɑjɬən?"
"tɑjɬəm ʧɯːməɬ."
"tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəmɬən?"
"kɐːt kɵtɣənnɐt quːntə kɐːtɬtəm, kɐːt tʲorɐsɣən puːt ɐːɬəmɬəm."
qɒːnnə ɐːɬəmtɐːə pɐːrsi: "iːɬmɐ kɐːt tʲorɐsɣən puːt kɐːt kɵtɣənnɐt!"
kɐːt tʲorɐsɣən puːt ɐːɬməs.
qɒːn toβənɐm ɬeːɬəɬ.
soːʧɬ, mənnəs, kɐːt tʲorɐsɣən puːt tuːstəɣ.
ɯːɬə pɑntsəɬɬ.
qɒːnnə toβə βɒːqsi.
"nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː!"
"mɐː kiːmem βoqqəŋ qoː tɑjɬən?"
qɒːn jɐːstəɬ: "əntə tɑjɬəm.
nɵŋ mətɐ mək qoː?"
"mɐː nɵŋ məɣɐ qoː."
"oːs məβəɬi βɛrtɐːə təɣɣə joβən?"
"βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβəm."
"məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβən!
mɐː əntə tɑjɬəm βoqqəŋ qoː."
"ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɯːmtɐ!"
qɒːt ɒːmtəs əj pɐːŋ oβtəjɐ.
tʲuːtnɐt soːʧɬ.
pɐː lɐːtɐ ɒːmətsi tʲuː qɒːt.
qɒːn toβənɐm ɬeːəɬəɬ.
qɒːnnə toβə βɒːqsi.
"mɐː quːtʲɣemnə βɑɬtɐɣə keːʧən βɑɬɬ?
nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːsən.
nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ jəɬ.
tʲuː ɬɐːtnə mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːstɬ."
"βɑɬɬəm."
teːm qɑtɬnə qɒːn jɐːstəɬ: "βoqqəŋ qoː, mɐːntem torrəm-qɒːt βərɐ!"
"məβə mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ?"
"əj tʲɐːs mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ."
"qoɬɬə βɛrtɐːə?"
"tɐːə βɛrtɐːə."
βɛrtɐːə mənnəs.
βɛrtɐːə rɐːŋəpəɣ.
tʲɐːs mɛrrə βɛrsətəɣ.
"torrəm-qɒːt βɛrsən?"
"βɛrsəm."
qɒːnnə ɬeːəɬəɬi: jəm torrəm qɒːt.
"oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛrɬən?"
"məβə βɛr βɛrɬəm?
sɐːrnʲi qɯːntɐːə ɬɐːŋqɬəm."
qot oːβər məɣ βɑɬɬ?"
qɒːn jɐːstəɬ: "βɑɬɬ."
mənnəs, ɬɵβɐti pɐːmtətɐːə tuːsi.
məq qɯːntɐːə rɐːŋəpəs.
qɯːnɬətəɣ, qɯːnɬətəɣ. əj ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtəɣ.
torrəm pəttəɣɬəɣ.
qɑtɬ mɛrrə qɯːrəɣtəɣ.
iːttən qɒːnnə βɒːqsi.
"sɐːrnʲi ojəɣtən?"
"ojəɣtəssəm."
"ɐːr ojəɣtən?"
"nʲəɬɬə βɛt puːnt."
qɒːn jɐːstəɬ: "tʲuː tɐːənə, uːtənnə. oːs sɐːrnʲi βɑɬɬ."
"mɐː əntə uːɬəm."
"mɐː nɑmməqsəɬɬəm, nʲɯːʧi oːs βɑɬɬ."
"sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬəɬɬəm."
pɯːrə qɑtɬ oːs mənnəs.
məq qɯːnəs, qɯːnəs, qɯːnəs, qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtəɬ.
oːs mətɐ puːlli ojəɣtəɣ.
qɒːnnə oːs toβə βɒːqsi.
"sɐːrnʲi ojəɣtən?"
"ojəɣtəm mətɐ puːlli."
"oːs, uːtənnə, βɑɬɬ?"
"mɐː qoɬʲ uːɬem, əntə uːɬem!
mɐːnt torrəm-qɒːn, jɑqqə məntɐːə pɐːrtɬən?
mɐːnə βɑɬtə məɣɐmɐ məntɐə mɒːstɬ."
qɒːn jɐːstəɬ: "əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβətɬən məβ əntɐ?"
"ɒːɬ mɛrrə joβətɬəm."
jɑqqənɐm mənnəs.
ɒːɬ mənnəs, mənnəs, jɑqqə joβət.
pɯːriɬi iːminə: "qɒːnɐ jɑŋqɯɬən?"
"jɑŋqɯɬəm."
"məβə βɛr βɛrrən?"
"məq qɯːnəm."
"məɣ məβɐt qɯːnən?"
"sɐːrnʲi kənʧəm."
"ojəɣtən?"
"ojəɣtəm."
"oːs nɵŋɐt toβə əntə βɐːəɬ?"
"əntɐ, mɐː, iːmi, teːm məɣnə sɐːrnʲi qɯːntɐːə keːʧəm βɑɬɬ."
iːmi jɐːstəɬ: "iːki, teːm məɣnə sɐːrnʲi əntem."
βɑɬɬəɣən.
iːmi jɐːstəɬ: "məβə βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə mɒːsɬ."
βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə mənnəs iːki, iːmi jɑqqən qɯːtʲ.
jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəs.
jɑqqə joβət.
iːmi jɐːstəɬ: "quːɬ βɛɬɬən?"
"mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəm."
jɑqqən βɑɬɬəɣən. mətɐ soŋnɐmpɐ əntə jɑŋqɯɬəɬ.
keːm piːtɬəɣən.
ɬiːtə ɬiːt-ot tʲɛllə βɑɬɬ.
toːəp βɑɬɬəɣən, toːəp βɑɬɬəɣən.
əj mət ɬɐːtnə iːki pɯːrəsɣə jəɣ.
iːmi jɐːstəɬ: "βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə kiːmɬəɣ jəɣɣən.
nʲeːβrem əntem.
qojɐːənə ɬɐːpətɬojmin?
torrəm jomɣə jəɬ, ɬuːɬ βəsi jom-sɛmnə kɵrɣəɬo, noq ɬiːβe!
torrəm tətɣin ʧoːətɣə jəɬ, ɬuːɬe ʧoːətnə kɵrɣəɬi, noq ɬiːβe!
ɬiːt-ot əntə mɒːstɬ."
tʲuːt toβənə βɑɬɬəɣən.
iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬəɬ.
əj mət ɬɐːtnə puːpinə joβtiɣən.
puːpi jɑqqə qɒːtɐ ɬɑŋə.
"iːmi, tʲi puːpi ɯːɬə βɛɬtɐːə mɒːstɬ."
iːki ɬɐːjəm βəs, iːmi kɵʧʧəɣ βəj.
puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ.
iːkinə ɬɐːjmɐt sɛβrəmsi, iːminə kɵʧʧəɣɐt pɐːβɬəmsi.
puːpi kɵrɣəs.
noq qorrəɣtətɐːə rɐːŋəpsəɣən.
noq qorrəɣtəstən.
tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiːtɐːə rɐːŋəpsəɣən.
ɬiːɬtən, ɬiːɬtən, ɬiːɬtən.
əj ɬɐːpət ɬiːstən məβə kɐːt ɬɐːpətɣən ɬiːstən.
əj ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərməs.
"iːmi oːs məβəɬi ɬiːɬmin."
iːmi jɐːstəɬ: "ɬiːt-ot əntem.
qɑɬtɐɣə ɯːɬə ɐːɬintɬəmin."
qɑɬtɐːə ɐːɬintsəɣən.
ɐːɬɬəɣən.
iːki jɐːstəɬ: "ɬiːttɐːə jəɣɣəm."
iːmi jɐːstəɬ: "mɐːnpɐ ɬiːttɐːə jəɣɣəm."
"məβəɬi ɬiːɬmin?"
"ɬiːt-ot əntem."
qɑtɬəpti ɐːɬɬəɣən, toːəp ɐːɬɬəɣən.
əj ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬəɬ: iːki suːrɐɬəɣ.
iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬɐɬ.
əj qɑtɬ məβə kɐːtɣən ɐːɬɐs.
iːmi oːs suːrɐɬəs.
iːmiən
iːkiən
βɑɬɬəɣən
.
keːm
əntə
jɑŋqɯɬəqqən
,
qɒːtnə
βɑɬɬəɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːminə
oβpi
iːɬə.puːnʧi
.
"
məβəsər
qɑtɬ
məttə
?
"
iːki
jɐːstəɬ
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
tʲi
pɒːsnɐm
ruːtʲ
qɑntəq
torrəm
βɑɬɬ
.
quːɬ
βɒːjəɣ
məβɐt
əntə
kənʈɬən
?
quːɬ.βɒːjəq.kənʧʧɐːə
mɒːstɬ
.
iːki
,
məttə
quːɬ.βɒːjəq.kənʧʧɐə
jɑŋqɯɬɐ
!
"
iːki
βɛrksətɐːə
rɐːŋəpəs
.
iːki
mənnəs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
pon
mɛβtəs
.
jɑqqə.joβət
,
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
pon
mɛβtən
?
"
"
mɛβtəm
.
"
ɐːt
qɒːɬsəɣən
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
pon
ɬeːəɬtɐːə
jɑŋqɯɬɐ
!
"
iːki
mənnəs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
iːki
jɑqqə.joβət
.
"
ponnə
quːɬ
ɬɐːtʲsən
?
"
"
ɬɐːtʲsəm
.
"
"
tot
quːɬ
qɯːtʲ
məβ
əntɐ
?
"
iːmi
jɐːstəɬ
.
"
əjnɐm
jɑqqə.tuːsɬɐm
.
ɐːr
ɬɐːtʲɬʲi
quːɬ
.
"
"
oːs
pon
mɛβtɐə
mɐːstɬ
"
,
iːmi
jɐːstəɬ
.
oːs
pon
mɛβtɐːə
məntɬ
iːki
.
mənnəs
,
toβə
joβtəs
.
pon
mɛβtɐːə
rɐːŋəpəs
.
pon
mɛβtəs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
pon
mɛβtən
?
"
"
mɛβtəm
.
"
ɐːt
qɒːɬsəɣən
.
ɐːɬəŋ
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
pon
ɬeːəɬtɐːə
jɑŋqɯɬɐ
!
"
iːki
mənnəs
pon
ɬeːəɬtɐːə
.
mənnəs
,
pon
noq.tɐːɬsi
quːɬ
ɬɐːtʲsi
,
ɬɐːrəɣ
ɬɐːtʲsi
,
sɒːrt
ɬɐːtʲsi
,
jɐːβ
ɬɐːtʲsi
.
jɑqqə.joβət
.
"
quːɬ
ɬɐːtʲsən
?
"
"
ɬɐːtʲsəm
.
"
iːmiən
iːkiən
pɑɣ
tɑjsəɣən
.
ɛnəmtəɬtən
pɑɣen
.
əj.mət.ɬɐːtnə
əntɬ
quːjɐ
jəɣ
.
"
ɐːtʲi
,
nɵŋ
jɑqqən
βɑɬɐ
,
mɐː
jɑŋqɯɬəɬɬəm
.
"
pɑɣ
mənnəs
βɒːjəq.quːɬ.kənʧʧɐːə
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβətəs
.
"
βɒːjəɣ
βɛɬsən
?
"
"
βɛɬsəm
.
"
"
jɑqqə.tuːsɬɐ
?
"
"
əntɐ
,
jɑqqə
əntə
tuːsɬɐm
,
tot
iːɬən
qɯːtʲsət
.
"
"
quːntə
jɑqqə
kənʧɬəɬɐ
?
"
"
qoɬtɐːəɬ
mənɬəm
jɑqqə.tuːtɐːə
.
"
mənnəs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβtəs
.
jɑqqə.tuːsɬ
.
βɛɬi
βɛɬ
,
pɐːnə
nʲoβ
βɛɬ
.
jəɣɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
oːs
,
pɑɣ
,
qoɬnɐm
mənɬən
?
"
"
βɒːjəq.kənʧʧɐːə
mənɬəm
.
"
pɑɣ
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβtəs
.
jəɣɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
βɒːjəɣ
βɛɬɬən
?
"
"
βɛɬɬəm
.
"
"
məβəsər
βɒːjəɣ
βɛɬsən
?
"
"
ɬɐːŋki
βɛɬsəm
.
"
"
məβ.ɐːrit
βɛɬsən
?
"
"
sɒːt
kiːm
βɛɬsəm
.
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬən
?
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬəm
.
"
ɐːŋkiɬ
qɒːtʲtʲɐːə
jəɣ
.
ɐːtʲiɬ
jɐːstəɬ
:
"
ɐːɬ
mənɐ
,
pɑɣ
,
ɐːŋke
qɒːtʲtʲɐːə
jəɣ
.
"
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
ɐːɬ
mənɐ
,
pɑɣ
,
mɐː
ʧəkkə
qɒːtʲtʲɐːə
jəɣɣəm
.
"
pɑɣ
əntə
mənnəs
,
jɑqqən
βɑɬɬ
.
iːtnəɣə
jəs
.
iːttən
ɐːŋki
suːrɐɬəɣ
.
iːki
jɐːstəɬ
:
"
ɐːŋke
ʧeːβitɐːə
mɒːstɬ
.
"
məntsəɣəɳ
məɣ.lɒːt
qɯːntɐːə
.
iːmiɬ
βɛrksəɬtəttɐːə
rɐːŋəpəs
iːki
.
pɑɣen
jiːsɬ
.
məntsəɣən
ʧeːβitɐːə
.
iːmi
ʧeːβitɐːə
tuːsi
.
iːmi
ʧeːβisəttən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
pɑɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
ɐːtʲi
,
min
qoɬnə
βɑɬɬəmən
?
"
"
pɑɣ
,
nɵŋɐt
iːmijɐt
βəttɐːə
mɒːstɬ
.
"
"
ɐːtʲi
,
məβəɬi
məɬmən
?
tɐːs
əntem
.
"
ɐːtʲi
jɐːstəɬ
:
"
βɒːɣ
məɬmən
.
"
pɑɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
məβ.ɐːrit
məttɐːə
mɒːstɬ
.
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
məttɐːə
mɒːstɬ
.
"
iːki
toβəɬtəp
noq.puːnʧəs
.
βɒːɣ
toβəɬtəpnə
ɐːr
.
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
məs
iːmi
βətɐːə
.
pɑɣ
mənnəs
iːmi
kənʧʧɐːə
.
kɐːt
qɑtɬɣən
mən
,
qoːɬəm
qɑtɬ
mən
,
toβə
joβtəs
ɛβeŋ
quːjɐ
.
pɯːrɯɬəttəɣ
:
"
ɛβi
mɐːntem
məɬɬən
?
"
"
məɬɬəm
.
"
"
məβə
tiːn
βɒːɣɬən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
βɒːɣɬəm
.
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
məs
.
ɛβi
ɬɵβɐti
məsi
.
jɑqqənɐm
məntɐə
mɒːstɬ
.
mənnəs
jɑqqə
.
iːmiɬ
tuːstəɣ
.
jɑqqə.joβət
.
"
ɐːtʲi
,
iːmi
βəssəm
mɐː
.
"
"
məβə
tiːn
məssən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
məssəm
,
kɐːrkɐm
iːmi
βəssəm
.
"
βɑɬtɐːə
rɐːŋəpsət
.
iːmi
βɛr
βɛrtɐːə
kɐːrkɐm
,
tompəjɐ
kɐːrkɐm
.
βɑɬɬət
,
qoβəpti
βɐːnəpti
βɑɬɬət
.
torrəm
ɬoŋtəs
.
quːɬ.kənʧʧɐːə
mɒːstɬ
.
iːki
pɑɣəɬnɐt
sɐːjpəɬtɐːə
məntsəɣən
.
jɑŋqɯɬəqqən
,
quːɬ
βɛɬsəɣən
.
jɑqqənɐm
məntsəɣən
.
"
iːmi
,
quːɬ
βɛrtɐːə
mɒːsɬ
,
pɑʧiɣə
βɛrtɐːə
mɒːsɬ
.
"
ruːtʲ
qɑntəq
quːtʲəŋnə
ɐːrənt
βɑɬɬ
.
quːɬ
noq.βɛrsɐt
.
"
oːs
mənittən
quːɬ.kənʧʧɐːə
!
"
məntsəɣən
.
jɑŋqɯɬəqqən
,
jɑŋqɯɬəqqən
.
jɑqqə.joβətsəɣən
.
quːɬ
əntə
βɛɬsəɣən
.
"
nʲɐːnʲ
məβənɐt
βəɬɬəβ
?
"
"
pɑʧinɐt
βəɬɬəβ
"
,
iːki
jɐːstəɬ
.
pɑʧi
məsi
tʲorɐs.quːjɐ
.
rɐːk
βəsi
.
jɑqqə.joβətsi
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
rɐːk
βəstən
?
"
"
βəjmin
.
"
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstəɬ
:
"
pɑɣ
,
mɐː
qɒːtʲtʲɐːə
jəssəm
.
"
ʧəkkə
qɒːtʲtʲɐːə
jəɣ
.
kɐːt
qɑtɬɣən
qɒːnʲtʲəs
iːki
,
qoːɬəm
qɑtɬ
qɒːnʲtʲəs
.
iːki
suːrɐɬəs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ
.
"
iːmi
,
iːki
ʧeːβitɐːə
mɒːstɬ
.
"
ʧeːβitɐːə
tuːstən
.
ʧeːβisi
.
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧʧɐːə
mɒːstɬ
.
mɐː
kiːnʲtʲɐːəm
βoqqəŋ
qoː
əntem
.
"
mənnəs
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧɐ
joβtəs
.
məβəsər
qɒːtɐ
joβət
.
lɛki
ʧoːqtə
jɐːɣɐ
joβət
.
jɑntəɣtɐːə
rɐːŋəpəs
.
ɬɵk
kɵrrəɬ
qɒːjtə
qoː
suːrɐɬəɬ
.
qɒːnnə
quːntəɣɬəsi
məβəsər
βoqqŋ
qoː
joβət
.
qɒːnnə
toβə
βɒːqsi
.
"
βoβ
ɐːr
tɑjɬən
?
"
"
tɑjɬəm
ʧɯːməɬ
.
"
"
tʲorɐs
puːt
əj
kɵt
pɛllək
ɐːɬəmɬən
?
"
"
kɐːt
kɵtɣənnɐt
quːntə
kɐːtɬtəm
,
kɐːt.tʲorɐsɣən
puːt
ɐːɬəmɬəm
.
"
qɒːnnə
ɐːɬəmtɐːə
pɐːrsi
:
"
iːɬmɐ
kɐːt.tʲorɐsɣən
puːt
kɐːt
kɵtɣənnɐt
!
"
kɐːt.tʲorɐsɣən
puːt
ɐːɬməs
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːɬəɬ
.
soːʧɬ
,
mənnəs
,
kɐːt.tʲorɐsɣən
puːt
tuːstəɣ
.
ɯːɬə.pɑntsəɬɬ
.
qɒːnnə
toβə
βɒːqsi
.
"
nɵŋ
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
!
"
"
mɐː
kiːmem
βoqqəŋ
qoː
tɑjɬən
?
"
qɒːn
jɐːstəɬ
:
"
əntə
tɑjɬəm
.
nɵŋ
mətɐ
mək
qoː
?
"
"
mɐː
nɵŋ
məɣɐ
qoː
.
"
"
oːs
məβəɬi
βɛrtɐːə
təɣɣə
joβən
?
"
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧʧɐːə
joβəm
.
"
"
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
kənʧʧɐːə
joβən
!
mɐː
əntə
tɑjɬəm
βoqqəŋ
qoː
.
"
"
ɬɐːpət
ɐːrʃin
kɵɬit
kɐːk
qɒːt
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
ɯːmtɐ
!
"
qɒːt
ɒːmtəs
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
.
tʲuːtnɐt
soːʧɬ
.
pɐː
lɐːtɐ
ɒːmətsi
tʲuː
qɒːt
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːəɬəɬ
.
qɒːnnə
toβə
βɒːqsi
.
"
mɐː
quːtʲɣemnə
βɑɬtɐɣə
keːʧən
βɑɬɬ
?
nɵŋ
ʧəkkə
tompəjɐ
βoqqəŋ
qoː
βoːsən
.
nʲɯːʧi
ɬʲɐːɬʲ
jəɬ
.
tʲuː
ɬɐːtnə
mɐːntem
βoqqəŋ
qoː
mɒːstɬ
.
"
"
βɑɬɬəm
.
"
teːm
qɑtɬnə
qɒːn
jɐːstəɬ
:
"
βoqqəŋ
qoː
,
mɐːntem
torrəm-qɒːt
βərɐ
!
"
"
məβə
mɛrrə
βɛrtɐːə
mɒːstɬ
?
"
"
əj
tʲɐːs
mɛrrə
βɛrtɐːə
mɒːstɬ
.
"
"
qoɬɬə
βɛrtɐːə
?
"
"
tɐːə
βɛrtɐːə
.
"
βɛrtɐːə
mənnəs
.
βɛrtɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲɐːs
mɛrrə
βɛrsətəɣ
.
"
torrəm-qɒːt
βɛrsən
?
"
"
βɛrsəm
.
"
qɒːnnə
ɬeːəɬəɬi
:
jəm
torrəm.qɒːt
.
"
oːs
tʲi
tompinə
məβə
βɛr
βɛrɬən
?
"
"
məβə
βɛr
βɛrɬəm
?
sɐːrnʲi
qɯːntɐːə
ɬɐːŋqɬəm
.
"
qot
oːβər
məɣ
βɑɬɬ
?
"
qɒːn
jɐːstəɬ
:
"
βɑɬɬ
.
"
mənnəs
,
ɬɵβɐti
pɐːmtətɐːə
tuːsi
.
məq
qɯːntɐːə
rɐːŋəpəs
.
qɯːnɬətəɣ
,
qɯːnɬətəɣ
.
əj.ɬɐːtnə
sɐːrnʲi
ojəɣtəɣ
.
torrəm
pəttəɣɬəɣ
.
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːrəɣtəɣ
.
iːttən
qɒːnnə
βɒːqsi
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtən
?
"
"
ojəɣtəssəm
.
"
"
ɐːr
ojəɣtən
?
"
"
nʲəɬɬə
βɛt
puːnt
.
"
qɒːn
jɐːstəɬ
:
"
tʲuː
tɐːənə
,
uːtənnə
.
oːs
sɐːrnʲi
βɑɬɬ
.
"
"
mɐː
əntə
uːɬəm
.
"
"
mɐː
nɑmməqsəɬɬəm
,
nʲɯːʧi
oːs
βɑɬɬ
.
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
oːs
jɑŋqɯɬəɬɬəm
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
oːs
mənnəs
.
məq
qɯːnəs
,
qɯːnəs
,
qɯːnəs
,
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːnəɣtəɬ
.
oːs
mətɐ
puːlli
ojəɣtəɣ
.
qɒːnnə
oːs
toβə
βɒːqsi
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtən
?
"
"
ojəɣtəm
mətɐ
puːlli
.
"
"
oːs
,
uːtənnə
,
βɑɬɬ
?
"
"
mɐː
qoɬʲ
uːɬem
,
əntə
uːɬem
!
mɐːnt
torrəm-qɒːn
,
jɑqqə.məntɐːə
pɐːrtɬən
?
mɐːnə
βɑɬtə
məɣɐmɐ
məntɐə
mɒːstɬ
.
"
qɒːn
jɐːstəɬ
:
"
əj
ɒːɬ
mɛrrə
toβə
joβətɬən
məβ
əntɐ
?
"
"
ɒːɬ
mɛrrə
joβətɬəm
.
"
jɑqqənɐm
mənnəs
.
ɒːɬ
mənnəs
,
mənnəs
,
jɑqqə.joβət
.
pɯːriɬi
iːminə
:
"
qɒːnɐ
jɑŋqɯɬən
?
"
"
jɑŋqɯɬəm
.
"
"
məβə
βɛr
βɛrrən
?
"
"
məq
qɯːnəm
.
"
"
məɣ
məβɐt
qɯːnən
?
"
"
sɐːrnʲi
kənʧəm
.
"
"
ojəɣtən
?
"
"
ojəɣtəm
.
"
"
oːs
nɵŋɐt
toβə
əntə
βɐːəɬ
?
"
"
əntɐ
,
mɐː
,
iːmi
,
teːm
məɣnə
sɐːrnʲi
qɯːntɐːə
keːʧəm
βɑɬɬ
.
"
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
iːki
,
teːm
məɣnə
sɐːrnʲi
əntem
.
"
βɑɬɬəɣən
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
məβə
βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə
mɒːsɬ
.
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə
mənnəs
iːki
,
iːmi
jɑqqən
qɯːtʲ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬɬəs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
quːɬ
βɛɬɬən
?
"
"
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬɬəm
.
"
jɑqqən
βɑɬɬəɣən
.
mətɐ.soŋnɐmpɐ
əntə
jɑŋqɯɬəɬ
.
keːm.piːtɬəɣən
.
ɬiːtə
ɬiːt.ot
tʲɛllə
βɑɬɬ
.
toːəp
βɑɬɬəɣən
,
toːəp
βɑɬɬəɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
pɯːrəsɣə
jəɣ
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə
kiːmɬəɣ
jəɣɣən
.
nʲeːβrem
əntem
.
qojɐːənə
ɬɐːpətɬojmin
?
torrəm
jomɣə
jəɬ
,
ɬuːɬ
βəsi
jom.sɛmnə
kɵrɣəɬo
,
noq.ɬiːβe
!
torrəm
tətɣin
ʧoːətɣə
jəɬ
,
ɬuːɬe
ʧoːətnə
kɵrɣəɬi
,
noq.ɬiːβe
!
ɬiːt.ot
əntə
mɒːstɬ
.
"
tʲuːt
toβənə
βɑɬɬəɣən
.
iːɬnɐm
əntə
jɑŋqɯɬəɬ
.
əj.mət.ɬɐːtnə
puːpinə
joβtiɣən
.
puːpi
jɑqqə
qɒːtɐ
ɬɑŋə
.
"
iːmi
,
tʲi
puːpi
ɯːɬə.βɛɬtɐːə
mɒːstɬ
.
"
iːki
ɬɐːjəm
βəs
,
iːmi
kɵʧʧəɣ
βəj
.
puːpi
nɐːj
quːtʲəŋnə
ɬʲoːɬʲ
.
iːkinə
ɬɐːjmɐt
sɛβrəmsi
,
iːminə
kɵʧʧəɣɐt
pɐːβɬəmsi
.
puːpi
kɵrɣəs
.
noq.qorrəɣtətɐːə
rɐːŋəpsəɣən
.
noq.qorrəɣtəstən
.
tʲuː
puːpi
nʲɐːβi
ɬiːtɐːə
rɐːŋəpsəɣən
.
ɬiːɬtən
,
ɬiːɬtən
,
ɬiːɬtən
.
əj
ɬɐːpət
ɬiːstən
məβə
kɐːt
ɬɐːpətɣən
ɬiːstən
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
nʲɐːβi
tərməs
.
"
iːmi
oːs
məβəɬi
ɬiːɬmin
.
"
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
ɬiːt.ot
əntem
.
qɑɬtɐɣə
ɯːɬə.ɐːɬintɬəmin
.
"
qɑɬtɐːə
ɐːɬintsəɣən
.
ɐːɬɬəɣən
.
iːki
jɐːstəɬ
:
"
ɬiːttɐːə
jəɣɣəm
.
"
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
mɐːnpɐ
ɬiːttɐːə
jəɣɣəm
.
"
"
məβəɬi
ɬiːɬmin
?
"
"
ɬiːt.ot
əntem
.
"
qɑtɬəpti
ɐːɬɬəɣən
,
toːəp
ɐːɬɬəɣən
.
əj.ɬɐːtnə
iːmi
ɬeːəɬəɬ
:
iːki
suːrɐɬəɣ
.
iːmi
ɐːtɬnɐm
ɐːɬɐɬ
.
əj
qɑtɬ
məβə
kɐːtɣən
ɐːɬɐs
.
iːmi
oːs
suːrɐɬəs
.
iːmi-ən
iːki-ən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
keːm=
əntə
jɑŋqɯɬəq-qən
,
qɒːt-nə
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːmi-nə
oβpi
iːɬə.puːnʧ-i
.
"
məβəsər
qɑtɬ
məttə
?
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
tʲi
pɒːs-nɐm
ruːtʲ
qɑntəq
torrəm
βɑɬ-ɬ
.
quːɬ
βɒːjəɣ
məβɐt
əntə
kənʈ-ɬ-ən
?
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-ʧɐːə
mɒːst-ɬ
.
iːki
,
məttə
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-ʧɐə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
βɛrksə-tɐːə
rɐːŋəp-əs
.
iːki
mənn-əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
pon
mɛβt-əs
.
jɑqqə.joβət
,
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
mɛβt-ən
?
"
"
mɛβt-əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ-s-əɣən
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ-tɐːə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
mənn-əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
iːki
jɑqqə.joβət
.
"
pon-nə
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-ən
?
"
"
ɬɐːtʲ-s-əm
.
"
"
tot
quːɬ
qɯːtʲ
məβ
əntɐ
?
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
.
"
əjnɐm
jɑqqə.tuː-s-ɬɐm
.
ɐːr
ɬɐːtʲ-ɬʲ-i
quːɬ
.
"
"
oːs
pon
mɛβtɐə
mɐːst-ɬ
"
,
iːmi
jɐːstə-ɬ
.
oːs
pon
mɛβtɐːə
mənt-ɬ
iːki
.
mənn-əs
,
toβə
joβt-əs
.
pon
mɛβtɐːə
rɐːŋəp-əs
.
pon
mɛβt-əs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
mɛβt-ən
?
"
"
mɛβt-əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ-s-əɣən
.
ɐːɬəŋ
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ-tɐːə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
mənn-əs
pon
ɬeːəɬ-tɐːə
.
mənn-əs
,
pon
noq.tɐːɬ-s-i
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-i
,
ɬɐːrəɣ
ɬɐːtʲ-s-i
,
sɒːrt
ɬɐːtʲ-s-i
,
jɐːβ
ɬɐːtʲ-s-i
.
jɑqqə.joβət
.
"
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-ən
?
"
"
ɬɐːtʲ-s-əm
.
"
iːmi-ən
iːki-ən
pɑɣ
tɑj-s-əɣən
.
ɛnəmtə-ɬ-tən
pɑɣ-en
.
əj.mət.ɬɐːtnə
əntɬ
quː-jɐ
jəɣ
.
"
ɐːtʲi
,
nɵŋ
jɑqqən
βɑɬ-ɐ
,
mɐː
jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm
.
"
pɑɣ
mənn-əs
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβət-əs
.
"
βɒːjəɣ
βɛɬ-s-ən
?
"
"
βɛɬ-s-əm
.
"
"
jɑqqə.tuː-s-ɬɐ
?
"
"
əntɐ
,
jɑqqə=
əntə
tuː-s-ɬɐm
,
tot
iːɬən
qɯːtʲ-s-ət
.
"
"
quːntə
jɑqqə
kənʧ-ɬ-əɬɐ
?
"
"
qoɬtɐːəɬ
mən-ɬ-əm
jɑqqə.tuː-tɐːə
.
"
mənn-əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβt-əs
.
jɑqqə.tuː-s-ɬ
.
βɛɬi
βɛɬ
,
pɐːnə
nʲoβ
βɛɬ
.
jəɣɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
oːs
,
pɑɣ
,
qoɬnɐm
mən-ɬ-ən
?
"
"
βɒːjəq.kənʧ-ʧɐːə
mən-ɬ-əm
.
"
pɑɣ
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβt-əs
.
jəɣɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːjəɣ
βɛɬ-ɬ-ən
?
"
"
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
"
məβəsər
βɒːjəɣ
βɛɬ-s-ən
?
"
"
ɬɐːŋki
βɛɬ-s-əm
.
"
"
məβ.ɐːrit
βɛɬ-s-ən
?
"
"
sɒːt
kiːm
βɛɬ-s-əm
.
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
ɐːŋki-ɬ
qɒːtʲ-tʲɐːə
jəɣ
.
ɐːtʲi-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːɬ
mən-ɐ
,
pɑɣ
,
ɐːŋke
qɒːtʲ-tʲɐːə
jəɣ
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːɬ
mən-ɐ
,
pɑɣ
,
mɐː
ʧəkkə
qɒːtʲ-tʲɐːə
jəɣɣ-əm
.
"
pɑɣ
əntə
mənn-əs
,
jɑqqən
βɑɬ-ɬ
.
iːtn-əɣə
jə-s
.
iːttən
ɐːŋki
suːrɐɬəɣ
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːŋke
ʧeːβi-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
mənt-s-əɣəɳ
məɣ.lɒːt
qɯːn-tɐːə
.
iːmi-ɬ
βɛrksəɬtə-ttɐːə
rɐːŋəp-əs
iːki
.
pɑɣ-en
jiːs-ɬ
.
mənt-s-əɣən
ʧeːβi-tɐːə
.
iːmi
ʧeːβi-tɐːə
tuː-s-i
.
iːmi
ʧeːβi-s-əttən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
pɑɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːtʲi
,
min
qoɬnə
βɑɬ-ɬ-əmən
?
"
"
pɑɣ
,
nɵŋɐt
iːmi-jɐt
βə-ttɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
"
ɐːtʲi
,
məβəɬi
mə-ɬ-mən
?
tɐːs
əntem
.
"
ɐːtʲi
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːɣ
mə-ɬ-mən
.
"
pɑɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
məβ.ɐːrit
mə-ttɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-ttɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
iːki
toβəɬtəp
noq.puːnʧ-əs
.
βɒːɣ
toβəɬtəp-nə
ɐːr
.
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-s
iːmi
βə-tɐːə
.
pɑɣ
mənn-əs
iːmi
kənʧ-ʧɐːə
.
kɐːt
qɑtɬ-ɣən
mən
,
qoːɬəm
qɑtɬ
mən
,
toβə
joβt-əs
ɛβe-ŋ
quː-jɐ
.
pɯːrɯ-ɬ-əttəɣ
:
"
ɛβi
mɐːntem
mə-ɬɬ-ən
?
"
"
mə-ɬɬ-əm
.
"
"
məβə
tiːn
βɒːɣ-ɬ-ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
βɒːɣ-ɬ-əm
.
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-s
.
ɛβi
ɬɵβɐti
mə-s-i
.
jɑqqənɐm
mən-tɐə
mɒːst-ɬ
.
mənn-əs
jɑqqə=
.
iːmi-ɬ
tuː-s-təɣ
.
jɑqqə.joβət
.
"
ɐːtʲi
,
iːmi
βə-ss-əm
mɐː
.
"
"
məβə
tiːn
mə-ss-ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-ss-əm
,
kɐːrkɐm
iːmi
βə-ss-əm
.
"
βɑɬ-tɐːə
rɐːŋəp-s-ət
.
iːmi
βɛr
βɛr-tɐːə
kɐːrkɐm
,
tompəjɐ
kɐːrkɐm
.
βɑɬ-ɬ-ət
,
qoβ-əpti
βɐːn-əpti
βɑɬ-ɬ-ət
.
torrəm
ɬoŋt-əs
.
quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
mɒːst-ɬ
.
iːki
pɑɣ-əɬ-nɐt
sɐːjpəɬ-tɐːə
mənt-s-əɣən
.
jɑŋqɯɬəq-qən
,
quːɬ
βɛɬ-s-əɣən
.
jɑqqənɐm
mənt-s-əɣən
.
"
iːmi
,
quːɬ
βɛr-tɐːə
mɒːs-ɬ
,
pɑʧi-ɣə
βɛr-tɐːə
mɒːs-ɬ
.
"
ruːtʲ
qɑntəq
quːtʲəŋnə
ɐːrənt
βɑɬ-ɬ
.
quːɬ
noq.βɛr-s-ɐt
.
"
oːs
mən-ittən
quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
!
"
mənt-s-əɣən
.
jɑŋqɯɬəq-qən
,
jɑŋqɯɬəq-qən
.
jɑqqə.joβət-s-əɣən
.
quːɬ
əntə
βɛɬ-s-əɣən
.
"
nʲɐːnʲ
məβənɐt
βə-ɬɬ-əβ
?
"
"
pɑʧi-nɐt
βə-ɬɬ-əβ
"
,
iːki
jɐːstə-ɬ
.
pɑʧi
mə-s-i
tʲorɐs.quː-jɐ
.
rɐːk
βə-s-i
.
jɑqqə.joβət-s-i
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
rɐːk
βə-s-tən
?
"
"
βəj-min
.
"
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ
,
mɐː
qɒːtʲ-tʲɐːə
jə-ss-əm
.
"
ʧəkkə
qɒːtʲ-tʲɐːə
jəɣ
.
kɐːt
qɑtɬ-ɣən
qɒːnʲtʲ-əs
iːki
,
qoːɬəm
qɑtɬ
qɒːnʲtʲ-əs
.
iːki
suːrɐɬ-əs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ
.
"
iːmi
,
iːki
ʧeːβi-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
ʧeːβi-tɐːə
tuː-s-tən
.
ʧeːβi-s-i
.
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-ʧɐːə
mɒːst-ɬ
.
mɐː
kiːnʲtʲɐː-əm
βoqqəŋ
qoː
əntem
.
"
mənn-əs
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-ɐ
joβt-əs
.
məβəsər
qɒːt-ɐ
joβət
.
lɛki
ʧoːq-tə
jɐːɣ-ɐ
joβət
.
jɑntəɣ-tɐːə
rɐːŋəp-əs
.
ɬɵk
kɵrr-əɬ
qɒːj-tə
qoː
suːrɐɬ-əɬ
.
qɒːn-nə
quːntəɣɬə-s-i
məβəsər
βoqqŋ
qoː
joβət
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːq-s-i
.
"
βoβ
ɐːr
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
ʧɯːməɬ
.
"
"
tʲorɐs
puːt
əj
kɵt
pɛllək
ɐːɬəm-ɬ-ən
?
"
"
kɐːt
kɵt-ɣən-nɐt
quːntə
kɐːtɬ-t-əm
,
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
ɐːɬəm-ɬ-əm
.
"
qɒːn-nə
ɐːɬəm-tɐːə
pɐːr-s-i
:
"
iːɬm-ɐ
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
kɐːt
kɵt-ɣən-nɐt
!
"
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
ɐːɬm-əs
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːɬ-əɬ
.
soːʧ-ɬ
,
mənn-əs
,
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
tuː-s-təɣ
.
ɯːɬə.pɑnt-s-əɬɬ
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːq-s-i
.
"
nɵŋ
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
!
"
"
mɐː
kiːm-em
βoqqəŋ
qoː
tɑj-ɬ-ən
?
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
əntə
tɑj-ɬ-əm
.
nɵŋ
mətɐ
mək
qoː
?
"
"
mɐː
nɵŋ
məɣ-ɐ
qoː
.
"
"
oːs
məβəɬi
βɛr-tɐːə
təɣɣə
joβ-ən
?
"
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-ʧɐːə
joβ-əm
.
"
"
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-ʧɐːə
joβ-ən
!
mɐː
əntə
tɑj-ɬ-əm
βoqqəŋ
qoː
.
"
"
ɬɐːpət
ɐːrʃin
kɵɬit
kɐːk
qɒːt
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
ɯːmt-ɐ
!
"
qɒːt
ɒːmt-əs
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
.
tʲuːt-nɐt
soːʧ-ɬ
.
pɐː
lɐːt-ɐ
ɒːmət-s-i
tʲuː
qɒːt
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːəɬ-əɬ
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːq-s-i
.
"
mɐː
quːtʲɣ-em-nə
βɑɬ-tɐɣə
keːʧ-ən
βɑɬ-ɬ
?
nɵŋ
ʧəkkə
tompəjɐ
βoqqəŋ
qoː
βoːs-ən
.
nʲɯːʧi
ɬʲɐːɬʲ
jə-ɬ
.
tʲuː
ɬɐːt-nə
mɐːntem
βoqqəŋ
qoː
mɒːst-ɬ
.
"
"
βɑɬ-ɬ-əm
.
"
teːm
qɑtɬ-nə
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
βoqqəŋ
qoː
,
mɐːntem
torrəm.qɒːt
βər-ɐ
!
"
"
məβə
mɛrrə
βɛr-tɐːə
mɒːst-ɬ
?
"
"
əj
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
"
qoɬɬə
βɛr-tɐːə
?
"
"
tɐːə
βɛr-tɐːə
.
"
βɛr-tɐːə
mənn-əs
.
βɛr-tɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr-s-ətəɣ
.
"
torrəm.qɒːt
βɛr-s-ən
?
"
"
βɛr-s-əm
.
"
qɒːn-nə
ɬeːəɬ-əɬ-i
:
jəm
torrəm.qɒːt
.
"
oːs
tʲi
tompinə
məβə
βɛr
βɛr-ɬ-ən
?
"
"
məβə
βɛr
βɛr-ɬ-əm
?
sɐːrnʲi
qɯːn-tɐːə
ɬɐːŋq-ɬ-əm
.
"
qot
oːβər
məɣ
βɑɬ-ɬ
?
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
βɑɬ-ɬ
.
"
mənn-əs
,
ɬɵβɐti
pɐːmtə-tɐːə
tuː-s-i
.
məq
qɯːn-tɐːə
rɐːŋəp-əs
.
qɯːn-ɬ-ətəɣ
,
qɯːn-ɬ-ətəɣ
.
əj.ɬɐːtnə
sɐːrnʲi
ojəɣtəɣ
.
torrəm
pəttəɣɬəɣ
.
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːrəɣ-təɣ
.
iːttən
qɒːn-nə
βɒːq-s-i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə-n
?
"
"
ojəɣtə-ss-əm
.
"
"
ɐːr
ojəɣtə-n
?
"
"
nʲəɬɬə
βɛt
puːnt
.
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
tʲuː
tɐːə-nə
,
uː-t-ən-nə
.
oːs
sɐːrnʲi
βɑɬ-ɬ
.
"
"
mɐː
əntə
uː-ɬ-əm
.
"
"
mɐː
nɑmməqsə-ɬɬ-əm
,
nʲɯːʧi
oːs
βɑɬ-ɬ
.
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
oːs
jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
oːs
mənn-əs
.
məq
qɯːn-əs
,
qɯːn-əs
,
qɯːn-əs
,
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːnəɣtə-ɬ
.
oːs
mətɐ
puːl-li
ojəɣtəɣ
.
qɒːn-nə
oːs
toβə
βɒːq-s-i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə-n
?
"
"
ojəɣtə-m
mətɐ
puːl-li
.
"
"
oːs
,
uː-t-ən-nə
,
βɑɬ-ɬ
?
"
"
mɐː
qoɬʲ
uː-ɬ-em
,
əntə
uː-ɬ-em
!
mɐːnt
torrəm.qɒːn
,
jɑqqə.mən-tɐːə
pɐːrt-ɬ-ən
?
mɐːnə
βɑɬ-tə
məɣ-ɐm-ɐ
mən-tɐə
mɒːst-ɬ
.
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
əj
ɒːɬ
mɛrrə
toβə
joβət-ɬ-ən
məβ
əntɐ
?
"
"
ɒːɬ
mɛrrə
joβət-ɬ-əm
.
"
jɑqqənɐm
mənn-əs
.
ɒːɬ
mənn-əs
,
mənn-əs
,
jɑqqə.joβət
.
pɯːri-ɬ-i
iːmi-nə
:
"
qɒːn-ɐ
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
"
məβə
βɛr
βɛrr-ən
?
"
"
məq
qɯːn-əm
.
"
"
məɣ
məβɐt
qɯːn-ən
?
"
"
sɐːrnʲi
kənʧ-əm
.
"
"
ojəɣtə-n
?
"
"
ojəɣtə-m
.
"
"
oːs
nɵŋɐt
toβə
əntə
βɐː-əɬ
?
"
"
əntɐ
,
mɐː
,
iːmi
,
teːm
məɣ-nə
sɐːrnʲi
qɯːn-tɐːə
keːʧ-əm
βɑɬ-ɬ
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
iːki
,
teːm
məɣ-nə
sɐːrnʲi
əntem
.
"
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
məβə
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
mɒːs-ɬ
.
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
mənn-əs
iːki
,
iːmi
jɑqqən
qɯːtʲ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬɬ-əs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
quːɬ
βɛɬ-ɬ-ən
?
"
"
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
jɑqqən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
mətɐ.soŋnɐm.pɐ
əntə
jɑŋqɯɬ-əɬ
.
keːm.piːt-ɬ-əɣən
.
ɬiː-tə
ɬiːt.ot
tʲɛllə
βɑɬ-ɬ
.
toːəp
βɑɬ-ɬ-əɣən
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
pɯːrəs-ɣə
jəɣ
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə
kiːm-ɬəɣ
jəɣɣ-ən
.
nʲeːβrem
əntem
.
qojɐːənə
ɬɐːpət-ɬ-ojmin
?
torrəm
jom-ɣə
jə-ɬ
,
ɬuːɬ
βəs-i
jom.sɛm-nə
kɵrɣ-əɬ-o
,
noq.ɬiːβ-e
!
torrəm
tətɣin
ʧoːət-ɣə
jə-ɬ
,
ɬuːɬ-e
ʧoːət-nə
kɵrɣ-əɬ-i
,
noq.ɬiːβ-e
!
ɬiːt.ot
əntə
mɒːst-ɬ
.
"
tʲuːt
toβənə
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːɬnɐm
əntə
jɑŋqɯɬ-əɬ
.
əj.mət.ɬɐːtnə
puːpi-nə
joβt-iɣən
.
puːpi
jɑqqə=
qɒːt-ɐ
ɬɑŋə
.
"
iːmi
,
tʲi
puːpi
ɯːɬə.βɛɬ-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
iːki
ɬɐːjəm
βə-s
,
iːmi
kɵʧʧəɣ
βəj
.
puːpi
nɐːj
quːtʲəŋnə
ɬʲoːɬʲ
.
iːki-nə
ɬɐːjm-ɐt
sɛβrəm-s-i
,
iːmi-nə
kɵʧʧəɣ-ɐt
pɐːβɬəm-s-i
.
puːpi
kɵrɣ-əs
.
noq.qorrəɣtə-tɐːə
rɐːŋəp-s-əɣən
.
noq.qorrəɣtə-s-tən
.
tʲuː
puːpi
nʲɐːβi
ɬiː-tɐːə
rɐːŋəp-s-əɣən
.
ɬiː-ɬ-tən
,
ɬiː-ɬ-tən
,
ɬiː-ɬ-tən
.
əj
ɬɐːpət
ɬiː-s-tən
məβə
kɐːt
ɬɐːpət-ɣən
ɬiː-s-tən
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
nʲɐːβi
tərm-əs
.
"
iːmi
oːs
məβəɬi
ɬiː-ɬ-min
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
ɬiːt.ot
əntem
.
qɑɬ-tɐɣə
ɯːɬə.ɐːɬint-ɬ-əmin
.
"
qɑɬ-tɐːə
ɐːɬint-s-əɣən
.
ɐːɬ-ɬ-əɣən
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
ɬiː-ttɐːə
jəɣɣ-əm
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːn.pɐ
ɬiː-ttɐːə
jəɣɣ-əm
.
"
"
məβəɬi
ɬiː-ɬ-min
?
"
"
ɬiːt.ot
əntem
.
"
qɑtɬ-əpti
ɐːɬ-ɬ-əɣən
,
toːəp
ɐːɬ-ɬ-əɣən
.
əj.ɬɐːtnə
iːmi
ɬeːəɬ-əɬ
:
iːki
suːrɐɬəɣ
.
iːmi
ɐːtɬnɐm
ɐːɬ-ɐɬ
.
əj
qɑtɬ
məβə
kɐːt-ɣən
ɐːɬ-ɐs
.
iːmi
oːs
suːrɐɬ-əs
.
iːmi
ən
iːki
ən
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
keːm=
əntə
jɑŋqɯɬəq
qən
,
qɒːt
nə
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːmi
nə
oβpi
iːɬə.puːnʧ
i
.
"
məβəsər
qɑtɬ
məttə
?
"
iːki
jɐːstə
ɬ
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
tʲi
pɒːs
nɐm
ruːtʲ
qɑntəq
torrəm
βɑɬ
ɬ
.
quːɬ
βɒːjəɣ
məβɐt
əntə
kənʈ
ɬ
ən
?
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ
ʧɐːə
mɒːst
ɬ
.
iːki
,
məttə
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ
ʧɐə
jɑŋqɯɬ
ɐ
!
"
iːki
βɛrksə
tɐːə
rɐːŋəp
əs
.
iːki
mənn
əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
pon
mɛβt
əs
.
jɑqqə.joβət
,
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
pon
mɛβt
ən
?
"
"
mɛβt
əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ
s
əɣən
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ
tɐːə
jɑŋqɯɬ
ɐ
!
"
iːki
mənn
əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
.
iːki
jɑqqə.joβət
.
"
pon
nə
quːɬ
ɬɐːtʲ
s
ən
?
"
"
ɬɐːtʲ
s
əm
.
"
"
tot
quːɬ
qɯːtʲ
məβ
əntɐ
?
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
.
"
əjnɐm
jɑqqə.tuː
s
ɬɐm
.
ɐːr
ɬɐːtʲ
ɬʲ
i
quːɬ
.
"
"
oːs
pon
mɛβtɐə
mɐːst
ɬ
"
,
iːmi
jɐːstə
ɬ
.
oːs
pon
mɛβtɐːə
mənt
ɬ
iːki
.
mənn
əs
,
toβə
joβt
əs
.
pon
mɛβtɐːə
rɐːŋəp
əs
.
pon
mɛβt
əs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
pon
mɛβt
ən
?
"
"
mɛβt
əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ
s
əɣən
.
ɐːɬəŋ
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ
tɐːə
jɑŋqɯɬ
ɐ
!
"
iːki
mənn
əs
pon
ɬeːəɬ
tɐːə
.
mənn
əs
,
pon
noq.tɐːɬ
s
i
quːɬ
ɬɐːtʲ
s
i
,
ɬɐːrəɣ
ɬɐːtʲ
s
i
,
sɒːrt
ɬɐːtʲ
s
i
,
jɐːβ
ɬɐːtʲ
s
i
.
jɑqqə.joβət
.
"
quːɬ
ɬɐːtʲ
s
ən
?
"
"
ɬɐːtʲ
s
əm
.
"
iːmi
ən
iːki
ən
pɑɣ
tɑj
s
əɣən
.
ɛnəmtə
ɬ
tən
pɑɣ
en
.
əj.mət.ɬɐːtnə
əntɬ
quː
jɐ
jəɣ
.
"
ɐːtʲi
,
nɵŋ
jɑqqən
βɑɬ
ɐ
,
mɐː
jɑŋqɯɬ
əɬɬ
əm
.
"
pɑɣ
mənn
əs
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβət
əs
.
"
βɒːjəɣ
βɛɬ
s
ən
?
"
"
βɛɬ
s
əm
.
"
"
jɑqqə.tuː
s
ɬɐ
?
"
"
əntɐ
,
jɑqqə=
əntə
tuː
s
ɬɐm
,
tot
iːɬən
qɯːtʲ
s
ət
.
"
"
quːntə
jɑqqə
kənʧ
ɬ
əɬɐ
?
"
"
qoɬtɐːəɬ
mən
ɬ
əm
jɑqqə.tuː
tɐːə
.
"
mənn
əs
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβt
əs
.
jɑqqə.tuː
s
ɬ
.
βɛɬi
βɛɬ
,
pɐːnə
nʲoβ
βɛɬ
.
jəɣɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
oːs
,
pɑɣ
,
qoɬnɐm
mən
ɬ
ən
?
"
"
βɒːjəq.kənʧ
ʧɐːə
mən
ɬ
əm
.
"
pɑɣ
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑqqə.joβt
əs
.
jəɣɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
βɒːjəɣ
βɛɬ
ɬ
ən
?
"
"
βɛɬ
ɬ
əm
.
"
"
məβəsər
βɒːjəɣ
βɛɬ
s
ən
?
"
"
ɬɐːŋki
βɛɬ
s
əm
.
"
"
məβ.ɐːrit
βɛɬ
s
ən
?
"
"
sɒːt
kiːm
βɛɬ
s
əm
.
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ
ən
?
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ
əm
.
"
ɐːŋki
ɬ
qɒːtʲ
tʲɐːə
jəɣ
.
ɐːtʲi
ɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
ɐːɬ
mən
ɐ
,
pɑɣ
,
ɐːŋke
qɒːtʲ
tʲɐːə
jəɣ
.
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
ɐːɬ
mən
ɐ
,
pɑɣ
,
mɐː
ʧəkkə
qɒːtʲ
tʲɐːə
jəɣɣ
əm
.
"
pɑɣ
əntə
mənn
əs
,
jɑqqən
βɑɬ
ɬ
.
iːtn
əɣə
jə
s
.
iːttən
ɐːŋki
suːrɐɬəɣ
.
iːki
jɐːstə
ɬ
:
"
ɐːŋke
ʧeːβi
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
mənt
s
əɣəɳ
məɣ.lɒːt
qɯːn
tɐːə
.
iːmi
ɬ
βɛrksəɬtə
ttɐːə
rɐːŋəp
əs
iːki
.
pɑɣ
en
jiːs
ɬ
.
mənt
s
əɣən
ʧeːβi
tɐːə
.
iːmi
ʧeːβi
tɐːə
tuː
s
i
.
iːmi
ʧeːβi
s
əttən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
pɑɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
ɐːtʲi
,
min
qoɬnə
βɑɬ
ɬ
əmən
?
"
"
pɑɣ
,
nɵŋɐt
iːmi
jɐt
βə
ttɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
"
ɐːtʲi
,
məβəɬi
mə
ɬ
mən
?
tɐːs
əntem
.
"
ɐːtʲi
jɐːstə
ɬ
:
"
βɒːɣ
mə
ɬ
mən
.
"
pɑɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
məβ.ɐːrit
mə
ttɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə
ttɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
iːki
toβəɬtəp
noq.puːnʧ
əs
.
βɒːɣ
toβəɬtəp
nə
ɐːr
.
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə
s
iːmi
βə
tɐːə
.
pɑɣ
mənn
əs
iːmi
kənʧ
ʧɐːə
.
kɐːt
qɑtɬ
ɣən
mən
,
qoːɬəm
qɑtɬ
mən
,
toβə
joβt
əs
ɛβe
ŋ
quː
jɐ
.
pɯːrɯ
ɬ
əttəɣ
:
"
ɛβi
mɐːntem
mə
ɬɬ
ən
?
"
"
mə
ɬɬ
əm
.
"
"
məβə
tiːn
βɒːɣ
ɬ
ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
βɒːɣ
ɬ
əm
.
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə
s
.
ɛβi
ɬɵβɐti
mə
s
i
.
jɑqqənɐm
mən
tɐə
mɒːst
ɬ
.
mənn
əs
jɑqqə=
.
iːmi
ɬ
tuː
s
təɣ
.
jɑqqə.joβət
.
"
ɐːtʲi
,
iːmi
βə
ss
əm
mɐː
.
"
"
məβə
tiːn
mə
ss
ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə
ss
əm
,
kɐːrkɐm
iːmi
βə
ss
əm
.
"
βɑɬ
tɐːə
rɐːŋəp
s
ət
.
iːmi
βɛr
βɛr
tɐːə
kɐːrkɐm
,
tompəjɐ
kɐːrkɐm
.
βɑɬ
ɬ
ət
,
qoβ
əpti
βɐːn
əpti
βɑɬ
ɬ
ət
.
torrəm
ɬoŋt
əs
.
quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
mɒːst
ɬ
.
iːki
pɑɣ
əɬ
nɐt
sɐːjpəɬ
tɐːə
mənt
s
əɣən
.
jɑŋqɯɬəq
qən
,
quːɬ
βɛɬ
s
əɣən
.
jɑqqənɐm
mənt
s
əɣən
.
"
iːmi
,
quːɬ
βɛr
tɐːə
mɒːs
ɬ
,
pɑʧi
ɣə
βɛr
tɐːə
mɒːs
ɬ
.
"
ruːtʲ
qɑntəq
quːtʲəŋnə
ɐːrənt
βɑɬ
ɬ
.
quːɬ
noq.βɛr
s
ɐt
.
"
oːs
mən
ittən
quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
!
"
mənt
s
əɣən
.
jɑŋqɯɬəq
qən
,
jɑŋqɯɬəq
qən
.
jɑqqə.joβət
s
əɣən
.
quːɬ
əntə
βɛɬ
s
əɣən
.
"
nʲɐːnʲ
məβənɐt
βə
ɬɬ
əβ
?
"
"
pɑʧi
nɐt
βə
ɬɬ
əβ
"
,
iːki
jɐːstə
ɬ
.
pɑʧi
mə
s
i
tʲorɐs.quː
jɐ
.
rɐːk
βə
s
i
.
jɑqqə.joβət
s
i
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
rɐːk
βə
s
tən
?
"
"
βəj
min
.
"
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə
ɬ
:
"
pɑɣ
,
mɐː
qɒːtʲ
tʲɐːə
jə
ss
əm
.
"
ʧəkkə
qɒːtʲ
tʲɐːə
jəɣ
.
kɐːt
qɑtɬ
ɣən
qɒːnʲtʲ
əs
iːki
,
qoːɬəm
qɑtɬ
qɒːnʲtʲ
əs
.
iːki
suːrɐɬ
əs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ
.
"
iːmi
,
iːki
ʧeːβi
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
ʧeːβi
tɐːə
tuː
s
tən
.
ʧeːβi
s
i
.
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ
ʧɐːə
mɒːst
ɬ
.
mɐː
kiːnʲtʲɐː
əm
βoqqəŋ
qoː
əntem
.
"
mənn
əs
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
ɐ
joβt
əs
.
məβəsər
qɒːt
ɐ
joβət
.
lɛki
ʧoːq
tə
jɐːɣ
ɐ
joβət
.
jɑntəɣ
tɐːə
rɐːŋəp
əs
.
ɬɵk
kɵrr
əɬ
qɒːj
tə
qoː
suːrɐɬ
əɬ
.
qɒːn
nə
quːntəɣɬə
s
i
məβəsər
βoqqŋ
qoː
joβət
.
qɒːn
nə
toβə
βɒːq
s
i
.
"
βoβ
ɐːr
tɑj
ɬ
ən
?
"
"
tɑj
ɬ
əm
ʧɯːməɬ
.
"
"
tʲorɐs
puːt
əj
kɵt
pɛllək
ɐːɬəm
ɬ
ən
?
"
"
kɐːt
kɵt
ɣən
nɐt
quːntə
kɐːtɬ
t
əm
,
kɐːt.tʲorɐs
ɣən
puːt
ɐːɬəm
ɬ
əm
.
"
qɒːn
nə
ɐːɬəm
tɐːə
pɐːr
s
i
:
"
iːɬm
ɐ
kɐːt.tʲorɐs
ɣən
puːt
kɐːt
kɵt
ɣən
nɐt
!
"
kɐːt.tʲorɐs
ɣən
puːt
ɐːɬm
əs
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːɬ
əɬ
.
soːʧ
ɬ
,
mənn
əs
,
kɐːt.tʲorɐs
ɣən
puːt
tuː
s
təɣ
.
ɯːɬə.pɑnt
s
əɬɬ
.
qɒːn
nə
toβə
βɒːq
s
i
.
"
nɵŋ
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
!
"
"
mɐː
kiːm
em
βoqqəŋ
qoː
tɑj
ɬ
ən
?
"
qɒːn
jɐːstə
ɬ
:
"
əntə
tɑj
ɬ
əm
.
nɵŋ
mətɐ
mək
qoː
?
"
"
mɐː
nɵŋ
məɣ
ɐ
qoː
.
"
"
oːs
məβəɬi
βɛr
tɐːə
təɣɣə
joβ
ən
?
"
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ
ʧɐːə
joβ
əm
.
"
"
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
kənʧ
ʧɐːə
joβ
ən
!
mɐː
əntə
tɑj
ɬ
əm
βoqqəŋ
qoː
.
"
"
ɬɐːpət
ɐːrʃin
kɵɬit
kɐːk
qɒːt
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
ɯːmt
ɐ
!
"
qɒːt
ɒːmt
əs
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
.
tʲuːt
nɐt
soːʧ
ɬ
.
pɐː
lɐːt
ɐ
ɒːmət
s
i
tʲuː
qɒːt
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːəɬ
əɬ
.
qɒːn
nə
toβə
βɒːq
s
i
.
"
mɐː
quːtʲɣ
em
nə
βɑɬ
tɐɣə
keːʧ
ən
βɑɬ
ɬ
?
nɵŋ
ʧəkkə
tompəjɐ
βoqqəŋ
qoː
βoːs
ən
.
nʲɯːʧi
ɬʲɐːɬʲ
jə
ɬ
.
tʲuː
ɬɐːt
nə
mɐːntem
βoqqəŋ
qoː
mɒːst
ɬ
.
"
"
βɑɬ
ɬ
əm
.
"
teːm
qɑtɬ
nə
qɒːn
jɐːstə
ɬ
:
"
βoqqəŋ
qoː
,
mɐːntem
torrəm.qɒːt
βər
ɐ
!
"
"
məβə
mɛrrə
βɛr
tɐːə
mɒːst
ɬ
?
"
"
əj
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
"
qoɬɬə
βɛr
tɐːə
?
"
"
tɐːə
βɛr
tɐːə
.
"
βɛr
tɐːə
mənn
əs
.
βɛr
tɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr
s
ətəɣ
.
"
torrəm.qɒːt
βɛr
s
ən
?
"
"
βɛr
s
əm
.
"
qɒːn
nə
ɬeːəɬ
əɬ
i
:
jəm
torrəm.qɒːt
.
"
oːs
tʲi
tompinə
məβə
βɛr
βɛr
ɬ
ən
?
"
"
məβə
βɛr
βɛr
ɬ
əm
?
sɐːrnʲi
qɯːn
tɐːə
ɬɐːŋq
ɬ
əm
.
"
qot
oːβər
məɣ
βɑɬ
ɬ
?
"
qɒːn
jɐːstə
ɬ
:
"
βɑɬ
ɬ
.
"
mənn
əs
,
ɬɵβɐti
pɐːmtə
tɐːə
tuː
s
i
.
məq
qɯːn
tɐːə
rɐːŋəp
əs
.
qɯːn
ɬ
ətəɣ
,
qɯːn
ɬ
ətəɣ
.
əj.ɬɐːtnə
sɐːrnʲi
ojəɣtəɣ
.
torrəm
pəttəɣɬəɣ
.
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːrəɣ
təɣ
.
iːttən
qɒːn
nə
βɒːq
s
i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə
n
?
"
"
ojəɣtə
ss
əm
.
"
"
ɐːr
ojəɣtə
n
?
"
"
nʲəɬɬə
βɛt
puːnt
.
"
qɒːn
jɐːstə
ɬ
:
"
tʲuː
tɐːə
nə
,
uː
t
ən
nə
.
oːs
sɐːrnʲi
βɑɬ
ɬ
.
"
"
mɐː
əntə
uː
ɬ
əm
.
"
"
mɐː
nɑmməqsə
ɬɬ
əm
,
nʲɯːʧi
oːs
βɑɬ
ɬ
.
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
oːs
jɑŋqɯɬ
əɬɬ
əm
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
oːs
mənn
əs
.
məq
qɯːn
əs
,
qɯːn
əs
,
qɯːn
əs
,
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːnəɣtə
ɬ
.
oːs
mətɐ
puːl
li
ojəɣtəɣ
.
qɒːn
nə
oːs
toβə
βɒːq
s
i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə
n
?
"
"
ojəɣtə
m
mətɐ
puːl
li
.
"
"
oːs
,
uː
t
ən
nə
,
βɑɬ
ɬ
?
"
"
mɐː
qoɬʲ
uː
ɬ
em
,
əntə
uː
ɬ
em
!
mɐːnt
torrəm.qɒːn
,
jɑqqə.mən
tɐːə
pɐːrt
ɬ
ən
?
mɐːnə
βɑɬ
tə
məɣ
ɐm
ɐ
mən
tɐə
mɒːst
ɬ
.
"
qɒːn
jɐːstə
ɬ
:
"
əj
ɒːɬ
mɛrrə
toβə
joβət
ɬ
ən
məβ
əntɐ
?
"
"
ɒːɬ
mɛrrə
joβət
ɬ
əm
.
"
jɑqqənɐm
mənn
əs
.
ɒːɬ
mənn
əs
,
mənn
əs
,
jɑqqə.joβət
.
pɯːri
ɬ
i
iːmi
nə
:
"
qɒːn
ɐ
jɑŋqɯɬ
ən
?
"
"
jɑŋqɯɬ
əm
.
"
"
məβə
βɛr
βɛrr
ən
?
"
"
məq
qɯːn
əm
.
"
"
məɣ
məβɐt
qɯːn
ən
?
"
"
sɐːrnʲi
kənʧ
əm
.
"
"
ojəɣtə
n
?
"
"
ojəɣtə
m
.
"
"
oːs
nɵŋɐt
toβə
əntə
βɐː
əɬ
?
"
"
əntɐ
,
mɐː
,
iːmi
,
teːm
məɣ
nə
sɐːrnʲi
qɯːn
tɐːə
keːʧ
əm
βɑɬ
ɬ
.
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
iːki
,
teːm
məɣ
nə
sɐːrnʲi
əntem
.
"
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
məβə
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
mɒːs
ɬ
.
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
mənn
əs
iːki
,
iːmi
jɑqqən
qɯːtʲ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
jɑŋqɯɬəɣ
,
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬɬ
əs
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
quːɬ
βɛɬ
ɬ
ən
?
"
"
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬ
ɬ
əm
.
"
jɑqqən
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
mətɐ.soŋnɐm.pɐ
əntə
jɑŋqɯɬ
əɬ
.
keːm.piːt
ɬ
əɣən
.
ɬiː
tə
ɬiːt.ot
tʲɛllə
βɑɬ
ɬ
.
toːəp
βɑɬ
ɬ
əɣən
,
toːəp
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
pɯːrəs
ɣə
jəɣ
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
βɒːjəx.quːɬ.kənʧ
ʧɐːə
kiːm
ɬəɣ
jəɣɣ
ən
.
nʲeːβrem
əntem
.
qojɐːənə
ɬɐːpət
ɬ
ojmin
?
torrəm
jom
ɣə
jə
ɬ
,
ɬuːɬ
βəs
i
jom.sɛm
nə
kɵrɣ
əɬ
o
,
noq.ɬiːβ
e
!
torrəm
tətɣin
ʧoːət
ɣə
jə
ɬ
,
ɬuːɬ
e
ʧoːət
nə
kɵrɣ
əɬ
i
,
noq.ɬiːβ
e
!
ɬiːt.ot
əntə
mɒːst
ɬ
.
"
tʲuːt
toβənə
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
iːɬnɐm
əntə
jɑŋqɯɬ
əɬ
.
əj.mət.ɬɐːtnə
puːpi
nə
joβt
iɣən
.
puːpi
jɑqqə=
qɒːt
ɐ
ɬɑŋə
.
"
iːmi
,
tʲi
puːpi
ɯːɬə.βɛɬ
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
iːki
ɬɐːjəm
βə
s
,
iːmi
kɵʧʧəɣ
βəj
.
puːpi
nɐːj
quːtʲəŋnə
ɬʲoːɬʲ
.
iːki
nə
ɬɐːjm
ɐt
sɛβrəm
s
i
,
iːmi
nə
kɵʧʧəɣ
ɐt
pɐːβɬəm
s
i
.
puːpi
kɵrɣ
əs
.
noq.qorrəɣtə
tɐːə
rɐːŋəp
s
əɣən
.
noq.qorrəɣtə
s
tən
.
tʲuː
puːpi
nʲɐːβi
ɬiː
tɐːə
rɐːŋəp
s
əɣən
.
ɬiː
ɬ
tən
,
ɬiː
ɬ
tən
,
ɬiː
ɬ
tən
.
əj
ɬɐːpət
ɬiː
s
tən
məβə
kɐːt
ɬɐːpət
ɣən
ɬiː
s
tən
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
nʲɐːβi
tərm
əs
.
"
iːmi
oːs
məβəɬi
ɬiː
ɬ
min
.
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
ɬiːt.ot
əntem
.
qɑɬ
tɐɣə
ɯːɬə.ɐːɬint
ɬ
əmin
.
"
qɑɬ
tɐːə
ɐːɬint
s
əɣən
.
ɐːɬ
ɬ
əɣən
.
iːki
jɐːstə
ɬ
:
"
ɬiː
ttɐːə
jəɣɣ
əm
.
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐːn.pɐ
ɬiː
ttɐːə
jəɣɣ
əm
.
"
"
məβəɬi
ɬiː
ɬ
min
?
"
"
ɬiːt.ot
əntem
.
"
qɑtɬ
əpti
ɐːɬ
ɬ
əɣən
,
toːəp
ɐːɬ
ɬ
əɣən
.
əj.ɬɐːtnə
iːmi
ɬeːəɬ
əɬ
:
iːki
suːrɐɬəɣ
.
iːmi
ɐːtɬnɐm
ɐːɬ
ɐɬ
.
əj
qɑtɬ
məβə
kɐːt
ɣən
ɐːɬ
ɐs
.
iːmi
oːs
suːrɐɬ
əs
.
iːmi-ɣən
iːki-ɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
keːm=
əntə
jɑŋqɯɬ-əɣən
,
qɒːt-nə
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːmi-nə
oːβpi
iːɬə.puːnʧ-i
.
"
məβəsər
qɑtɬ
məttə
?
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
tʲi
pɒːs-nɐm
ruːtʲ
qɑntəɣ
torrəm
βɑɬ-ɬ
.
quːɬ
βɒːjəɣ
məβɐt
əntə
kənʧ-ɬ-ən
?
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
iːki
,
məttə
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
βɛrksə-tɐɣə
rɐːŋəp-s
.
iːki
mən-s
.
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
.
pon
mɛβət-s
.
jɑqqə.joβət
,
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
mɛβət-ən
?
"
"
mɛβət-əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ-s-əɣən
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
mən-s
.
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
.
iːki
jɑqqə.joβət
.
"
pon-nə
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-ən
?
"
"
ɬɐːtʲ-s-əm
.
"
"
tot
quːɬ
qɯːtʲ
məβə
əntɐ
?
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
.
"
əjnɐm
jɑqqə.tuː-s-ɬɐm
.
ɐːr
ɬɐːtʲ-ɬ-i
quːɬ
.
"
"
oːs
pon
mɛβət
mɒːs-ɬ
"
,
iːmi
jɐːstə-ɬ
.
oːs
pon
mɛβət
mən-ɬ
iːki
.
mən-s
,
toβə
joβət-s
.
pon
mɛβət
rɐːŋəp-s
.
pon
mɛβət-s
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
mɛβət-ən
?
"
"
mɛβət-əm
.
"
ɐːt
qɒːɬ-s-əɣən
.
ɐːɬəŋ
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
pon
ɬeːəɬ-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-ɐ
!
"
iːki
mən-s
pon
ɬeːəɬ-tɐɣə
.
mən-s
,
pon
noq.tɐːɬ-s-i
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-i
,
ɬɐːrəɣ
ɬɐːtʲ-s-i
,
sɒːrt
ɬɐːtʲ-s-i
,
jɐːβ
ɬɐːtʲ-s-i
.
jɑqqə.joβət
.
"
quːɬ
ɬɐːtʲ-s-ən
?
"
"
ɬɐːtʲ-s-əm
.
"
iːmi-ɣən
iːki-ɣən
pɑɣ
tɑj-s-əɣən
.
ɛnəmtə-ɬ-əttən
pɑɣ-en
.
əj.mət.ɬɐːtnə
əntɬ
qoː-ɐ
jə
.
"
ɐːtʲi
,
nɵŋ
jɑqqən
βɑɬ-ɐ
,
mɐː
jɑŋqɯɬ-ɬ-əm
.
"
pɑɣ
mən-s
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə
.
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
,
jɑqqə.joβət-s
.
"
βɒːjəɣ
βɛɬ-s-ən
?
"
"
βɛɬ-s-əm
.
"
"
jɑqqə.tuː-s-ɬɐ
?
"
"
əntɐ
,
jɑqqə=
əntə
tuː-s-ɬɐm
,
tot
iːɬən
qɯːtʲ-s-ət
.
"
"
quːntə
jɑqqə
kənʧ-ɬ-ɬɐ
?
"
"
qoɬtɐːəɬ
mən-ɬ-əm
jɑqqə.tuː-tɐɣə
.
"
mən-s
.
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
,
jɑqqə.joβət-s
.
jɑqqə.tuː-s-ɬəɬ
.
βɛɬi
βɛɬ
,
pɐːnə
nʲoβ
βɛɬ
.
jəɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
oːs
,
pɑɣ
,
qoɬnɐm
mən-ɬ-ən
?
"
"
βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə
mən-ɬ-əm
.
"
pɑɣ
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
,
jɑqqə.joβət-s
.
jəɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːjəɣ
βɛɬ-ɬ-ən
?
"
"
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
"
məβəsər
βɒːjəɣ
βɛɬ-s-ən
?
"
"
ɬɐːŋki
βɛɬ-s-əm
.
"
"
məβ.ɐːrit
βɛɬ-s-ən
?
"
"
sɒːt
kiːm
βɛɬ-s-əm
.
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
qoqqə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
ɐːŋki-ɬ
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
jə
.
ɐːtʲi-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːɬ
mən-ɐ
,
pɑɣ
,
ɐːŋki
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
jə
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːɬ
mən-ɐ
,
pɑɣ
,
mɐː
ʧəkkə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
jə-əm
.
"
pɑɣ
əntə
mən-s
,
jɑqqən
βɑɬ-ɬ
.
iːttən-ɣə
jə-s
.
iːttən
ɐːŋki
suːrɐɬ
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːŋki
ʧeːβi-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
mən-s-əɣən
məɣ.lɒːt
qɯːn-tɐɣə
.
iːmi-ɬ
βɛrksəɬtə-tɐɣə
rɐːŋəp-s
iːki
.
pɑɣ-en
jiːs-ɬ
.
mən-s-əɣən
ʧeːβi-tɐɣə
.
iːmi
ʧeːβi-tɐɣə
tuː-s-i
.
iːmi
ʧeːβi-s-əttən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
pɑɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
ɐːtʲi
,
min
qoɬnə
βɑɬ-ɬ-əmən
?
"
"
pɑɣ
,
nɵŋɐt
iːmi-ɐt
βə-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
"
ɐːtʲi
,
məβəɬi
mə-ɬ-əmən
?
tɐːs
əntem
.
"
ɐːtʲi
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːɣ
mə-ɬ-əmən
.
"
pɑɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
məβ.ɐːrit
mə-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
iːki
toβəɬtəp
noq.puːnʧ-s
.
βɒːɣ
toβəɬtəp-nə
ɐːr
.
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-s
iːmi
βə-tɐɣə
.
pɑɣ
mən-s
iːmi
kənʧ-tɐɣə
.
kɐːt
qɑtɬ-ɣən
mən
,
qoːɬəm
qɑtɬ
mən
,
toβə
joβət-s
ɛβi-ŋ
qoː-ɐ
.
pɯːri-ɬ-təɣ
:
"
ɛβi
mɐːntem
mə-ɬ-ən
?
"
"
mə-ɬ-əm
.
"
"
məβə
tiːn
βɒːɣ-ɬ-ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
βɒːɣ-ɬ-əm
.
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-s
.
ɛβi
ɬɵβɐti
mə-s-i
.
jɑqqənɐm
mən-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
mən-s
jɑqqə=
.
iːmi-ɬ
tuː-s-təɣ
.
jɑqqə.joβət
.
"
ɐːtʲi
,
iːmi
βə-s-əm
mɐː
.
"
"
məβə
tiːn
mə-s-ən
?
"
"
qoːɬəm.sɒːt
ʧɒːət
mə-s-əm
,
kɐːrkɐm
iːmi
βə-s-əm
.
"
βɑɬ-tɐɣə
rɐːŋəp-s-ət
.
iːmi
βɛr
βɛr-tɐɣə
kɐːrkɐm
,
tompəjɐ
kɐːrkɐm
.
βɑɬ-ɬ-ət
,
qoβ-əpti
βɐːn-əpti
βɑɬ-ɬ-ət
.
torrəm
ɬoŋət-s
.
quːɬ.kənʧ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
iːki
pɑɣ-ɬ-nɐt
sɐːjpəɬ-tɐɣə
mən-s-əɣən
.
jɑŋqɯɬ-əɣən
,
quːɬ
βɛɬ-s-əɣən
.
jɑqqənɐm
mən-s-əɣən
.
"
iːmi
,
quːɬ
βɛr-tɐɣə
mɒːs-ɬ
,
pɑʧi-ɣə
βɛr-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
quːtʲəŋnə
ɐːrənt
βɑɬ-ɬ
.
quːɬ
noq.βɛr-s-ɐt
.
"
oːs
mən-ittən
quːɬ.kənʧ-tɐɣə
!
"
mən-s-əɣən
.
jɑŋqɯɬ-əɣən
,
jɑŋqɯɬ-əɣən
.
jɑqqə.joβət-s-əɣən
.
quːɬ
əntə
βɛɬ-s-əɣən
.
"
nʲɐːnʲ
məβənɐt
βə-ɬ-əβ
?
"
"
pɑʧi-nɐt
βə-ɬ-əβ
"
,
iːki
jɐːstə-ɬ
.
pɑʧi
mə-s-i
tʲorɐs.qoː-ɐ
.
rɐːk
βə-s-i
.
jɑqqə.joβət-s-i
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
rɐːk
βə-s-tən
?
"
"
βə-min
.
"
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ
,
mɐː
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
jə-s-əm
.
"
ʧəkkə
qɒːnʲtʲ-tɐɣə
jə
.
kɐːt
qɑtɬ-ɣən
qɒːnʲtʲ-s
iːki
,
qoːɬəm
qɑtɬ
qɒːnʲtʲ-s
.
iːki
suːrɐɬ-s
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ
.
"
iːmi
,
iːki
ʧeːβi-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
ʧeːβi-tɐɣə
tuː-s-əttən
.
ʧeːβi-s-i
.
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
mɐː
kiːnʲtʲɐː-əm
βoqqəŋ
qoː
əntem
.
"
mən-s
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-ɐ
joβət-s
.
məβəsər
qɒːt-ɐ
joβət
.
lɛki
ʧoːq-tə
jɐːɣ-ɐ
joβət
.
jɑntəɣ-tɐɣə
rɐːŋəp-s
.
ɬɵβ
kɵr-ɬ
qɒːj-tə
qoː
suːrɐɬ-ɬ
.
qɒːn-nə
quːntəɣɬə-s-i
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
joβət
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːɣ-s-i
.
"
βoβ
ɐːr
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
ʧɯːməɬ
.
"
"
tʲorɐs
puːt
əj
kɵt
pɛllək
ɐːɬəm-ɬ-ən
?
"
"
kɐːt
kɵt-ɣən-nɐt
quːntə
kɐːtɬ-ɬ-əm
,
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
ɐːɬəm-ɬ-əm
.
"
qɒːn-nə
ɐːɬəm-tɐɣə
pɐːrt-s-i
:
"
ɐːɬəm-ɐ
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
kɐːt
kɵt-ɣən-nɐt
!
"
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
ɐːɬəm-s
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːəɬ-ɬ
.
soːʧ-ɬ
,
mən-s
,
kɐːt.tʲorɐs-ɣən
puːt
tuː-s-təɣ
.
ɯːɬə.pɑn-s-ɬəɬ
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːɣ-s-i
.
"
nɵŋ
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
!
"
"
mɐː
kiːm-əm
βoqqəŋ
qoː
tɑj-ɬ-ən
?
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
əntə
tɑj-ɬ-əm
.
nɵŋ
mətɐ
məɣ
qoː
?
"
"
mɐː
nɵŋ
məɣ-ɐ
qoː
.
"
"
oːs
məβəɬi
βɛr-tɐɣə
təɣɣə
jo-ən
?
"
"
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-tɐɣə
jo-əm
.
"
"
məβəsər
βoqqəŋ
qoː
kənʧ-tɐɣə
jo-ən
!
mɐː
əntə
tɑj-ɬ-əm
βoqqəŋ
qoː
.
"
"
ɬɐːpət
ɐːrʃin
kɵɬit
kɐːk
qɒːt
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
ɒːmət-ɐ
!
"
qɒːt
ɒːmət-s
əj
pɐːŋ
oβtəjɐ
.
tʲuːt-nɐt
soːʧ-ɬ
.
pɐː
lɒːt-ɐ
ɒːmət-s-i
tʲuː
qɒːt
.
qɒːn
toβənɐm
ɬeːəɬ-ɬ
.
qɒːn-nə
toβə
βɒːɣ-s-i
.
"
mɐː
quːtʲəŋ-əm-nə
βɑɬ-tɐɣə
keːʧ-ən
βɑɬ-ɬ
?
nɵŋ
ʧəkkə
tompəjɐ
βoqqəŋ
qoː
βoːs-ən
.
nʲɯːʧi
ɬʲɐːɬʲ
jə-ɬ
.
tʲuː
ɬɐːt-nə
mɐːntem
βoqqəŋ
qoː
mɒːs-ɬ
.
"
"
βɑɬ-ɬ-əm
.
"
teːm
qɑtɬ-nə
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
βoqqəŋ
qoː
,
mɐːntem
torrəm.qɒːt
βɛr-ɐ
!
"
"
məβə
mɛrrə
βɛr-tɐɣə
mɒːs-ɬ
?
"
"
əj
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
"
qoɬɬə
βɛr-tɐɣə
?
"
"
tɐːə
βɛr-tɐɣə
.
"
βɛr-tɐɣə
mən-s
.
βɛr-tɐɣə
rɐːŋəp
.
tʲɐːs
mɛrrə
βɛr-s-təɣ
.
"
torrəm.qɒːt
βɛr-s-ən
?
"
"
βɛr-s-əm
.
"
qɒːn-nə
ɬeːəɬ-ɬ-i
:
jəm
torrəm.qɒːt
.
"
oːs
tʲi
tompinə
məβə
βɛr
βɛr-ɬ-ən
?
"
"
məβə
βɛr
βɛr-ɬ-əm
?
sɐːrnʲi
qɯːn-tɐɣə
ɬɐːŋq-ɬ-əm
.
"
qotti
oːβər
məɣ
βɑɬ-ɬ
?
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
βɑɬ-ɬ
.
"
mən-s
,
ɬɵβɐti
pɐːmtə-tɐɣə
tuː-s-i
.
məɣ
qɯːn-tɐɣə
rɐːŋəp-s
.
qɯːn-ɬ-təɣ
,
qɯːn-ɬ-təɣ
.
əj.ɬɐːtnə
sɐːrnʲi
ojəɣtə
.
torrəm
pəttəɣɬə
.
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːr-təɣ
.
iːttən
qɒːn-nə
βɒːɣ-s-i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə-ən
?
"
"
ojəɣtə-s-əm
.
"
"
ɐːr
ojəɣtə-ən
?
"
"
nʲəɬɬə
βɛt
puːnt
.
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
tʲuː
tɐːə-nə
,
uː-tə-ən-nə
.
oːs
sɐːrnʲi
βɑɬ-ɬ
.
"
"
mɐː
əntə
uː-ɬ-əm
.
"
"
mɐː
nɑmməqsə-ɬ-əm
,
nʲɯːʧi
oːs
βɑɬ-ɬ
.
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
oːs
jɑŋqɯɬ-ɬ-əm
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
oːs
mən-s
.
məɣ
qɯːn-s
,
qɯːn-s
,
qɯːn-s
,
qɑtɬ
mɛrrə
qɯːnəɣtə-ɬ
.
oːs
mətɐ
puːl-li
ojəɣtə
.
qɒːn-nə
oːs
toβə
βɒːɣ-s-i
.
"
sɐːrnʲi
ojəɣtə-ən
?
"
"
ojəɣtə-əm
mətɐ
puːl-li
.
"
"
oːs
,
uː-tə-ən-nə
,
βɑɬ-ɬ
?
"
"
mɐː
qoɬʲ
uː-ɬ-em
,
əntə
uː-ɬ-em
!
mɐːnt
torrəm.qɒːn
,
jɑqqə.mən-tɐɣə
pɐːrt-ɬ-ən
?
mɐːnə
βɑɬ-tə
məɣ-əm-ɐ
mən-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
qɒːn
jɐːstə-ɬ
:
"
əj
ɒːɬ
mɛrrə
toβə
joβət-ɬ-ən
məβə
əntɐ
?
"
"
ɒːɬ
mɛrrə
joβət-ɬ-əm
.
"
jɑqqənɐm
mən-s
.
ɒːɬ
mən-s
,
mən-s
,
jɑqqə.joβət
.
pɯːri-ɬ-i
iːmi-nə
:
"
qɒːn-ɐ
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
"
məβə
βɛr
βɛr-ən
?
"
"
məɣ
qɯːn-əm
.
"
"
məɣ
məβɐt
qɯːn-ən
?
"
"
sɐːrnʲi
kənʧ-əm
.
"
"
ojəɣtə-ən
?
"
"
ojəɣtə-əm
.
"
"
oːs
nɵŋɐt
toβə
əntə
βɒːɣ-ɬ
?
"
"
əntɐ
,
mɐː
,
iːmi
,
teːm
məɣ-nə
sɐːrnʲi
qɯːn-tɐɣə
keːʧ-əm
βɑɬ-ɬ
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
iːki
,
teːm
məɣ-nə
sɐːrnʲi
əntem
.
"
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
məβə
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə
mən-s
iːki
,
iːmi
jɑqqən
qɯːtʲ
.
jɑŋqɯɬ
,
jɑŋqɯɬ
,
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬ-s
.
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
quːɬ
βɛɬ-ɬ-ən
?
"
"
mətɐ
sɯːrəli
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
jɑqqən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
mətɐ.soŋnɐm.pɐ
əntə
jɑŋqɯɬ-ɬ
.
keːm.piːt-ɬ-əɣən
.
ɬiː-tə
ɬiːt.ot
tʲɛllə
βɑɬ-ɬ
.
toːəp
βɑɬ-ɬ-əɣən
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
əj.mət.ɬɐːtnə
iːki
pɯːrəs-ɣə
jə
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə
kiːm-ɬəɣ
jə-ən
.
nʲeːβrem
əntem
.
qojɐːənə
ɬɐːpət-ɬ-ojmin
?
torrəm
jom-ɣə
jə-ɬ
,
ɬuːɬ
βəs-i
jom.sɛm-nə
kɵrəɣ-ɬ-o
,
noq.ɬiː-e
!
torrəm
tətɣin
ʧoːət-ɣə
jə-ɬ
,
ɬuːɬ-e
ʧoːət-nə
kɵrəɣ-ɬ-i
,
noq.ɬiː-e
!
ɬiːt.ot
əntə
mɒːs-ɬ
.
"
tʲuːt
toβənə
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːɬnɐm
əntə
jɑŋqɯɬ-ɬ
.
əj.mət.ɬɐːtnə
puːpi-nə
joβət-iɣən
.
puːpi
jɑqqə=
qɒːt-ɐ
ɬɑŋ
.
"
iːmi
,
tʲi
puːpi
ɯːɬə.βɛɬ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
iːki
ɬɐːjəm
βə-s
,
iːmi
kɵʧʧəɣ
βə
.
puːpi
nɐːj
quːtʲəŋnə
ɬʲoːɬʲ
.
iːki-nə
ɬɐːjəm-ɐt
sɛβrəm-s-i
,
iːmi-nə
kɵʧʧəɣ-ɐt
pɐːβɬəm-s-i
.
puːpi
kɵrəɣ-s
.
noq.qorrəɣtə-tɐɣə
rɐːŋəp-s-əɣən
.
noq.qorrəɣtə-s-əttən
.
tʲuː
puːpi
nʲɐːβi
ɬiː-tɐɣə
rɐːŋəp-s-əɣən
.
ɬiː-ɬ-əttən
,
ɬiː-ɬ-əttən
,
ɬiː-ɬ-əttən
.
əj
ɬɐːpət
ɬiː-s-əttən
məβə
kɐːt
ɬɐːpət-ɣən
ɬiː-s-əttən
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
nʲɐːβi
tərrəm-s
.
"
iːmi
oːs
məβəɬi
ɬiː-ɬ-əmən
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
ɬiːt.ot
əntem
.
qɑɬ-tɐɣə
ɯːɬə.ɐːɬint-ɬ-əmən
.
"
qɑɬ-tɐɣə
ɐːɬint-s-əɣən
.
ɐːɬ-ɬ-əɣən
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
ɬiː-tɐɣə
jə-əm
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːnə.pɐ
ɬiː-tɐɣə
jə-əm
.
"
"
məβəɬi
ɬiː-ɬ-əmən
?
"
"
ɬiːt.ot
əntem
.
"
qɑtɬ-əpti
ɐːɬ-ɬ-əɣən
,
toːəp
ɐːɬ-ɬ-əɣən
.
əj.ɬɐːtnə
iːmi
ɬeːəɬ-ɬ
:
iːki
suːrɐɬ
.
iːmi
ɐːtɬnɐm
ɐːɬ-ɬ
.
əj
qɑtɬ
məβə
kɐːt-ɣən
ɐːɬ-s
.
iːmi
oːs
suːrɐɬ-s
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
prvb
ptcl
v-v:Any
,
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs-n:Any
subs
v-v:Any
.
"
interrog
subs
ptcl
?
"
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
dem.prox
subs-n:Any
subs
subs
subs
v-v:Any
.
subs
subs
interrog
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
v-v>inf
v-v:Any
.
subs
,
ptcl
v-v>inf
v-v:Any
!
"
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
v
,
v
.
subs
v-v:Any
.
v
,
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v>inf
v-v:Any
!
"
subs
v-v:Any
.
v
,
v
.
subs
v
.
"
subs-n:Any
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
adv
subs
v
ptcl
ptcl
?
"
subs
v-v:Any
.
"
adv
v-v:Any-v:Any
.
adj
v-v:Any-v:Any
subs
.
"
"
ptcl
subs
v
v-v:Any
"
,
subs
v-v:Any
.
ptcl
subs
v
v-v:Any
subs
.
v-v:Any
,
adv
v-v:Any
.
subs
v
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
v
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
.
subs
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v>inf
v-v:Any
!
"
subs
v-v:Any
subs
v-v>inf
.
v-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
.
v
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
adv
adj
subs-n:Any
v
.
"
subs
,
ppron
adv
v-v:Any
,
ppron
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
v-v>inf
.
v
,
v
,
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
v-v:Any-v:Any
?
"
"
ptcl
,
prvb
ptcl
v-v:Any-v:Any
,
adv
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
"
interrog
adv
v-v:Any-v:Any
?
"
"
adv
v-v:Any-v:Any
v-v>inf
.
"
v-v:Any
.
v
,
v
,
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
subs
v
,
cconj
subs
v
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
ptcl
,
subs
,
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v
,
v
,
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
interrog
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
"
adv
v-v:Any-v:Any
?
"
"
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
"
adv
v-v:Any
?
"
"
adv
v-v:Any
.
"
subs-n:Any
v-v>inf
v
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
ptcl
v-v:Any
,
subs
,
subs
v-v>inf
v
.
"
subs
v-v:Any
:
"
ptcl
v-v:Any
,
subs
,
ppron
adv
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
ptcl
v-v:Any
,
adv
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
.
adv
subs
v
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
v-v:Any-v:Any
subs
v-v>inf
.
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any
subs
.
subs-n:Any
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
v-v>inf
.
subs
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs
,
ppron
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs
,
ppron
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
subs
,
ipro
v-v:Any-v:Any
?
subs
negexist
.
"
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
adv
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
cardnum
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
subs
v-v:Any
.
subs
subs-n:Any
adj
.
cardnum
subs
v-v:Any
subs
v-v>inf
.
subs
v-v:Any
subs
v-v>inf
.
cardnum
subs-n:Any
v
,
cardnum
subs
v
,
adv
v-v:Any
subs-n>adj
subs-n:Any
.
v-v:Any-v:Any
:
"
subs
ppron
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
interrog
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
cardnum
subs
v-v:Any
.
subs
ppron
v-v:Any-v:Any
.
adv
v-v>inf
v-v:Any
.
v-v:Any
prvb
.
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
v
.
"
subs
,
subs
v-v:Any-v:Any
ppron
.
"
"
interrog
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
,
adj
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
subs
subs
v-v>inf
adj
,
adv
adj
.
v-v:Any-v:Any
,
adj-adj:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
v-v>inf
v-v:Any
.
subs
subs-n:Any-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
.
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
,
subs
v-v>inf
v-v:Any
,
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
subs
pstp
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
ptcl
v-v:Any
v-v>inf
!
"
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
subs
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
"
,
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v>cvb
.
"
adv
subs
v-v:Any
:
"
subs
,
ppron
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
v-v>inf
v
.
cardnum
subs-n:Any
v-v:Any
subs
,
cardnum
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
subs
adv
v
.
"
subs
,
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
"
adj
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
ppron
pstp-pstp:Any
adj
subs
negexist
.
"
v-v:Any
.
nprop-n:Any
v-v:Any
.
interrog
subs-n:Any
v
.
subs
v-v>ptcp
subs-n:Any
v
.
v-v>inf
v-v:Any
.
ppron
subs-n:Any
v-v>ptcp
subs
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
interrog
adj
subs
v
.
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
adj
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
adj
.
"
"
cardnum
subs
cardnum
subs
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
cardnum
subs-n:Any-n:Any
interrog
v-v:Any-v:Any
,
cardnum-num:Any
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
:
"
v-v:Any
cardnum-num:Any
subs
cardnum
subs-n:Any-n:Any
!
"
cardnum-num:Any
subs
v-v:Any
.
subs
adv
v-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
cardnum-num:Any
subs
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
ppron
interrog
adj
subs
!
"
"
ppron
subs-n:Any
adj
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
subs
v-v:Any
:
"
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
ppron
ipro
subs
subs
?
"
"
ppron
ppron
subs-n:Any
subs
.
"
"
ptcl
ipro
v-v>inf
adv
v-v:Any
?
"
"
adj
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
interrog
adj
subs
v-v>inf
v-v:Any
!
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
adj
subs
.
"
"
cardnum
subs
adj
ptcl
subs
cardnum
subs
pstp
v-v:Any
!
"
subs
v-v:Any
cardnum
subs
pstp
.
dem.dist-pro:Any
v-v:Any
.
ptcl
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
dem.dist
subs
.
subs
adv
v-v:Any
.
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
ppron
pstp-pstp:Any-pstp:Any
v-v>inf
subs-n:Any
v-v:Any
?
ppron
adv
adv
adj
subs
cop-v:Any
.
adv
subs
v-v:Any
.
dem.dist
subs-n:Any
ppron
adj
subs
v-v:Any
.
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
dem.prox
subs-n:Any
subs
v-v:Any
:
"
adj
subs
,
ppron
subs
v-v:Any
!
"
"
interrog
subs
v-v>inf
v-v:Any
?
"
"
cardnum
subs
pstp
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
interrog
v-v>inf
?
"
"
subs
v-v>inf
.
"
v-v>inf
v-v:Any
.
v-v>inf
v
.
subs
pstp
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
:
adj
subs
.
"
ptcl
dem.prox
pstp
pro
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
interrog
subs
v-v:Any-v:Any
?
subs
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
interrog
adj
subs
v-v:Any
?
"
subs
v-v:Any
:
"
v-v:Any
.
"
v-v:Any
,
ppron
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs
v
.
subs
v
.
subs
pstp
v-v:Any
.
adv
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
adj
v-v:Any
?
"
"
cardnum
cardnum
subs
.
"
subs
v-v:Any
:
"
dem.dist
subs-n:Any
,
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any
.
ptcl
subs
v-v:Any
.
"
"
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
"
"
ppron
v-v:Any-v:Any
,
adv
ptcl
v-v:Any
.
"
"
adv
adv
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
ptcl
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
,
v-v:Any
,
v-v:Any
,
subs
pstp
v-v:Any
.
ptcl
ipro
subs-n>n
v
.
subs-n:Any
ptcl
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
ipro
subs-n>n
.
"
"
ptcl
,
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any
,
v-v:Any
?
"
"
ppron
interrog
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
v-v:Any-v:Any
!
ppron
nprop-subs
,
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
?
ppron
v-v>ptcp
subs-n:Any-n:Any
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
:
"
cardnum
subs
pstp
adv
v-v:Any-v:Any
ptcl
ptcl
?
"
"
subs
pstp
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
,
v-v:Any
,
v
.
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
:
"
subs-n:Any
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
"
interrog
subs
v-v:Any
?
"
"
subs
v-v:Any
.
"
"
subs
interrog
v-v:Any
?
"
"
subs
v-v:Any
.
"
"
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
"
ptcl
ppron
adv
ptcl
v-v:Any
?
"
"
ptcl
,
ppron
,
subs
,
dem.prox
subs-n:Any
subs
v-v>inf
subs-n:Any
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
:
"
subs
,
dem.prox
subs-n:Any
subs
negexist
.
"
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
ipro
v-v>inf
v-v:Any
.
"
v-v>inf
v-v:Any
subs
,
subs
adv
v
.
v
,
v
,
ipro
subs
v-v:Any
.
v
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
ipro
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
v-v:Any-v:Any
.
ipro-ptcl
ptcl
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
v-v>ptcp
subs
adv
v-v:Any
.
ptcl
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs
adj-adj:Any
v
.
subs
v-v:Any
:
"
v-v>inf
subs-n:Any
v-v:Any
.
subs
negexist
.
interrog
v-v:Any-v:Any
?
subs
subs-n:Any
v-v:Any
,
subs
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any
!
subs
adv
subs-n:Any
v-v:Any
,
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any
!
subs
ptcl
v-v:Any
.
"
ptcl
pro
v-v:Any-v:Any
.
adv
ptcl
v-v:Any
.
adv
subs-n:Any
v-v:Any
.
subs
prvb
subs-n:Any
v
.
"
subs
,
dem.prox
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
subs
v-v:Any
,
subs
subs
v
.
subs
subs
pstp
v
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
dem.dist
subs
subs
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
.
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
ptcl
cardnum
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs
subs
v-v:Any
.
"
subs
ptcl
ipro
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
:
"
subs
negexist
.
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
v-v>inf
v-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
:
"
ppron-ptcl
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
ipro
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs
negexist
.
"
subs-adj:Any
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs
v-v:Any
:
subs
v
.
subs
adv
v-v:Any
.
cardnum
subs
ptcl
cardnum-num:Any
v-v:Any
.
subs
ptcl
v-v:Any
.
woman
DU
man
DU
live
PRS
3DU
.
out=
NEG
go
3DU
,
house
LOC
live
PRS
3DU
.
some.day
woman
LOC
door
open
PASS.3SG
.
"
what.kind.of
day
(s)he.says
?
"
man
say
PRS.3SG
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
this
Ziel.(beim.Schiessen)
APP
Russian
Khanty
weather
be
PRS.3SG
.
fish
animal
why
NEG
search
PRS
2SG
?
fish.and.hunt
INF
need
PRS.3SG
.
Sir
,
(s)he.says
fish.and.hunt
INF
go
IMP.2SG
!
"
man
gird
INF
begin
PST.3SG
.
man
go
PST.3SG
.
go
,
go
.
fish
lower
PST.3SG
.
come.home
,
woman
say
PRS.3SG
:
"
fish
lower
2SG
?
"
"
lower
1SG
.
"
night
sleep
PST
3DU
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
fish
watch
INF
go
IMP.2SG
!
"
man
go
PST.3SG
.
go
,
go
.
man
come.home
.
"
fish
basket
fish
check.the.cross
dyke
PST
?
"
"
check.the.cross
dyke
PST
.
"
"
there
fish
stay
or
NEG
?
"
woman
say
PRS.3SG
.
"
completely
take.home
PST
PL<1SG
.
many
check.the.cross
dyke
PRS
fish
.
"
"
well
fish
lower
need
PRS.3SG
"
,
woman
say
PRS.3SG
.
well
fish
lower
go
PRS.3SG
man
.
go
PST.3SG
,
there
come
PST.3SG
.
fish
lower
begin
PST.3SG
.
fish
lower
PST.3SG
.
come.home
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
fish
lower
2SG
?
"
"
lower
1SG
.
"
night
sleep
PST
3DU
.
morning
woman
say
PRS.3SG
:
"
fish
watch
INF
go
IMP.2SG
!
"
man
go
PST.3SG
fish
watch
INF
.
go
PST.3SG
,
fish
pull.up
PST
PASS.3SG
fish
check.the.cross
dyke
PST
,
ruff
check.the.cross
dyke
PST
,
pike
check.the.cross
dyke
PST
,
perch
check.the.cross
dyke
PST
.
come.home
.
"
fish
check.the.cross
dyke
PST
?
"
"
check.the.cross
dyke
PST
.
"
woman
DU
man
DU
son
have
PST
3DU
.
raise
PRS
SG<3DU
son
SG<3DU
.
some.day
big
man
DLAT
become
.
"
father
,
2SG
at.home
be
IMP.2SG
,
1SG
go
PRS
1SG
.
"
son
go
PST.3SG
hunt.and.fish
INF
.
go
,
go
,
come.home
PST.3SG
.
"
animal
kill
PST
2SG
?
"
"
kill
PST
1SG
.
"
"
take.home
PST
PL<2SG
?
"
"
NEG
,
home=
NEG
take
PST
PL<1SG
,
there
ahead
stay
PST
3PL
.
"
"
when
home
search
PRS
PL<2SG
?
"
"
tomorrow
go
PRS
1SG
take.home
INF
.
"
go
PST.3SG
.
go
,
go
,
come.home
PST.3SG
.
take.home
PST
PL<3SG
.
reindeer
kill
,
and
elk
kill
.
father
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
well
,
son
,
where
go
PRS
2SG
?
"
"
hunt
INF
go
PRS
1SG
.
"
son
go
,
go
,
come.home
PST.3SG
.
father
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
animal
kill
PRS
2SG
?
"
"
kill
PRS
1SG
.
"
"
what.kind.of
animal
kill
PST
2SG
?
"
"
squirrel
kill
PST
1SG
.
"
"
how.much
kill
PST
2SG
?
"
"
hundred
around
kill
PST
1SG
.
"
"
far
go
2SG
?
"
"
far
go
1SG
.
"
mother
SG<3SG
be.sick
INF
become
.
father
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
PROH
go
IMP.2SG
,
son
,
mother
be.sick
INF
become
.
"
woman
say
PRS.3SG
:
"
PROH
go
IMP.2SG
,
son
,
1SG
very
be.sick
INF
come
1SG
.
"
son
NEG
go
PST.3SG
,
at.home
be
PRS.3SG
.
night
TRNS
become
PST.3SG
.
at.night
mother
die
.
man
say
PRS.3SG
:
"
mother
bury
INF
need
PRS.3SG
.
"
go
PST
3DU
pit
dig
INF
.
woman
SG<3SG
dress.up
INF
begin
PST.3SG
man
.
son
SG<3DU
cry
PRS.3SG
.
go
PST
3DU
bury
INF
.
woman
bury
INF
take
PST
PASS.3SG
.
woman
bury
PST
SG<3DU
.
some.day
son
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
father
,
1DU
how
live
PRS
1DU
?
"
"
son
,
2SG.ACC
woman
INSC
take
INF
need
PRS.3SG
.
"
"
father
,
what
give
PRS
1DU
?
merchandise
NEG.EXIST
.
"
father
say
PRS.3SG
:
"
money
give
PRS
1DU
.
"
son
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
how.much
give
INF
need
PRS.3SG
.
"
"
three.hundred
rouble
give
INF
need
PRS.3SG
.
"
man
small.wooden.chest
open.up
PST.3SG
.
money
small.wooden.chest
LOC
many
.
three.hundred
rouble
give
PST.3SG
woman
take
INF
.
son
go
PST.3SG
woman
search
INF
.
two
day
DU
go
,
three
day
go
,
there
come
PST.3SG
daughter
PROPR
man
DLAT
.
ask
PRS
SG<3SG
:
"
daughter
1SG.DAT
give
PRS
2SG
?
"
"
give
PRS
1SG
.
"
"
what
bride.price
demand
PRS
2SG
?
"
"
three.hundred
rouble
demand
PRS
1SG
.
"
three.hundred
rouble
give
PST.3SG
.
girl
3SG.DAT
give
PST
PASS.3SG
.
home
go
INF
need
PRS.3SG
.
go
PST.3SG
home=
.
woman
SG<3SG
bring
PST
SG<3SG
.
come.home
.
"
father
,
woman
take
PST
1SG
1SG
.
"
"
what
bride.price
give
PST
2SG
?
"
"
three.hundred
rouble
give
PST
1SG
,
agile
woman
take
PST
1SG
.
"
live
INF
begin
PST
3PL
.
woman
thing
do
INF
agile
,
very
agile
.
live
PRS
3PL
,
long
EXPL
short
EXPL
live
PRS
3PL
.
weather
become.summer
PST.3SG
.
fish
INF
need
PRS.3SG
.
man
son
SG<3SG
COM
fish.the.fishing.net
INF
go
PST
3DU
.
go
3DU
,
fish
kill
PST
3DU
.
home
go
PST
3DU
.
"
woman
,
fish
do
INF
need
PRS.3SG
,
stockfish
TRNS
do
INF
need
PRS.3SG
.
"
Russian
Khanty
at
fault
be
PRS.3SG
.
fish
prepare
PST
PASS.3PL
.
"
well
go
SG<2DU
fish
INF
!
"
go
PST
3DU
.
go
3DU
,
go
3DU
.
come.home
PST
3DU
.
fish
NEG
kill
PST
3DU
.
"
bread
with.what
buy
PRS
1PL
?
"
"
stockfish
COM
buy
PRS
1PL
"
,
man
say
PRS.3SG
.
stockfish
give
PST
PASS.3SG
trader
DLAT
.
flour
buy
PST
PASS.3SG
.
come.home
PST
PASS.3SG
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
flour
buy
PST
2DU
?
"
"
buy
CVB
.
"
some.day
man
say
PRS.3SG
:
"
son
,
1SG
be.sick
INF
become
PST
1SG
.
"
very
be.sick
INF
become
.
two
day
DU
be.sick
PST.3SG
man
,
three
day
be.sick
PST.3SG
.
man
die
PST.3SG
.
son
alone
stay
.
"
woman
,
man
bury
INF
need
PRS.3SG
.
"
bury
INF
take
PST
SG<3DU
.
bury
PST
PASS.3SG
.
"
strong
man
search
INF
need
PRS.3SG
.
1SG
as
1SG
strong
man
NEG.EXIST
.
"
go
PST.3SG
.
City.of.the.Divine.Prince
DLAT
come
PST.3SG
.
what.kind.of
house
DLAT
come
.
ball
kick
PTCP.PRS
people
DLAT
come
.
play
INF
begin
PST.3SG
.
3SG
leg
SG<3SG
strike
PTCP.PRS
man
die
PRS.3SG
.
sovereign
LOC
hear
PST
PASS.3SG
what.kind.of
strong
man
come
.
sovereign
LOC
there
call
PST
PASS.3SG
.
"
force
many
have
PRS
2SG
?
"
"
have
PRS
1SG
few
.
"
"
thousand
pot
one
hand
half
lift
PRS
2SG
?
"
"
two
hand
DU
COM
when
hold
PRS
1SG
,
two.thousand
DU
pot
lift
PRS
1SG
.
"
sovereign
LOC
lift
INF
order
PST
PASS.3SG
:
"
lift
IMP.2SG
two.thousand
DU
pot
two
hand
DU
COM
!
"
two.thousand
DU
pot
lift
PST.3SG
.
sovereign
there
watch
PRS.3SG
.
go
PRS.3SG
,
go
PST.3SG
,
two.thousand
DU
pot
bring
PST
SG<3SG
.
put.down
PST
PL<3SG
.
sovereign
LOC
there
call
PST
PASS.3SG
.
"
2SG
what.kind.of
strong
man
!
"
"
1SG
measure
SG<1SG
strong
man
have
PRS
2SG
?
"
sovereign
say
PRS.3SG
:
"
NEG
have
PRS
1SG
.
2SG
which
land
man
?
"
"
1SG
2SG
land
SG<2SG
man
.
"
"
well
what
do
INF
here
come
2SG
?
"
"
strong
man
search
INF
come
1SG
.
"
"
what.kind.of
strong
man
search
INF
come
2SG
!
1SG
NEG
have
PRS
1SG
strong
man
.
"
"
seven
arshin
thick
.Ru..as
house
one
finger
to.the.surface.of.smt
build
IMP.2SG
!
"
house
build
PST.3SG
one
finger
to.the.surface.of.smt
.
that
COM
go
PRS.3SG
.
other
pit
DLAT
build
PST
PASS.3SG
that
house
.
sovereign
there
watch
PRS.3SG
.
sovereign
LOC
there
call
PST
PASS.3SG
.
"
1SG
at
1SG
LOC
live
INF
wish
SG<2SG
be
PRS.3SG
?
2SG
very
very
strong
man
COP
2SG
.
perhaps
enemy
come
PRS.3SG
.
that
time
LOC
1SG.DAT
strong
man
need
PRS.3SG
.
"
"
live
PRS
1SG
.
"
this
day
LOC
sovereign
say
PRS.3SG
:
"
strong
man
,
1SG.DAT
church
do
IMP.2SG
!
"
"
what
time
do
INF
need
PRS.3SG
?
"
"
one
hour
during
do
INF
need
PRS.3SG
.
"
"
where
do
INF
?
"
"
place
do
INF
.
"
do
INF
go
PST.3SG
.
do
INF
begin
.
hour
during
build
PST
SG<3SG
.
"
church
build
PST
2SG
?
"
"
build
PST
1SG
.
"
sovereign
LOC
watch
PRS
PASS.3SG
:
good
church
.
"
well
this
on.the.other.side
what.kind.of
thing
do
PRS
2SG
?
"
"
what
thing
do
PRS
1SG
?
gold
dig
INF
want
PRS
1SG
.
"
how
high
earth
be
PRS.3SG
?
"
sovereign
say
PRS.3SG
:
"
be
PRS.3SG
.
"
go
PST.3SG
,
3SG.DAT
show
INF
take
PST
PASS.3SG
.
earth
dig
INF
begin
PST.3SG
.
dig
PRS
SG<3SG
,
dig
PRS
SG<3SG
.
once
gold
find
.
heaven
darken
.
day
during
dig
SG<3SG
.
at.night
sovereign
LOC
call
PST
PASS.3SG
.
"
gold
find
2SG
?
"
"
find
PST
1SG
.
"
"
many
find
2SG
?
"
"
four
five
pound
.
"
sovereign
say
PRS.3SG
:
"
that
place
LOC
,
know
PTCP.PRS
2SG
LOC
.
well
gold
be
PRS.3SG
.
"
"
1SG
NEG
know
PRS
1SG
.
"
"
1SG
think
PRS
1SG
,
perhaps
well
be
PRS.3SG
.
"
"
soon
tomorrow
well
go
PRS
1SG
.
"
next.day
well
go
PST.3SG
.
earth
dig
PST.3SG
,
dig
PST.3SG
,
dig
PST.3SG
,
day
during
dig
PRS.3SG
.
well
something
piece
DIM.MEL
find
.
sovereign
LOC
well
there
call
PST
PASS.3SG
.
"
gold
find
2SG
?
"
"
find
1SG
something
piece
DIM.MEL
.
"
"
well
,
know
PTCP.PRS
2SG
LOC
,
be
PRS.3SG
?
"
"
1SG
where
see
PRS
SG<1SG
,
NEG
see
PRS
SG<1SG
!
1SG.ACC
Torem
,
go.home
INF
order
PRS
2SG
?
1SG.LOC
live
PTCP.PRS
land
SG<1SG
DLAT
go
INF
need
PRS.3SG
.
"
sovereign
say
PRS.3SG
:
"
one
year
during
there
come
PRS
2SG
or
NEG
?
"
"
year
during
come
PRS
1SG
.
"
home
go
PST.3SG
.
year
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
,
come.home
.
ask
PRS
PASS.3SG
woman
LOC
:
"
sovereign
DLAT
go
2SG
?
"
"
go
1SG
.
"
"
what
thing
do
2SG
?
"
"
earth
dig
1SG
.
"
"
earth
why
dig
2SG
?
"
"
gold
search
1SG
.
"
"
find
2SG
?
"
"
find
1SG
.
"
"
well
2SG.ACC
there
NEG
call
PRS.3SG
?
"
"
NEG
,
1SG
,
woman
,
this
land
LOC
gold
dig
INF
wish
SG<1SG
be
PRS.3SG
.
"
woman
say
PRS.3SG
:
"
man
,
this
land
LOC
gold
NEG.EXIST
.
"
live
PRS
3DU
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
some
hunt.and.fish
INF
need
PRS.3SG
.
"
hunt.and.fish
INF
go
PST.3SG
man
,
woman
at.home
stay
.
go
,
go
,
something
little.pike
kill
PST.3SG
.
come.home
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
fish
kill
PRS
2SG
?
"
"
something
little.pike
kill
PRS
1SG
.
"
at.home
live
PRS
3DU
.
somewhere
NEG
go
PRS.3SG
.
go.out
PRS
3DU
.
eat
PTCP.PRS
food
enough
be
PRS.3SG
.
just
live
PRS
3DU
,
just
live
PRS
3DU
.
some.day
man
old
TRNS
become
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
hunt.and.fish
INF
measure
ABE
become
2SG
.
child
NEG.EXIST
.
by.whom
feed
PRS
PASS.1DU
?
weather
rain
TRNS
become
PRS.3SG
,
mouth
vent
ABL
raindrop
LOC
fall
PRS
PASS.2SG
,
eat.up
IMP.SG<2SG
!
weather
in.winter
snow
TRNS
become
PRS.3SG
,
mouth
SG<2SG
snow
LOC
fall
PRS
PASS.3SG
,
eat.up
IMP.SG<2SG
!
food
NEG
need
PRS.3SG
.
"
then
so
live
PRS
3DU
.
further
NEG
go
PRS.3SG
.
some.day
bear
LOC
come
PASS.3DU
.
bear
into.the.house=
house
DLAT
go.in
.
"
woman
,
this
bear
kill
INF
need
PRS.3SG
.
"
man
axe
take
PST.3SG
,
woman
knife
take
.
bear
fire
next.to
stay
.
man
LOC
axe
INSC
chop.in.two
PST
PASS.3SG
,
woman
LOC
knife
INSC
stick
PST
PASS.3SG
.
bear
fall
PST.3SG
.
skin.up
INF
begin
PST
3DU
.
skin.up
PST
SG<3DU
.
that
bear
meat
eat
INF
begin
PST
3DU
.
eat
PRS
SG<3DU
,
eat
PRS
SG<3DU
,
eat
PRS
SG<3DU
.
one
week
eat
PST
SG<3DU
or
two
week
DU
eat
PST
SG<3DU
.
once
bear
meat
finish
PST.3SG
.
"
woman
well
what
eat
PRS
1DU
.
"
woman
say
PRS.3SG
:
"
food
NEG.EXIST
.
die
INF
lie.down
PRS
1DU
.
"
die
INF
lie.down
PST
3DU
.
lie
PRS
3DU
.
man
say
PRS.3SG
:
"
eat
INF
become
1SG
.
"
woman
say
PRS.3SG
:
"
1SG.LOC
eat
INF
become
1SG
.
"
"
what
eat
PRS
1DU
?
"
"
food
NEG.EXIST
.
"
day
EXPL
lie
PRS
3DU
,
just
lie
PRS
3DU
.
once
woman
watch
PRS.3SG
:
man
die
.
woman
alone
lie
PRS.3SG
.
one
day
or
two
DU
lie
PST.3SG
.
woman
too
die
PST.3SG
.
A woman and a man live together.
They don't go out, they live in the house.
One day the door is opened by the woman.
"What kind of day is it?" says the man.
The woman says: "For the Russians and the Khanty, in this direction there is [good] weather.
Why don't you go fishing and hunting?
Fishing and hunting is neccessary.
Man", she says "go fishing and hunting!
The man began to get dressed.
The man left.
He wandered, he wandered. He lowered a fish-basket [into the water].
He came home. The woman says: "Did you lower the fish-basket?"
I lowered it.
At night they slept.
The woman says: "Go to check the fish-basket!"
The man left.
He wandered, he wandered.
The man got home.
Did you check the fish in the fish-basket?
I checked it.
"Were there fish left in it or not?" says the woman.
"I brought all of them home.
Many fish were caught."
"Well, it's neccessary to lower the fish-basket", says the woman.
Well, the man leaves to lower the fish-basket.
He left. He got there. He began to lower the fish-basket.
He lowered the fish-basket.
He got home.
The woman says: "Did you lower the fish-basket?"
I lowered it.
At night they slept.
In the morning the woman says: "Go check the fish-basket!"
The man left to check the fish-basket.
He left, he pulled up the fish-basket, he caught fish, he caught ruff, he caught pike, he caught perch.
He came home.
Did you catch any fish?
I caught some.
The woman and the man had a son.
They raised their son.
One day he had become a big man.
Father, you stay at home, I'll wander around.
The son went to hunt and fish.
He wandered, he wandered, he came home.
Did you catch any animals?
I did.
Did you bring them home?
No, I didn't bring them home, they stayed there.
When will you bring them home?
Tomorrow I'll go to bring them home.
He left.
He wandered, he wandered, he came home.
He brought them home.
He had killed reindeer, and he had killed elks.
His father says: "Well, son, where are you going?"
I'm going hunting.
The son wandered, wandered, he got home.
His father says: "Did you kill any animals?"
I have killed some.
What animals did you kill?
I killed squirrels.
How many did you kill?
I killed around a hundred.
Did you go far?
I did go far.
His mother became sick.
His father says: "Don't go, son, your mother has become sick."
The woman says: "Don't go, son, I have become very sick."
The son didn't leave, he stayed at home.
Evening came. During the night the mother died.
The man says: "It is neccessary to bury your mother."
They left, they dug a grave.
The man began to dress his wife.
Their son cries.
They went to bury her.
The woman was taken to be buried.
They buried her.
One day his son says: "Father, how are we going to live?"
Son, you need to take a wife.
"Father, what will we give?
We have no goods."
The father says: "We'll give money."
The son says: "How much do we need to give?"
We have to give three hundred roubles.
The man opened a small wooden chest.
There's a lot of money in the small wooden chest.
He gave three hundred roubles to take a woman.
The son left to look for a woman.
He walked for two days, he walked for three days, he came to a man with daughters.
He asks: "Will you give me your daughter?"
I will give [you my daughter].
What bride price do you demand?
I demand three hundred roubles.
He paid three hundred roubles.
The girl was given to him.
It was neccessary to go home.
He went home. He brought his wife.
He got home.
Father, I took a wife.
What bride price did you pay?
I paid three hundred roubles, I took an agile wife.
They began to live.
The woman did her work swiflty, very swiftly.
They live, they live a long time, a short time. It became summer.
It was neccessary to fish.
The man went with his son to fish with a fishing net.
They wandered, they caught fish. They went home.
Woman, it is neccessary to prepare the fish, it is neccessary to make stockfish.
With the Russian, with the Khanty there lies a fault.
The fish were prepared.
Well, go fishing!
They left.
They wandered, they wandered. They got home.
They didn't catch any fish.
With what will we buy bread?
"With stockfish we'll buy [bread]", says the man.
The stockfish was given to the trader.
Flour was bought.
It was brought home.
The woman says: "Did you buy flour?"
We bought some.
One day the man says: "Son, I've become sick."
He became very sick.
The man was sick for two days, he was sick for three days.
The man died. The son stayed [behind] alone.
Woman, it is neccessary to bury the man.
They brought him to be buried.
He was buried.
"It is neccessary to look for a strong man.
There is no man stronger than I."
He left.
He got to the city of the Divine Prince.
To what house did he come.
He came to people kicking a ball.
He began to play.
The man he kicks with his leg dies.
The prince heard what a strong man had come.
He was called over by the prince.
Do you have a lot of strength?
I have some [strength].
Can you lift a thousand pots with one hand?
If I use two hands, I can lift two thousand pots.
The prince ordered him to lift: "Lift two thousand pots with two hands!"
He lifted two thousand pots.
The prince is watching.
He strides, he left, he brought two thousand pots.
He puts [them] down.
He was called over by the prince.
You, what a strong man you are!
Do you have a man as strong as I?
The prince says: "I don't have one.
You, which country's man are you?"
I am a man of your country.
Well, what did you come here to do?
I came to look for a strong man.
"What strong man did you come looking for!
I don't have a strong man."
Build a house seven Russian cubits thick on one finger.
He built a house on one finger.
Like that, he walks.
The house was put into another pit.
The prince is watching.
He was called over by the prince.
"Do you want to stay with me?
You are a very strong man.
Maybe an enemy will come.
Then I will need a strong man."
I will stay here.
On that day the prince says: "Strong man, build me a church."
In what time does it have to be made?
It is neccessary to build it in one hour.
Where should it be built?
Build it there.
He went to build [it].
He started to build [it].
He built it in an hour.
Have you built a church?
I built one.
The prince looked at it: [it's] a good church.
Apart from that, what else will you do?
"What else will I do?
I want to dig for gold."
How deep is the earth?
The prince says: "It is."
He left, he was taken to be shown.
He started to dig in the earth.
He dug, he dug. Then he found gold.
The sky darkened.
He dug the whole day.
At night he was called by the prince.
Did you find gold?
I found some.
Did you find a lot?
Four to five pounds.
The prince says: "In that place, as far as you know. There is [still] gold."
I don't know that.
I think maybe there is some [left].
Well, I will go [back there] tomorrow.
He went [again] the next day.
He dug in the earth, he dug, he dug, he dug the whole day.
He found a piece of something.
He was called over again by the prince.
"Did you find gold?'
I found a piece of something.
Do you think there is something left?
"How would I know, I don't know.
Me, Divine Prince, are you ordering to go home?
I need to go to live in my own country."
The prince says: "You'll get there in one year, won't you?"
I'll get there in a year.
He went home.
He left, he walked, he got home.
He is asked by the woman: "Did you go to the prince?"
I went [to him].
What thing did you do?
I dug in the earth.
Why did you dig in the earth?
I was looking for gold.
Did you find any?
I found [some].
Won't he call you there again?
No, I, woman, wish to dig for gold in this country.
The woman says: "Man, in this country there is no gold."
They live.
The woman says: "It is neccessary to hunt and fish."
The man went hunting and fishing, the woman stayed at home.
He wandered, he wandered, he killed some little pike.
He got home.
The woman says: "Did you kill any fish?"
I killed some little pike.
They live at home. He doesn't go anywhere either.
They go out.
There is enough food to eat.
They live on, they live on.
One day the man became old.
The woman says: "You have became incapable of hunting and fishing.
There is no child.
Who will feed us?
The weather will become rainy, raindrops will fall on your mouth, eat them!
In winter the weather will turn snowy, snow will fall on your mouth, eat that!
Food isn't neccessary."
They live like that.
He doesn't go further.
One day a bear came to them.
The bear entered the house.
Woman, this bear needs to be killed.
The man took an axe, the woman took a knife.
The bear was standing next to the fire.
The man chopped it apart with the axe, the woman cut it with the knife.
The bear fell down.
They began to skin him.
They skinned him.
They began to eat that bear's meat.
They eat it, they eat it, they eat it.
They ate it for one week, or they ate it for two weeks.
One day the bear's meat was gone.
Woman, what else will we eat.
The woman says: "There is no food."
Let's lie down to die."
They lay down to die.
They lie [there].
The man says: "I've gotten hungry."
The woman says: "I've gotten hungry, too."
What will we eat?
There is no food.
Day after day they lie [there], they lie [there].
Then the woman sees: The man has died.
The woman lies alone.
One or two days she lay [there].
The woman died, too.
Eine Frau und ein Mann leben zu zweit.
Hinaus wandern sie zwei nicht, sie leben im Haus.
Zu einer Zeit wurde von der Frau die Tür geöffnet.
"Was für ein Tag ist oder was?" sagt der Mann.
Die Frau sagt: "Dies ist in Richtung des Zieles [zum Schiessen dem] Russen, dem Ostjaken [gutes] Wetter usw.
Fisch[e]-Tier[e] warum fängst du nicht?
Man muß Fisch[e]-Tier[e] fangen.
Mann, geh irgendwelche Fisch[e], Tier[e] fangen!"
Der Mann begann sich zu gürten.
Der Mann ging [weg].
Er wanderte, er wanderte. Er legte eine Fischreuse ins Wasser.
Er kam (gelangte) nach Hause. Die Frau sagt: "Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?"
"Ich habe sie ins Wasser gelegt."
Die Nacht übernachteten sie zwei.
Die Frau sagt: "Geh, die Fischreuse zu betrachten!"
Der Mann ging.
Er wanderte, er wanderte.
Der Mann gelangte nach Hause.
"Hast du in der Reuse Fisch[e] gefangen?"
"Ich habe gefangen."
"Blieb[en] die Fisch[e] dort oder nicht" sagt die Frau.
"Alle brachte ich nach Hause.
Viel Fisch wurde gefangen."
"Man muß noch die Fischreuse ins Wasser legen", sagt die Frau.
Der Mann geht noch, die Fischreuse ins Wasser zu legen.
Er ging. Er gelangte dorthin. Er begann, die Fischreuse ins Wasser zu legen.
Er legte die Fischreuse ins Wasser.
Er gelangte nach Hause.
Die Frau sagt: "Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?"
"Ich habe sie ins Wasser gelegt."
Die Nacht übernachteten die zwei.
Am Morgen sagt die Frau: "Geh die Fischreuse zu betrachten!"
Der Mann ging, um die Fischreuse zu betrachten.
Er ging, die Fischreuse zog er hinauf. Fisch[e] wurden gefangen, Kaulbarsch wurde gefangen, Hecht wurde gefangen, Barsch wurde gefangen.
Er gelangte nach Hause.
"Hast du Fisch[e] gefangen?"
"Ich habe gefangen."
Die Frau und der Mann haben einen Sohn gehabt.
Sie zwei erziehen ihren Sohn.
Zu einer Zeit wurde er zu einem erwachsenen [wörtl.: großen] Mann.
"Vater, du sei zu Hause, ich wandere [umher]."
Der Sohn ging, um Tier[e], Fisch[e] zu fangen.
Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause.
"Hast du Tier[e] getötet?"
"Ich habe getötet!"
"Nach Hause hast du sie gebracht."
"Nein, nach Hause brachte ich sie nicht, sie blieben dort auf dem Boden."
"Wann holst du sie nach Hause?"
"Morgen gehe ich, um sie nach Hause zu bringen."
Er ging.
Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause.
Nach Hause brachte er sie.
Er tötete Rentier[e] und er tötete Elch[e].
Sein Vater sagt: "Noch, Sohn, wohin gehst du?"
"Tier[e] fangen gehe ich."
Der Sohn wanderte, wanderte, er gelangte nach Hause.
Sein Vater sagt: "Hast du Tier[e] getötet?"
"Ich habe getötet."
"Was für Tier[e] tötetest du?"
"Ich tötete Eichhörnchen."
"Wie viele tötetest du?"
"Das Maß von hundert tötete ich."
"Wanderst du weit umher?"
"Ich wandere weit umher."
Die Mutter begann, krank zu sein.
Der Vater sagt: "Geh nicht [weg], Sohn, deine Mutter begann, krank zu zein."
Die Frau sagt: "Geh nicht [weg], Sohn, ich bin sehr krank geworden."
Der Sohn ging nicht [weg], er bleibt [wörtl.: ist] zu Hause.
Es wurde Abend. Abends starb die Mutter.
Der Mann sagt: "Man muß deine Mutter begraben."
Sie zwei gingen, um eine Erdvertiefung zu graben.
Die Frau umzugürten [d. h. zur Beerdigung anzukleiden] begann der Mann.
Ihrer beider Sohn weint.
Sie zwei gingen, um zu begraben.
Um begraben zu werden wurde die Frau gebracht.
Die zwei begruben die Frau.
Zu einer Zeit sagt sein Sohn. "Vater, wie leben wir zwei?"
"Sohn, man muß dir eine Frau nehmen."
"Vater, was geben wir [hin]?
Ware gibt es [in unserem Besitz] nicht."
Der Vater sagt: "Geld geben wir."
Der Sohn sagt: "Wie viel zu geben ist nötig."
"Dreihundert Rubel zu geben ist nötig."
Der Mann öffnete (auf) eine kleine hölzerne Kiste.
In der kleinen hölzernen Kiste ist viel Geld.
Dreihundert Rubel gab er, um eine Frau zu nehmen (kaufen).
Der Sohn ging, um eine Frau zu suchen.
Er ging zwei Tage, er ging drei Tage, er gelangte dorthin zu einem Mann [, der] Töchter [hatte].
Er fragte: "Eine Tochter gibst du mir?"
"Ich gebe [eine]."
"Was [für einen] Brautpreis verlangst du?"
"Dreihundert Rubel verlange ich."
Er gab dreihundert Rubel.
Ein Mädchen wurde ihm gegeben.
Man muß heimwärts gehen.
Er ging nach Hause. Er brachte seine Frau.
Er gelangte nach Hause.
"Vater, ich nahm (kaufte) eine Frau."
"Was [für einen] Bratpreis gabst du?"
"Ich gab dreihundert Rubel, ich nahm eine flinke Frau."
Sie begannen zu leben.
Die Frau arbeitet [eig. Arbeit zu arbeiten] flink, äußerst flink.
Sie leben, lange [Zeit], kurze [Zeit] leben sie. Es wurde Sommer.
Man muß Fisch[e] fangen.
Der Mann mit seinem Sohn gingen zu zweit, das Zugnetz zu ziehen.
Sie wanderten zu zweit umher, sie fingen Fisch[e]. Sie gingen heimwärts.
"Frau, man muß Fisch[e] bearbeiten, zu in der Sonne getrockneter Plötze muß man sie bearbeiten."
Beim Russen, beim Ostjaken gibt es eine Schuld.
Die Fisch[e] wurden aufgearbeitet.
"Geht zu zweit noch Fisch[e] fangen!"
Die zwei gingen.
Sie wanderten [umher], sie wanderten [umher]. Sie gelangten nach Hause.
Sie zwei fingen keinen Fisch.
"Womit kaufen wir Brot?"
"Mit in der Sonne getrockneter Plötze kaufen wir", sagt der Mann.
Dem Kaufmann wurde in der Sonne getrocknete Plötze gegeben.
Mehl wurde gekauft.
Nach Hause wurde es befördert.
Die Frau sagt: "Habt ihr zwei Mehl gekauft?"
"Es ist gekauft."
Zu einer Zeit sagt der Mann: "Sohn, ich bin krank geworden."
Er wurde sehr krank.
Zwei Tage war der Mann krank, drei Tage war er krank.
Der Mann starb. Der Sohn blieb allein.
"Frau, man muß den Mann begraben."
Sie zwei bringen ihn, um zu begraben.
Er wurde begraben.
"Man muß einen starken Mann suchen.
Es gibt keinen stärkeren Mann als ich."
Er ging.
Er gelangte in die Stadt des Gott-Fürsten.
Zu was für einem Haus gelangte er.
Er gelangte zu Kampfball stossenden Leuten.
Er begann zu spielen.
Der [von] seinem Fuß getroffene Mann stirbt.
Der Fürst vernahm, was für ein starker Mann angekommen ist.
Er wurde vom Fürsten dorthin gerufen.
"Hast du viel Kraft?"
"Ich habe einige."
"Tausend Töpfe hebst du [mit] einer Hand auf?"
"Mit zwei Händen, wenn ich zugefaßt habe, hebe ich zweitausend Töpfe auf."
Vom Fürsten wurde befohlen aufzuheben. "Hebe zweitausend Töpfe mit zwei Händen auf!"
Zweitausend Töpfe hob er auf.
Der Fürst schaut dorthin.
Er schreitet, er ging [weg]. Zweitausend Töpfe brachte er.
Nieder legt er (sie?).
Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen.
"Du, was für eine Art starker Mann bist du!"
"Hast du einen starken Mann von meinem Maße?"
Der Fürst sagt. "Ich habe keinen.
Du, welches Landes Mann bist du?"
"Ich bin deines Landes Mann."
"Noch was zu machen kamst du hierher?"
"Ich kam, um einen starken Mann zu suchen."
"Was für einen starken Mann zu suchen kamst du!
Ich habe keinen starken Mann."
"Sieben russische Ellen dick wie ein Haus auf einen Finger setze [etwas]!"
Er setzte ein Haus auf einen Finger.
Damit schreitet er.
In eine andere Grube wurde jenes Haus gesetzt.
Der Fürst schaut dorthin.
Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen.
"Bei mir zu leben hast du Lust?
Du bist ein äußerst starker Mann.
Vielleicht (?) kommt der Feind.
Zu jener Zeit ist mir ein starker Mann nötig."
"Ich werde [hier] leben."
An diesem Tag sagt der Fürst. "Starker Mann, bau mir eine Kirche."
"In welcher Zeit ist es nötig zu bauen [eig. machen]?"
"In einer Stunde zu bauen ist nötig."
"Wohin [ist sie zu] bauen?"
"Dorthin bauen."
Er ging, um zu bauen.
Er begann zu bauen.
Er baute eine Stunde lang.
"Hast du eine Kirche gebaut?"
"Ich habe [sie] gebaut."
Vom Fürsten wird sie betrachtet: eine gute Kirche.
"Noch außer diesem, was für eine Tat vollbringst du?"
"Was für eine Tat vollbringe ich?
[Nach] Gold graben will ich."
"Wie hoch ist die Erde?"
Der Fürst sagt: "Sie ist."
Er ging. Um ihm zu zeigen wurde er [hin]geführt.
Er begann die Erde zu graben.
Er grub, er grub. Zu einer Zeit fand er Gold.
Es (der Himmel) wurde dunkel.
Er grub den [ganzen] Tag.
Abends wurde er vom Fürsten gerufen.
"Hast du Gold gefunden?"
"Ich habe gefunden."
"Hast du viel gefunden?"
"Vier-fünf Pfund."
Der Fürst sagt: "An jener Stelle, deines Wissens, ist noch Gold."
"Ich weiß es nicht."
"Ich denke, vielleicht gibt es noch."
"Noch morgen gehe ich [dorthin]."
Am folgenden Tag ging er noch[mals].
Er grub die Erde, er grub, er grub, den Tag lang grub er.
Er fand noch irgendetwas aus einem Stückchen.
Vom Fürsten wurde er noch dorthingerufen.
"Hast du Gold gefunden?"
"Ich habe aus irgendwelchem Stückchen gefunden."
"Gibt es noch deines Wissens?"
"Woher weiß ich es, ich weiß es nicht.
Mir [wörtl. mich], Gott-Fürst, bestimmst du heimzugehen?
Es ist nötig, in mein von mir bewohntes Land zu gehen."
Der Fürst sagt: "Ein Jahr lang gehst du dorthin oder nicht?"
"Jahr lang gehe ich."
Er ging heimwärts.
Ein Jahr [lang] ging er, er ging, er gelangte heim.
Er wird von der Frau gefragt. "Gingst du zum Fürsten?"
"Ich ging."
"Was für eine Tat vollbrachtest du?"
"Ich grub die Erde."
"Weshalb grubst du die Erde?"
"Ich suchte Gold."
"Fandest du?"
"Ich fand."
"Ruft er dich nicht noch dorthin?"
"Nein, ich, Frau, habe Lust in diesem Lande Gold zu graben."
Die Frau sagt: "Mann, in diesem Lande gibt es kein Gold."
Sie leben zu zweit.
Die Frau sagt. "Irgendwelche Tier[e], Fisch[e] fangen ist nötig."
Tier[e], Fisch[e] zu fangen ging der Mann, die Frau blieb zu Hause.
Er wanderte, er wanderte, er tötete irgendwelche Hechtlein.
Er gelangte heim.
Die Frau sagt: "Hast du Fisch[e] getötet?"
"Irgendwelche Hechtlein habe ich getötet."
Sie leben zu zweit zu Hause. Auch in irgendeine Ecke wandert er nicht.
Hinaus geraten sie zwei.
Speise gibt es genügend.
Sie zwei leben doch, sie zwei leben doch.
Zu einer Zeit wurde der Mann alt.
Die Frau sagt: "Tier[e], Fisch[e] fangen kamst du ohne Maß.
Ein Kind haben wir nicht.
Von wem werden wir ernährt.
Das Wetter wird regnerisch, die Mundöffnung entlang wirst du von Regentropfen befallen, iß sie auf!
Das Wetter wird im Winter schneeig, [dann] wird dein Mund von Schnee befallen, iß es auf!
Speise ist nicht nötig."
Dann leben sie zwei so.
Vorwärts geht er nicht.
Zu einer Zeit gelangte zu ihnen zweien ein Bär.
Der Bär trat ins Haus hinein.
"Frau, diesen Bären muß man (ab)töten."
Der Mann nahm die Axt, die Frau hat das Messer genommen.
Der Bär steht neben dem Feuer.
Vom Man wurde er mit der Axt gehauen, von der Frau mit dem Messer gestochen.
Der Bär fiel um.
Abzuhäuten begannen die zwei ihn.
Sie häuteten ihn ab.
Jenes Bären Fleisch zu essen begannen sie.
Sie zwei essen, sie essen, sie essen.
Eine Woche aßen sie zwei, oder zwei Wochen aßen sie.
Zu einer Zeit endete das Bärenfleisch.
"Frau, noch was essen wir zwei."
Die Frau sagt: "Speise gibt es nicht.
Legen wir zwei uns hin, um zu krepieren."
Um zu krepieren lagen sie zwei [dort].
Sie liegen.
Der Mann sagt. "Ich wurde hungrig."
Die Frau sagt: "Auch ich wurde hungrig."
"Was essen wir zwei?"
"Speise gibt es nicht."
Sie zwei liegen von Tag zu Tag [da]. Sie liegen weiter.
Zu einer Zeit sieht die Frau: der Mann starb.
Die Frau liegt allein.
Einen Tag oder zwei Tage lag sie.
Auch die Frau starb.
Apó anyóval él.
Nem járnak ki, a házban laknak.
Egyszer az anyó kinyitotta az ajtót.
"Milyen idő van?" mondja az apó.
Az anyó azt mondja: "Az oroszoknak és a hantiknak [jó] idő van ebben az irányban.
Miért nem halászol-vadászol?
Halászni-vadászni kell.
Apó - mondja - halászni-vadászni menj!"
Az apó készülődni kezdett.
Az apó elment.
Járt, járt, lemerítette a varsát.
Hazaért, anyó mondja: "Lemerítetted a varsát?"
"Lemerítettem."
Éjszaka megháltak.
Anyó mondja: Menj el megnézni a varsát!
Az apó elment.
Járt, járt.
Az apó hazaért.
"Ellenőrizted a varsát?"
"Ellenőriztem."
"Maradt benne hal, vagy nem?" anyó mondja.
"Mind haza hoztam.
Sok halat fogtam."
"Ismét le kell meríteni a varsát", mondja az anyó.
Az apó ismét elmegy lemeríteni a varsát.
Ment, odaért, kezdte lemeríteni a varsát.
Lemerítette a varsát.
Hazaért.
Anyó mondja: "A varsát lemerítetted?"
"Lemerítettem."
Átaludták az éjszakát.
Reggel mondja az anyó: "Menj el megnézni a varsát!"
Az apó elment megnézni a varsát.
Ment, a varsát felhúzta, halat fogott, vágó durbincsot fogott, csukát fogott, sügért fogott.
Hazaért.
"Fogtál halat?"
"Fogtam."
Apó-anyónak volt egy fia.
Nevelték a fiút.
Egyszer nagy férfivé lett.
"Apa, te maradj itthon, én megyek."
A fiú elment vadászni-halászni.
Ment, ment, hazaért.
"Vadat öltél?"
"Öltem."
"Haza hoztad?"
"Nem, nem hoztam haza, ott maradtak."
"Mikor hozod haza?"
"Holnap megyek hazahozni."
Elment.
Járt, járt, hazaért.
Hazahozta.
Rénszarvast ölt, jávort ölt.
Apja mondja: "Megint, fiú, hova mégy?"
"Vadászni megyek."
A fiú járt, járt, hazaért.
Apja mondja: "Vadat öltél?"
"Öltem."
"Milyen vadat öltél?"
"Mókust öltem."
"Mennyit öltél?"
"Kb. százat öltem."
"Messzire jártál?"
"Messzire jártam."
Anyja megbetegedett.
Apja mondja: "Ne menj, fiú! Anyád megbetegedett."
Anyó mondja: "Ne menj, fiú, én nagyon megbetegedtem."
A fiú nem ment. Otthon van.
Este lett. Este anya meghalt.
Apó mondja: "Anyádat el kell temetni."
Elmentek sírt ásni.
Az anyót felöltöztetni kezdte apó.
Fiuk sír.
Elmentek temetni.
Anyó temetni vitetett.
Anyót eltemették.
Egyszer a fiú mondja: "Apa, mi hogy élünk?"
"Fiú, neked asszonyt venni kell."
"Apa, mit adunk.
Nincs vagyonunk."
Apa mondja: "Pénzt adunk."
Fiú mondja: "Mennyit kell adni."
"300 rubelt kell adni."
Apó kinyitott egy dobozt.
A dobozban sok pénz.
Háromszáz rubelt adott asszonyt venni.
A fiú elment asszonyt keresni.
Két napig ment, három napig ment, odaért a lányos emberhez.
Megkérdezi: "Lányt nekem adsz?"
"Adok."
"Milyen árat kérsz?"
"300 rubelt kérek."
300 rubelt adott.
A lány neki adatott.
Haza kell menni.
Ment haza, asszonyát hozta.
Hazaért.
"Apa, asszonyt vettem én."
"Milyen árat adtál?"
"300 rubelt adtam, szorgalmas asszonyt vettem."
Élni kezdtek.
Az asszony dolgot csinálni dolgos, nagyon dolgos.
Élnek, hosszan, röviden élnek, az idő nyárára fordul.
Halászni kell.
Apó a fiával hálóval halászni ment.
Járnak ketten, halat fognak, hazamennek.
"Asszony, halat csinálni kell, szárított halat kell készíteni."
Az embereknél van a hiba.
Elkészítették a halat.
"Megint menjetek el halat fogni!"
Elmentek.
Járnak, járnak, hazaértek.
Halat nem fogtak.
"Kenyeret mivel veszünk?"
"Szárított hallal veszünk" - apó mondja.
Szárított hal adatott a kereskedőnek.
Liszt vétetett.
Hazajövetett.
Asszony mondja: "Lisztet vettetek?"
"Vettünk."
Egyszer apó mondja: "Fiú, én megbetegedtem."
Nagyon beteg lett.
Két napig betegeskedett az apó, három napig betegeskedett.
Az apó meghalt, a fiú egyedül maradt.
"Asszony, az apót el kell temetni."
Temetni vitték.
Eltemettetett.
"Erős embert keresni kell.
Nálam erősebb ember nincs."
(El)ment.
Isteni cár városába ért.
Milyen házba jutott.
Labdát rúgó emberekhez jutott.
Játszani kezdett.
Akit megrúg, az meghal.
A cár meghallotta, milyen erős ember jött.
A cár oda hívta.
"Sok erőd van?"
"Van egy kicsi."
"Ezer fazekat egy kézzel felemelsz?"
"Ha két kézzel fogom meg, kétezer fazekat felemelek."
A cár felemelni parancsolta: "Emelj fel kétezer fazekat két kézzel."
Kétezer fazekat felemelt.
A cár odanéz.
Lépked, ment, kétezer fazekat hozott.
Kinyitja.
A cár odahívja.
"Te milyen erős ember vagy!"
"Hozzám fogható erős embered van?"
A cár mondja: "Nincs.
Te milyen földi ember vagy?"
"Én a te földed embere vagyok."
"És mit csinálni jöttél ide?"
"Erős ember keresni jöttem."
"Milyen erős embert keresni jöttél!
Nekem nincs erős emberem."
"Hét arsin vastag házat egy ujjra építs!"
Házat épített egy ujjra.
Úgy sétál.
Más helyre ültettetett az a ház.
A cár odanéz.
Hivatja.
"Nálam lakni kedved van?
Te nagyon erős ember vagy.
Lehet, hogy hadsereg jön.
Akkor nekem erős ember kell."
"Van (mármint kedvem)."
Aznap a cár mondja: "Erős ember, nekem templomot csinálj!"
"Mennyi idő alatt kell megcsinálni?"
"Egy óra alatt kell megcsinálni."
"Hova csinálni?"
"Oda csinálni."
Csinálni ment.
Csinálni kezdett.
Egy óra alatt megcsinálta.
"Templomot csináltál?"
"Csináltam."
A cár nézi: Jó templom.
"És ezen túl milyen dolgot csinálsz?"
"Milyen dolgot csinálok?
Aranyat ásni akarok."
"Milyen magas föld van?"
"Van" - mondja a cár.
Elment, neki megmutatni hozatott.
A földet ásni kezdett.
Ásott, ásott, egyszer aranyat talált.
Besötétedett.
Egy napig ásott.
Este hívja a cár.
"Aranyat találtál?"
"Találtam."
"Sokat találtál?"
"Négy-öt fontot."
Az uralkodó mondja: "Azon a helyen, tudomásod szerint még van arany."
"Én nem tudom."
"Én gondolom, talán még van."
"Nosza, holnap ismét megyek."
Másnap megint elment.
A földet ásta, ásta, ásta, egész nap ás.
Még valami darabot talál.
A cár megint odahívja.
"Aranyat találtál?"
"Találtam valami darabot."
"Még tudomásod szerint van?"
"Én honnan tudjam, nem tudom.
Engem isteni cár, hazamenni rendelsz?
Én lakó földemre menni kell."
A cár mondja: "Egy év alatt odaérsz vagy nem?"
"(Egy) év alatt odaérek."
Hazament.
(Egy) évig ment, ment, hazaért.
Kérdeztetik anyó által: "Elmentél az uralkodóhoz?"
"Elmentem."
"Mit csináltál?"
"Földet ástam."
"Földet miért ástál?"
"Aranyat kerestem."
"Találtál?"
"Találtam."
"Újból téged oda nem hív?"
"Nem, én, asszony, ezen a földön aranyat ásni kedvem van."
Asszony mondja: "Apó, ebben a földben nincs arany."
Éltek.
Asszony mondja: "Vadászni, halászni kell."
Vadászni-halászni ment apó, anyó otthon maradt.
Járt, járt, valami csukácskát ölt.
Hazaért.
Anyó mondja: "Fogtál halat?"
"Valami csukácskát fogtam."
Otthon élnek, sehova sem megy.
Kimennek.
Evő étel elég van.
Tovább élnek, tovább élnek.
Egyszer az apó megöregedett.
Az anyó mondja: "Halászni-vadászni képtelenné váltál.
Gyerekünk nincs.
Ki fog minket táplálni?
Az ég esővé válik, szájnyílásodba esőszem esik, edd meg!
Az ég télen hóvá válik, szájad hótól estetik, edd meg!
Étel nem kell."
Így élnek.
Nem járnak el.
Egyszer medvétől jövetnek.
A medve be a házba lépett.
"Asszony, ezt a medvét meg kell ölni."
Apó baltát vett, anyó kést vett.
A medve a tűznél állt.
Az apó baltával szétvágta, anyó késsel szelt.
A medve elesett.
Megnyúzni kezdték.
Megnyúzták.
Azt a medve húst enni kezdték.
Ették, ették, ették.
Egy hétig ették vagy két hétig ették.
Egyszer a medvehús elfogyott.
"Asszony, most mit eszünk."
Anyó mondja: "Étel nincs.
Meghalni lefekszünk."
Meghalni lefeküdtek.
Fekszenek.
Apó mondja: "Megéheztem."
Anyó mondja: "Én is megéheztem."
"Mit együnk?"
"Étel nincs."
Napokig, napról napra fekszenek, ott fekszenek.
Egyszer anyó látja: apó meghalt.
Anyó egyedül fekszik.
Egy napig vagy kettőig feküdt.
Az anyó is meghalt.
Живут вместе женщина и мужчина.
Из дома они не выходят, дома живут.
Однажды женщина открыла дверь.
"Какой сегодня день?" говорит мужчина.
Женщина говорит: "На этой стороне для русских, хантов - хорошая погода.
Почему бы тебе не подобывать зверя и рыбу?
Нужно зверя и рыбу ловить.
Муж, - говорит [она], - иди ловить рыбу и охотиться!"
Мужчина начал одеваться.
Мужчина ушёл.
Ходил он, ходил. Поставил вершу.
Пришёл домой, жена говорит: "Ты вершу поставил?"
"Поставил".
Ночь они поспали.
Жена говорит: "Иди, посмотри вершу!"
Муж ушёл.
Ходил он, ходил.
Пришёл мужчина домой.
"Поймал ли ты рыбу вершой?"
"Поймал".
"Рыба там осталась или нет?" говорит жена.
"Всю [рыбу] домой принёс.
Много поймано рыбы".
"Что же, нужно [снова] поставить вершу" - говорит жена.
Муж идёт снова ставить вершу.
Он шёл, дошёл туда. Он начал ставить вершу.
Поставил вершу.
Пришёл домой.
Жена говорит: "Вершу поставил?"
"Поставил".
Ночь поспали они.
Утром жена говорит: "Иди вершу проверять!"
Муж пошёл смотреть вершу.
Он пошёл, достал вершу. Рыба была поймана, ёрш был пойман, щука была поймана, окунь был пойман.
Он пошёл домой.
"Поймал ли ты рыбу?"
"Поймал".
У женшины и мужчины был сын.
Они вдвоём растят своего сына.
Вот стал он взрослым [досл.: большим] мужчиной.
"Отец, ты будь дома, я пройдусь".
Сын пошёл ловить зверя и рыбу.
Ходил он, ходил, пришёл домой.
"Добыл ли ты зверя?"
"Добыл".
"Принёс ли ты [добычу] домой?"
"Нет, я её домой не принёс, она осталась там".
"Когда ты принесёшь её домой?"
"Завтра я пойду [за ней], чтобы принести домой".
Он ушёл.
Ходил он, ходил, пришёл домой.
Он принёс её [добычу] домой.
Оленя добыл он, лося добыл он.
Его отец говорит: "Что, сын, куда ты пойдёшь?"
"Я пойду зверя добывать".
Сын ходил, ходил, пришёл домой.
Его отец говорит: "Добыл ли ты зверя?"
"Добыл".
"Какого зверя ты добыл?"
"Я добыл белок".
"Сколько ты добыл?"
"Я добыл [их] около сотни".
"Ты далеко ходил?"
"Я далеко ходил".
Его мать стала болеть.
Его отец говорит: "Не уходи, сын, твоя мать стала болеть".
Жена говорит: "Не уходи, сын, я стала сильно болеть".
Сын не ушёл, дома остаётся.
Наступила ночь. Ночью мать умерла.
Мужчина говорит: "Нужно похоронить твою мать".
Они вдвоём ушли копать яму.
Муж начал одевать жену.
Их сын плачет.
Они вдвоём пошли погребать.
Женщина была принесена для погребения.
Они погребли женщину.
Однажды его сын говорит: "Отец, как мы вдвоём живём?"
"Сын, тебе нужно жениться [досл.: взять жену]".
"Отец, что мы дадим [за неё]?
Добра [у нас] нет".
Отец говорит: "Мы дадим деньги".
Свой сын говорит: "Сколько надо дать?"
"Надо дать триста рублей".
Мужчина открыл маленький деревянный ящик.
В этом маленьком деревянном ящике много денег.
Он дал триста рублей, чтобы выкупить [досл.: взять] жену.
Сын пошёл искать жену.
Он шёл два дня, шёл три дня, пришёл к человеку, у которого есть дочь.
Он спрашивает: "Дашь ли ты мне дочь?"
"Дам".
"Какой выкуп ты требуешь?"
"Я хочу триста рублей".
Он дал триста рублей.
Девочка была отдана ему.
Нужно идти домой.
Он пошёл домой. Он привёл свою жену.
Он добрался до дома.
"Отец, я взял жену".
"Какой выкуп ты дал?"
"Триста рублей я дал, я взял расторопную жену".
Они начали жить.
Жена делает свои дела расторопно, очень расторопно.
Они живут, долго ли, коротко ли живут. Наступило лето [досл.: погода летней стала].
Нужно ловить рыбу.
Мужчина вместе со своим сыном пошли вдвоём ставить рыболовные сети.
Ходили они, поймали рыбу. Пошли они домой.
"Жена, нужно готовить рыбу, нужно делать вяленую рыбу".
У русских, у хантов есть недостаток.
Рыба была приготовлена.
"Идите вы вдвоём ловить рыбу!"
Они пошли.
Ходили они, ходили. Пришли домой.
Рыбы они не поймали.
"На что купим мы хлеб?"
"На вяленую рыбу купим", - говорит мужчина.
Торговцу была дана [ими] вяленая рыба.
[Ими] была куплена мука.
Она была принесена домой.
Жена говорит: "Вы купили муку?"
"[Она] куплена".
Однажды мужчина говорит: "Сын, я стал болеть".
Он стал сильно болеть.
Мужчина два дня болел, три дня болел.
Мужчина умер. Сын один остался.
"Жена, отца нужно погрести".
Они принесли его, чтобы погрести.
Он был погребён.
"Нужно искать сильного мужчину.
Нет мужчины сильнее, чем я".
Он ушёл.
Он пришёл к городу Торума-князя [Бога-князя].
К какому дому пришёл он.
Он пришёл к людям, бросающим мяч.
Он начал играть.
Мужчина, ударенный его ногой, умирает.
Князь услышал, какой сильный мужчина пришёл.
Князем был он позван.
"У тебя много силы?"
"У меня есть сколько-то [силы]".
"Поднимешь ли ты тысячу котелков одной рукой?"
"Если я возьмусь двумя руками, то я подниму две тысячи котелков".
Князем было приказано [их] поднять: "Подними две тысячи котелков двумя руками!"
Он поднял две тысячи котелков.
Князь смотрит.
Он идёт, он ушёл, две тысячи котелков принёс.
Он поставил их.
Князем был он позван.
"Какой ты сильный человек!"
"Есть ли у тебя такой же сильный человек как я?"
Князь говорит: "У меня [такого] нет.
Ты - человек какой земли?"
"Я твоей земли человек".
"Что же ты сюда пришёл делать?"
"Я пришёл искать сильного мужчину".
"Что за сильного мужчину ты пришёл искать?
У меня сильных мужчин нет".
"Дом широкий семь аршинов помести на один палец!"
Он поставил дом на один палец.
Так и идёт он.
В другую яму был помещён тот дом.
Князь смотрит.
Князем был он позван.
"Хочешь у меня жить?
Ты - очень сильный человек.
Может случиться, что придёт враг.
В это время мне нужен сильный мужчина".
"Я буду [здесь] жить".
В этот день князь говорит: "Сильный человек, построй мне церковь!"
"За какое время нужно построить?"
"За один час нужно построить".
"Где [нужно её] построить?"
"Там [нужно её] построить".
Он пошёл строить.
Он начал строить.
Один час он строил.
"Построил ли ты церковь?"
"Построил".
Князь её осмотрел: хорошая церковь.
"Кроме этого, что ты ещё [досл.: какие дела] будешь делать?"
"Что я ещё буду делать?
Я хочу копать золото".
"Насколько глубока земля?"
Князь говорит: "Глубока".
Он ушёл; чтобы ему показать [место], был он туда [на это место] отведён.
Он начал копать землю.
Копает он, копает. Вот нашёл он золото.
Стемнело [досл.: небо потемнело].
Он копал целый день.
Ночью он был позван князем.
"Нашёл ли ты золото?"
"Нашёл".
"Много нашёл?"
"Четыре-пять пудов".
Князь говорит: "Знаешь ли ты, в этом месте, есть ещё золото".
"Я не знаю".
"Я думаю, может быть".
"Завтра снова пойду [туда]".
На следующий день он пошёл [снова].
Копал он землю, копал, копал, целый день копал.
Вот нашёл он кусочек чего-то.
Князем был он снова позван.
"Ты нашёл золото?"
"Я нашёл кусочек чего-то".
"Знаешь ли ты, есть там ещё?"
"Откуда мне знать, я не знаю.
Мне, Бог-Господин, повелишь ли домой идти?
Нужно идти в обжитую мной землю".
Князь говорит: "Год будешь ты туда идти или нет?"
"Год буду я идти".
Он пошёл домой.
Год он шёл, шёл, добрался до дома.
Его жена спрашивает: "К князю ходил ты?"
"[К нему] ходил".
"Что ты [там] делал?"
"Я копал землю".
"Почему ты копал землю?"
"Я искал золото".
"Нашёл ты [золото]?"
"Нашёл".
"Не зовёт ли он тебя туда снова?"
"Нет, у меня, жена, есть желание - копать в этой стране золото".
Жена говорит: "Муж, в этой стране золота нет".
Они живут.
Жена говорит: "Какого-то зверя и рыбу добыть надо".
Мужчина пошёл добывать зверя и рыбу, жена осталась дома.
Ходил он, ходил, несколько щурёнков поймал.
Пришёл домой.
Жена говорит: "Ты рыбу поймал?"
"Каких-то щурёнков я поймал".
Живут они вдвоём дома. Он также никуда не ходит.
Они вдвоём выходят [из дома].
Еды, чтобы питаться, достаточно.
Они вдвоём живут, живут.
Вот стал мужчина старым.
Жена говорит: "Зверя, рыбу ловить ты больше не можешь.
[Но у нас] нет детей.
Кем мы будем накормлены?
Погода дождливой станет, в твой рот будут капать дождинки, ешь их!
Погода зимой станет снежной, в рот будет падать снег, ешь его!
Еды не нужно".
Так они и живут.
Далеко он не ходит.
Однажды пришёл к ним медведь.
Медведь зашёл в дом.
"Жена, этого медведя надо убить".
Мужчина взял топор, жена - нож.
Медведь стоял вблизи огня.
Мужчиной он [медведь] был топором разрублен, женщиной - ножом заколот.
Медведь упал.
Вдвоём начали они его свежевать.
Они сняли с него шкуру.
Они начали есть мясо этого медведя.
Едят они, едят, едят.
Одну неделю ели они или две недели ели.
Однажды мясо медведя закончилось.
"Жена, что же мы будем есть".
Жена говорит: "Еды нет.
Давай ляжем умирать".
Они легли умирать.
Они лежат.
Муж говорит: "Я проголодался".
Жена говорит: "Я тоже проголодалась".
"Что мы будем есть?"
"Еды нет".
День за днём лежат они, только и лежат.
Вот жещина смотрит: муж умер.
Жена лежит одна.
Один или два дня лежала она.
Женщина тоже умерла.