0 urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:60593513-a987-4c9c-9e22-e57d1c2aec6a 29412
iːmiən iːkiən βɑɬɬəɣən. keːm əntə jɑŋqɯɬəqqən, qɒːtnə βɑɬɬəɣən. əj mət ɬɐːtnə iːminə oβpi iːɬə puːnʧi. "məβəsər qɑtɬ məttə?" iːki jɐːstəɬ. iːmi jɐːstəɬ: "tʲi pɒːsnɐm ruːtʲ qɑntəq torrəm βɑɬɬ. quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʈɬən? quːɬ βɒːjəq kənʧʧɐːə mɒːstɬ. iːki, məttə quːɬ βɒːjəq kənʧʧɐə jɑŋqɯɬɐ!" iːki βɛrksətɐːə rɐːŋəpəs. iːki mənnəs. jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ. pon mɛβtəs. jɑqqə joβət, iːmi jɐːstəɬ: "pon mɛβtən?" "mɛβtəm." ɐːt qɒːɬsəɣən. iːmi jɐːstəɬ: "pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ!" iːki mənnəs. jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ. iːki jɑqqə joβət. "ponnə quːɬ ɬɐːtʲsən?" "ɬɐːtʲsəm." "tot quːɬ qɯːtʲ məβ əntɐ?" iːmi jɐːstəɬ. "əjnɐm jɑqqə tuːsɬɐm. ɐːr ɬɐːtʲɬʲi quːɬ." "oːs pon mɛβtɐə mɐːstɬ", iːmi jɐːstəɬ. oːs pon mɛβtɐːə məntɬ iːki. mənnəs, toβə joβtəs. pon mɛβtɐːə rɐːŋəpəs. pon mɛβtəs. jɑqqə joβət. iːmi jɐːstəɬ: "pon mɛβtən?" "mɛβtəm." ɐːt qɒːɬsəɣən. ɐːɬəŋ iːmi jɐːstəɬ: "pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ!" iːki mənnəs pon ɬeːəɬtɐːə. mənnəs, pon noq tɐːɬsi quːɬ ɬɐːtʲsi, ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲsi, sɒːrt ɬɐːtʲsi, jɐːβ ɬɐːtʲsi. jɑqqə joβət. "quːɬ ɬɐːtʲsən?" "ɬɐːtʲsəm." iːmiən iːkiən pɑɣ tɑjsəɣən. ɛnəmtəɬtən pɑɣen. əj mət ɬɐːtnə əntɬ quːjɐ jəɣ. "ɐːtʲi, nɵŋ jɑqqən βɑɬɐ, mɐː jɑŋqɯɬəɬɬəm." pɑɣ mənnəs βɒːjəq quːɬ kənʧʧɐːə. jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβətəs. "βɒːjəɣ βɛɬsən?" "βɛɬsəm." "jɑqqə tuːsɬɐ?" "əntɐ, jɑqqə əntə tuːsɬɐm, tot iːɬən qɯːtʲsət." "quːntə jɑqqə kənʧɬəɬɐ?" "qoɬtɐːəɬ mənɬəm jɑqqə tuːtɐːə." mənnəs. jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβtəs. jɑqqə tuːsɬ. βɛɬi βɛɬ, pɐːnə nʲoβ βɛɬ. jəɣɣəɬ jɐːstəɬ: "oːs, pɑɣ, qoɬnɐm mənɬən?" "βɒːjəq kənʧʧɐːə mənɬəm." pɑɣ jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, jɑqqə joβtəs. jəɣɣəɬ jɐːstəɬ: "βɒːjəɣ βɛɬɬən?" "βɛɬɬəm." "məβəsər βɒːjəɣ βɛɬsən?" "ɬɐːŋki βɛɬsəm." "məβ ɐːrit βɛɬsən?" "sɒːt kiːm βɛɬsəm." "qoqqə jɑŋqɯɬən?" "qoqqə jɑŋqɯɬəm." ɐːŋkiɬ qɒːtʲtʲɐːə jəɣ. ɐːtʲiɬ jɐːstəɬ: "ɐːɬ mənɐ, pɑɣ, ɐːŋke qɒːtʲtʲɐːə jəɣ." iːmi jɐːstəɬ: "ɐːɬ mənɐ, pɑɣ, mɐː ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣɣəm." pɑɣ əntə mənnəs, jɑqqən βɑɬɬ. iːtnəɣə jəs. iːttən ɐːŋki suːrɐɬəɣ. iːki jɐːstəɬ: "ɐːŋke ʧeːβitɐːə mɒːstɬ." məntsəɣəɳ məɣ lɒːt qɯːntɐːə. iːmiɬ βɛrksəɬtəttɐːə rɐːŋəpəs iːki. pɑɣen jiːsɬ. məntsəɣən ʧeːβitɐːə. iːmi ʧeːβitɐːə tuːsi. iːmi ʧeːβisəttən. əj mət ɬɐːtnə pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "ɐːtʲi, min qoɬnə βɑɬɬəmən?" "pɑɣ, nɵŋɐt iːmijɐt βəttɐːə mɒːstɬ." "ɐːtʲi, məβəɬi məɬmən? tɐːs əntem." ɐːtʲi jɐːstəɬ: "βɒːɣ məɬmən." pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "məβ ɐːrit məttɐːə mɒːstɬ." "qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məttɐːə mɒːstɬ." iːki toβəɬtəp noq puːnʧəs. βɒːɣ toβəɬtəpnə ɐːr. qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məs iːmi βətɐːə. pɑɣ mənnəs iːmi kənʧʧɐːə. kɐːt qɑtɬɣən mən, qoːɬəm qɑtɬ mən, toβə joβtəs ɛβeŋ quːjɐ. pɯːrɯɬəttəɣ: "ɛβi mɐːntem məɬɬən?" "məɬɬəm." "məβə tiːn βɒːɣɬən?" "qoːɬəm sɒːt ʧɒːət βɒːɣɬəm." qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məs. ɛβi ɬɵβɐti məsi. jɑqqənɐm məntɐə mɒːstɬ. mənnəs jɑqqə. iːmiɬ tuːstəɣ. jɑqqə joβət. "ɐːtʲi, iːmi βəssəm mɐː." "məβə tiːn məssən?" "qoːɬəm sɒːt ʧɒːət məssəm, kɐːrkɐm iːmi βəssəm." βɑɬtɐːə rɐːŋəpsət. iːmi βɛr βɛrtɐːə kɐːrkɐm, tompəjɐ kɐːrkɐm. βɑɬɬət, qoβəpti βɐːnəpti βɑɬɬət. torrəm ɬoŋtəs. quːɬ kənʧʧɐːə mɒːstɬ. iːki pɑɣəɬnɐt sɐːjpəɬtɐːə məntsəɣən. jɑŋqɯɬəqqən, quːɬ βɛɬsəɣən. jɑqqənɐm məntsəɣən. "iːmi, quːɬ βɛrtɐːə mɒːsɬ, pɑʧiɣə βɛrtɐːə mɒːsɬ." ruːtʲ qɑntəq quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬɬ. quːɬ noq βɛrsɐt. "oːs mənittən quːɬ kənʧʧɐːə!" məntsəɣən. jɑŋqɯɬəqqən, jɑŋqɯɬəqqən. jɑqqə joβətsəɣən. quːɬ əntə βɛɬsəɣən. "nʲɐːnʲ məβənɐt βəɬɬəβ?" "pɑʧinɐt βəɬɬəβ", iːki jɐːstəɬ. pɑʧi məsi tʲorɐs quːjɐ. rɐːk βəsi. jɑqqə joβətsi. iːmi jɐːstəɬ: "rɐːk βəstən?" "βəjmin." əj mət ɬɐːtnə iːki jɐːstəɬ: "pɑɣ, mɐː qɒːtʲtʲɐːə jəssəm." ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣ. kɐːt qɑtɬɣən qɒːnʲtʲəs iːki, qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲəs. iːki suːrɐɬəs. pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ. "iːmi, iːki ʧeːβitɐːə mɒːstɬ." ʧeːβitɐːə tuːstən. ʧeːβisi. "βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə mɒːstɬ. mɐː kiːnʲtʲɐːəm βoqqəŋ qoː əntem." mənnəs. torrəm qɒːn βɒːʧɐ joβtəs. məβəsər qɒːtɐ joβət. lɛki ʧoːqtə jɐːɣɐ joβət. jɑntəɣtɐːə rɐːŋəpəs. ɬɵk kɵrrəɬ qɒːjtə qoː suːrɐɬəɬ. qɒːnnə quːntəɣɬəsi məβəsər βoqqŋ qoː joβət. qɒːnnə toβə βɒːqsi. "βoβ ɐːr tɑjɬən?" "tɑjɬəm ʧɯːməɬ." "tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəmɬən?" "kɐːt kɵtɣənnɐt quːntə kɐːtɬtəm, kɐːt tʲorɐsɣən puːt ɐːɬəmɬəm." qɒːnnə ɐːɬəmtɐːə pɐːrsi: "iːɬmɐ kɐːt tʲorɐsɣən puːt kɐːt kɵtɣənnɐt!" kɐːt tʲorɐsɣən puːt ɐːɬməs. qɒːn toβənɐm ɬeːɬəɬ. soːʧɬ, mənnəs, kɐːt tʲorɐsɣən puːt tuːstəɣ. ɯːɬə pɑntsəɬɬ. qɒːnnə toβə βɒːqsi. "nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː!" "mɐː kiːmem βoqqəŋ qoː tɑjɬən?" qɒːn jɐːstəɬ: "əntə tɑjɬəm. nɵŋ mətɐ mək qoː?" "mɐː nɵŋ məɣɐ qoː." "oːs məβəɬi βɛrtɐːə təɣɣə joβən?" "βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβəm." "məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβən! mɐː əntə tɑjɬəm βoqqəŋ qoː." "ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɯːmtɐ!" qɒːt ɒːmtəs əj pɐːŋ oβtəjɐ. tʲuːtnɐt soːʧɬ. pɐː lɐːtɐ ɒːmətsi tʲuː qɒːt. qɒːn toβənɐm ɬeːəɬəɬ. qɒːnnə toβə βɒːqsi. "mɐː quːtʲɣemnə βɑɬtɐɣə keːʧən βɑɬɬ? nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːsən. nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ jəɬ. tʲuː ɬɐːtnə mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːstɬ." "βɑɬɬəm." teːm qɑtɬnə qɒːn jɐːstəɬ: "βoqqəŋ qoː, mɐːntem torrəm-qɒːt βərɐ!" "məβə mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ?" "əj tʲɐːs mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ." "qoɬɬə βɛrtɐːə?" "tɐːə βɛrtɐːə." βɛrtɐːə mənnəs. βɛrtɐːə rɐːŋəpəɣ. tʲɐːs mɛrrə βɛrsətəɣ. "torrəm-qɒːt βɛrsən?" "βɛrsəm." qɒːnnə ɬeːəɬəɬi: jəm torrəm qɒːt. "oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛrɬən?" "məβə βɛr βɛrɬəm? sɐːrnʲi qɯːntɐːə ɬɐːŋqɬəm." qot oːβər məɣ βɑɬɬ?" qɒːn jɐːstəɬ: "βɑɬɬ." mənnəs, ɬɵβɐti pɐːmtətɐːə tuːsi. məq qɯːntɐːə rɐːŋəpəs. qɯːnɬətəɣ, qɯːnɬətəɣ. əj ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtəɣ. torrəm pəttəɣɬəɣ. qɑtɬ mɛrrə qɯːrəɣtəɣ. iːttən qɒːnnə βɒːqsi. "sɐːrnʲi ojəɣtən?" "ojəɣtəssəm." "ɐːr ojəɣtən?" "nʲəɬɬə βɛt puːnt." qɒːn jɐːstəɬ: "tʲuː tɐːənə, uːtənnə. oːs sɐːrnʲi βɑɬɬ." "mɐː əntə uːɬəm." "mɐː nɑmməqsəɬɬəm, nʲɯːʧi oːs βɑɬɬ." "sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬəɬɬəm." pɯːrə qɑtɬ oːs mənnəs. məq qɯːnəs, qɯːnəs, qɯːnəs, qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtəɬ. oːs mətɐ puːlli ojəɣtəɣ. qɒːnnə oːs toβə βɒːqsi. "sɐːrnʲi ojəɣtən?" "ojəɣtəm mətɐ puːlli." "oːs, uːtənnə, βɑɬɬ?" "mɐː qoɬʲ uːɬem, əntə uːɬem! mɐːnt torrəm-qɒːn, jɑqqə məntɐːə pɐːrtɬən? mɐːnə βɑɬtə məɣɐmɐ məntɐə mɒːstɬ." qɒːn jɐːstəɬ: "əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβətɬən məβ əntɐ?" "ɒːɬ mɛrrə joβətɬəm." jɑqqənɐm mənnəs. ɒːɬ mənnəs, mənnəs, jɑqqə joβət. pɯːriɬi iːminə: "qɒːnɐ jɑŋqɯɬən?" "jɑŋqɯɬəm." "məβə βɛr βɛrrən?" "məq qɯːnəm." "məɣ məβɐt qɯːnən?" "sɐːrnʲi kənʧəm." "ojəɣtən?" "ojəɣtəm." "oːs nɵŋɐt toβə əntə βɐːəɬ?" "əntɐ, mɐː, iːmi, teːm məɣnə sɐːrnʲi qɯːntɐːə keːʧəm βɑɬɬ." iːmi jɐːstəɬ: "iːki, teːm məɣnə sɐːrnʲi əntem." βɑɬɬəɣən. iːmi jɐːstəɬ: "məβə βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə mɒːsɬ." βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə mənnəs iːki, iːmi jɑqqən qɯːtʲ. jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəs. jɑqqə joβət. iːmi jɐːstəɬ: "quːɬ βɛɬɬən?" "mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəm." jɑqqən βɑɬɬəɣən. mətɐ soŋnɐmpɐ əntə jɑŋqɯɬəɬ. keːm piːtɬəɣən. ɬiːtə ɬiːt-ot tʲɛllə βɑɬɬ. toːəp βɑɬɬəɣən, toːəp βɑɬɬəɣən. əj mət ɬɐːtnə iːki pɯːrəsɣə jəɣ. iːmi jɐːstəɬ: "βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə kiːmɬəɣ jəɣɣən. nʲeːβrem əntem. qojɐːənə ɬɐːpətɬojmin? torrəm jomɣə jəɬ, ɬuːɬ βəsi jom-sɛmnə kɵrɣəɬo, noq ɬiːβe! torrəm tətɣin ʧoːətɣə jəɬ, ɬuːɬe ʧoːətnə kɵrɣəɬi, noq ɬiːβe! ɬiːt-ot əntə mɒːstɬ." tʲuːt toβənə βɑɬɬəɣən. iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬəɬ. əj mət ɬɐːtnə puːpinə joβtiɣən. puːpi jɑqqə qɒːtɐ ɬɑŋə. "iːmi, tʲi puːpi ɯːɬə βɛɬtɐːə mɒːstɬ." iːki ɬɐːjəm βəs, iːmi kɵʧʧəɣ βəj. puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ. iːkinə ɬɐːjmɐt sɛβrəmsi, iːminə kɵʧʧəɣɐt pɐːβɬəmsi. puːpi kɵrɣəs. noq qorrəɣtətɐːə rɐːŋəpsəɣən. noq qorrəɣtəstən. tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiːtɐːə rɐːŋəpsəɣən. ɬiːɬtən, ɬiːɬtən, ɬiːɬtən. əj ɬɐːpət ɬiːstən məβə kɐːt ɬɐːpətɣən ɬiːstən. əj ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərməs. "iːmi oːs məβəɬi ɬiːɬmin." iːmi jɐːstəɬ: "ɬiːt-ot əntem. qɑɬtɐɣə ɯːɬə ɐːɬintɬəmin." qɑɬtɐːə ɐːɬintsəɣən. ɐːɬɬəɣən. iːki jɐːstəɬ: "ɬiːttɐːə jəɣɣəm." iːmi jɐːstəɬ: "mɐːnpɐ ɬiːttɐːə jəɣɣəm." "məβəɬi ɬiːɬmin?" "ɬiːt-ot əntem." qɑtɬəpti ɐːɬɬəɣən, toːəp ɐːɬɬəɣən. əj ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬəɬ: iːki suːrɐɬəɣ. iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬɐɬ. əj qɑtɬ məβə kɐːtɣən ɐːɬɐs. iːmi oːs suːrɐɬəs. iːmiən iːkiən βɑɬɬəɣən . keːm əntə jɑŋqɯɬəqqən , qɒːtnə βɑɬɬəɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːminə oβpi iːɬə.puːnʧi . " məβəsər qɑtɬ məttə ? " iːki jɐːstəɬ . iːmi jɐːstəɬ : " tʲi pɒːsnɐm ruːtʲ qɑntəq torrəm βɑɬɬ . quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʈɬən ? quːɬ.βɒːjəq.kənʧʧɐːə mɒːstɬ . iːki , məttə quːɬ.βɒːjəq.kənʧʧɐə jɑŋqɯɬɐ ! " iːki βɛrksətɐːə rɐːŋəpəs . iːki mənnəs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . pon mɛβtəs . jɑqqə.joβət , iːmi jɐːstəɬ : " pon mɛβtən ? " " mɛβtəm . " ɐːt qɒːɬsəɣən . iːmi jɐːstəɬ : " pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ ! " iːki mənnəs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . iːki jɑqqə.joβət . " ponnə quːɬ ɬɐːtʲsən ? " " ɬɐːtʲsəm . " " tot quːɬ qɯːtʲ məβ əntɐ ? " iːmi jɐːstəɬ . " əjnɐm jɑqqə.tuːsɬɐm . ɐːr ɬɐːtʲɬʲi quːɬ . " " oːs pon mɛβtɐə mɐːstɬ " , iːmi jɐːstəɬ . oːs pon mɛβtɐːə məntɬ iːki . mənnəs , toβə joβtəs . pon mɛβtɐːə rɐːŋəpəs . pon mɛβtəs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstəɬ : " pon mɛβtən ? " " mɛβtəm . " ɐːt qɒːɬsəɣən . ɐːɬəŋ iːmi jɐːstəɬ : " pon ɬeːəɬtɐːə jɑŋqɯɬɐ ! " iːki mənnəs pon ɬeːəɬtɐːə . mənnəs , pon noq.tɐːɬsi quːɬ ɬɐːtʲsi , ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲsi , sɒːrt ɬɐːtʲsi , jɐːβ ɬɐːtʲsi . jɑqqə.joβət . " quːɬ ɬɐːtʲsən ? " " ɬɐːtʲsəm . " iːmiən iːkiən pɑɣ tɑjsəɣən . ɛnəmtəɬtən pɑɣen . əj.mət.ɬɐːtnə əntɬ quːjɐ jəɣ . " ɐːtʲi , nɵŋ jɑqqən βɑɬɐ , mɐː jɑŋqɯɬəɬɬəm . " pɑɣ mənnəs βɒːjəq.quːɬ.kənʧʧɐːə . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβətəs . " βɒːjəɣ βɛɬsən ? " " βɛɬsəm . " " jɑqqə.tuːsɬɐ ? " " əntɐ , jɑqqə əntə tuːsɬɐm , tot iːɬən qɯːtʲsət . " " quːntə jɑqqə kənʧɬəɬɐ ? " " qoɬtɐːəɬ mənɬəm jɑqqə.tuːtɐːə . " mənnəs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβtəs . jɑqqə.tuːsɬ . βɛɬi βɛɬ , pɐːnə nʲoβ βɛɬ . jəɣɣəɬ jɐːstəɬ : " oːs , pɑɣ , qoɬnɐm mənɬən ? " " βɒːjəq.kənʧʧɐːə mənɬəm . " pɑɣ jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβtəs . jəɣɣəɬ jɐːstəɬ : " βɒːjəɣ βɛɬɬən ? " " βɛɬɬəm . " " məβəsər βɒːjəɣ βɛɬsən ? " " ɬɐːŋki βɛɬsəm . " " məβ.ɐːrit βɛɬsən ? " " sɒːt kiːm βɛɬsəm . " " qoqqə jɑŋqɯɬən ? " " qoqqə jɑŋqɯɬəm . " ɐːŋkiɬ qɒːtʲtʲɐːə jəɣ . ɐːtʲiɬ jɐːstəɬ : " ɐːɬ mənɐ , pɑɣ , ɐːŋke qɒːtʲtʲɐːə jəɣ . " iːmi jɐːstəɬ : " ɐːɬ mənɐ , pɑɣ , mɐː ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣɣəm . " pɑɣ əntə mənnəs , jɑqqən βɑɬɬ . iːtnəɣə jəs . iːttən ɐːŋki suːrɐɬəɣ . iːki jɐːstəɬ : " ɐːŋke ʧeːβitɐːə mɒːstɬ . " məntsəɣəɳ məɣ.lɒːt qɯːntɐːə . iːmiɬ βɛrksəɬtəttɐːə rɐːŋəpəs iːki . pɑɣen jiːsɬ . məntsəɣən ʧeːβitɐːə . iːmi ʧeːβitɐːə tuːsi . iːmi ʧeːβisəttən . əj.mət.ɬɐːtnə pɑɣəɬ jɐːstəɬ : " ɐːtʲi , min qoɬnə βɑɬɬəmən ? " " pɑɣ , nɵŋɐt iːmijɐt βəttɐːə mɒːstɬ . " " ɐːtʲi , məβəɬi məɬmən ? tɐːs əntem . " ɐːtʲi jɐːstəɬ : " βɒːɣ məɬmən . " pɑɣəɬ jɐːstəɬ : " məβ.ɐːrit məttɐːə mɒːstɬ . " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət məttɐːə mɒːstɬ . " iːki toβəɬtəp noq.puːnʧəs . βɒːɣ toβəɬtəpnə ɐːr . qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət məs iːmi βətɐːə . pɑɣ mənnəs iːmi kənʧʧɐːə . kɐːt qɑtɬɣən mən , qoːɬəm qɑtɬ mən , toβə joβtəs ɛβeŋ quːjɐ . pɯːrɯɬəttəɣ : " ɛβi mɐːntem məɬɬən ? " " məɬɬəm . " " məβə tiːn βɒːɣɬən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət βɒːɣɬəm . " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət məs . ɛβi ɬɵβɐti məsi . jɑqqənɐm məntɐə mɒːstɬ . mənnəs jɑqqə . iːmiɬ tuːstəɣ . jɑqqə.joβət . " ɐːtʲi , iːmi βəssəm mɐː . " " məβə tiːn məssən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət məssəm , kɐːrkɐm iːmi βəssəm . " βɑɬtɐːə rɐːŋəpsət . iːmi βɛr βɛrtɐːə kɐːrkɐm , tompəjɐ kɐːrkɐm . βɑɬɬət , qoβəpti βɐːnəpti βɑɬɬət . torrəm ɬoŋtəs . quːɬ.kənʧʧɐːə mɒːstɬ . iːki pɑɣəɬnɐt sɐːjpəɬtɐːə məntsəɣən . jɑŋqɯɬəqqən , quːɬ βɛɬsəɣən . jɑqqənɐm məntsəɣən . " iːmi , quːɬ βɛrtɐːə mɒːsɬ , pɑʧiɣə βɛrtɐːə mɒːsɬ . " ruːtʲ qɑntəq quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬɬ . quːɬ noq.βɛrsɐt . " oːs mənittən quːɬ.kənʧʧɐːə ! " məntsəɣən . jɑŋqɯɬəqqən , jɑŋqɯɬəqqən . jɑqqə.joβətsəɣən . quːɬ əntə βɛɬsəɣən . " nʲɐːnʲ məβənɐt βəɬɬəβ ? " " pɑʧinɐt βəɬɬəβ " , iːki jɐːstəɬ . pɑʧi məsi tʲorɐs.quːjɐ . rɐːk βəsi . jɑqqə.joβətsi . iːmi jɐːstəɬ : " rɐːk βəstən ? " " βəjmin . " əj.mət.ɬɐːtnə iːki jɐːstəɬ : " pɑɣ , mɐː qɒːtʲtʲɐːə jəssəm . " ʧəkkə qɒːtʲtʲɐːə jəɣ . kɐːt qɑtɬɣən qɒːnʲtʲəs iːki , qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲəs . iːki suːrɐɬəs . pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ . " iːmi , iːki ʧeːβitɐːə mɒːstɬ . " ʧeːβitɐːə tuːstən . ʧeːβisi . " βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə mɒːstɬ . mɐː kiːnʲtʲɐːəm βoqqəŋ qoː əntem . " mənnəs . torrəm.qɒːn.βɒːʧɐ joβtəs . məβəsər qɒːtɐ joβət . lɛki ʧoːqtə jɐːɣɐ joβət . jɑntəɣtɐːə rɐːŋəpəs . ɬɵk kɵrrəɬ qɒːjtə qoː suːrɐɬəɬ . qɒːnnə quːntəɣɬəsi məβəsər βoqqŋ qoː joβət . qɒːnnə toβə βɒːqsi . " βoβ ɐːr tɑjɬən ? " " tɑjɬəm ʧɯːməɬ . " " tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəmɬən ? " " kɐːt kɵtɣənnɐt quːntə kɐːtɬtəm , kɐːt.tʲorɐsɣən puːt ɐːɬəmɬəm . " qɒːnnə ɐːɬəmtɐːə pɐːrsi : " iːɬmɐ kɐːt.tʲorɐsɣən puːt kɐːt kɵtɣənnɐt ! " kɐːt.tʲorɐsɣən puːt ɐːɬməs . qɒːn toβənɐm ɬeːɬəɬ . soːʧɬ , mənnəs , kɐːt.tʲorɐsɣən puːt tuːstəɣ . ɯːɬə.pɑntsəɬɬ . qɒːnnə toβə βɒːqsi . " nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː ! " " mɐː kiːmem βoqqəŋ qoː tɑjɬən ? " qɒːn jɐːstəɬ : " əntə tɑjɬəm . nɵŋ mətɐ mək qoː ? " " mɐː nɵŋ məɣɐ qoː . " " oːs məβəɬi βɛrtɐːə təɣɣə joβən ? " " βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβəm . " " məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧʧɐːə joβən ! mɐː əntə tɑjɬəm βoqqəŋ qoː . " " ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɯːmtɐ ! " qɒːt ɒːmtəs əj pɐːŋ oβtəjɐ . tʲuːtnɐt soːʧɬ . pɐː lɐːtɐ ɒːmətsi tʲuː qɒːt . qɒːn toβənɐm ɬeːəɬəɬ . qɒːnnə toβə βɒːqsi . " mɐː quːtʲɣemnə βɑɬtɐɣə keːʧən βɑɬɬ ? nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːsən . nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ jəɬ . tʲuː ɬɐːtnə mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːstɬ . " " βɑɬɬəm . " teːm qɑtɬnə qɒːn jɐːstəɬ : " βoqqəŋ qoː , mɐːntem torrəm-qɒːt βərɐ ! " " məβə mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ ? " " əj tʲɐːs mɛrrə βɛrtɐːə mɒːstɬ . " " qoɬɬə βɛrtɐːə ? " " tɐːə βɛrtɐːə . " βɛrtɐːə mənnəs . βɛrtɐːə rɐːŋəpəɣ . tʲɐːs mɛrrə βɛrsətəɣ . " torrəm-qɒːt βɛrsən ? " " βɛrsəm . " qɒːnnə ɬeːəɬəɬi : jəm torrəm.qɒːt . " oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛrɬən ? " " məβə βɛr βɛrɬəm ? sɐːrnʲi qɯːntɐːə ɬɐːŋqɬəm . " qot oːβər məɣ βɑɬɬ ? " qɒːn jɐːstəɬ : " βɑɬɬ . " mənnəs , ɬɵβɐti pɐːmtətɐːə tuːsi . məq qɯːntɐːə rɐːŋəpəs . qɯːnɬətəɣ , qɯːnɬətəɣ . əj.ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtəɣ . torrəm pəttəɣɬəɣ . qɑtɬ mɛrrə qɯːrəɣtəɣ . iːttən qɒːnnə βɒːqsi . " sɐːrnʲi ojəɣtən ? " " ojəɣtəssəm . " " ɐːr ojəɣtən ? " " nʲəɬɬə βɛt puːnt . " qɒːn jɐːstəɬ : " tʲuː tɐːənə , uːtənnə . oːs sɐːrnʲi βɑɬɬ . " " mɐː əntə uːɬəm . " " mɐː nɑmməqsəɬɬəm , nʲɯːʧi oːs βɑɬɬ . " " sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬəɬɬəm . " pɯːrə.qɑtɬ oːs mənnəs . məq qɯːnəs , qɯːnəs , qɯːnəs , qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtəɬ . oːs mətɐ puːlli ojəɣtəɣ . qɒːnnə oːs toβə βɒːqsi . " sɐːrnʲi ojəɣtən ? " " ojəɣtəm mətɐ puːlli . " " oːs , uːtənnə , βɑɬɬ ? " " mɐː qoɬʲ uːɬem , əntə uːɬem ! mɐːnt torrəm-qɒːn , jɑqqə.məntɐːə pɐːrtɬən ? mɐːnə βɑɬtə məɣɐmɐ məntɐə mɒːstɬ . " qɒːn jɐːstəɬ : " əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβətɬən məβ əntɐ ? " " ɒːɬ mɛrrə joβətɬəm . " jɑqqənɐm mənnəs . ɒːɬ mənnəs , mənnəs , jɑqqə.joβət . pɯːriɬi iːminə : " qɒːnɐ jɑŋqɯɬən ? " " jɑŋqɯɬəm . " " məβə βɛr βɛrrən ? " " məq qɯːnəm . " " məɣ məβɐt qɯːnən ? " " sɐːrnʲi kənʧəm . " " ojəɣtən ? " " ojəɣtəm . " " oːs nɵŋɐt toβə əntə βɐːəɬ ? " " əntɐ , mɐː , iːmi , teːm məɣnə sɐːrnʲi qɯːntɐːə keːʧəm βɑɬɬ . " iːmi jɐːstəɬ : " iːki , teːm məɣnə sɐːrnʲi əntem . " βɑɬɬəɣən . iːmi jɐːstəɬ : " məβə βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə mɒːsɬ . " βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə mənnəs iːki , iːmi jɑqqən qɯːtʲ . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstəɬ : " quːɬ βɛɬɬən ? " " mətɐ sɯːrəli βɛɬɬəm . " jɑqqən βɑɬɬəɣən . mətɐ.soŋnɐmpɐ əntə jɑŋqɯɬəɬ . keːm.piːtɬəɣən . ɬiːtə ɬiːt.ot tʲɛllə βɑɬɬ . toːəp βɑɬɬəɣən , toːəp βɑɬɬəɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːki pɯːrəsɣə jəɣ . iːmi jɐːstəɬ : " βɒːjəx.quːɬ.kənʧʧɐːə kiːmɬəɣ jəɣɣən . nʲeːβrem əntem . qojɐːənə ɬɐːpətɬojmin ? torrəm jomɣə jəɬ , ɬuːɬ βəsi jom.sɛmnə kɵrɣəɬo , noq.ɬiːβe ! torrəm tətɣin ʧoːətɣə jəɬ , ɬuːɬe ʧoːətnə kɵrɣəɬi , noq.ɬiːβe ! ɬiːt.ot əntə mɒːstɬ . " tʲuːt toβənə βɑɬɬəɣən . iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬəɬ . əj.mət.ɬɐːtnə puːpinə joβtiɣən . puːpi jɑqqə qɒːtɐ ɬɑŋə . " iːmi , tʲi puːpi ɯːɬə.βɛɬtɐːə mɒːstɬ . " iːki ɬɐːjəm βəs , iːmi kɵʧʧəɣ βəj . puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ . iːkinə ɬɐːjmɐt sɛβrəmsi , iːminə kɵʧʧəɣɐt pɐːβɬəmsi . puːpi kɵrɣəs . noq.qorrəɣtətɐːə rɐːŋəpsəɣən . noq.qorrəɣtəstən . tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiːtɐːə rɐːŋəpsəɣən . ɬiːɬtən , ɬiːɬtən , ɬiːɬtən . əj ɬɐːpət ɬiːstən məβə kɐːt ɬɐːpətɣən ɬiːstən . əj.ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərməs . " iːmi oːs məβəɬi ɬiːɬmin . " iːmi jɐːstəɬ : " ɬiːt.ot əntem . qɑɬtɐɣə ɯːɬə.ɐːɬintɬəmin . " qɑɬtɐːə ɐːɬintsəɣən . ɐːɬɬəɣən . iːki jɐːstəɬ : " ɬiːttɐːə jəɣɣəm . " iːmi jɐːstəɬ : " mɐːnpɐ ɬiːttɐːə jəɣɣəm . " " məβəɬi ɬiːɬmin ? " " ɬiːt.ot əntem . " qɑtɬəpti ɐːɬɬəɣən , toːəp ɐːɬɬəɣən . əj.ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬəɬ : iːki suːrɐɬəɣ . iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬɐɬ . əj qɑtɬ məβə kɐːtɣən ɐːɬɐs . iːmi oːs suːrɐɬəs . iːmi-ən iːki-ən βɑɬ-ɬ-əɣən . keːm= əntə jɑŋqɯɬəq-qən , qɒːt-nə βɑɬ-ɬ-əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːmi-nə oβpi iːɬə.puːnʧ-i . " məβəsər qɑtɬ məttə ? " iːki jɐːstə-ɬ . iːmi jɐːstə-ɬ : " tʲi pɒːs-nɐm ruːtʲ qɑntəq torrəm βɑɬ-ɬ . quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʈ-ɬ-ən ? quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-ʧɐːə mɒːst-ɬ . iːki , məttə quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-ʧɐə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki βɛrksə-tɐːə rɐːŋəp-əs . iːki mənn-əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . pon mɛβt-əs . jɑqqə.joβət , iːmi jɐːstə-ɬ : " pon mɛβt-ən ? " " mɛβt-əm . " ɐːt qɒːɬ-s-əɣən . iːmi jɐːstə-ɬ : " pon ɬeːəɬ-tɐːə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki mənn-əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . iːki jɑqqə.joβət . " pon-nə quːɬ ɬɐːtʲ-s-ən ? " " ɬɐːtʲ-s-əm . " " tot quːɬ qɯːtʲ məβ əntɐ ? " iːmi jɐːstə-ɬ . " əjnɐm jɑqqə.tuː-s-ɬɐm . ɐːr ɬɐːtʲ-ɬʲ-i quːɬ . " " oːs pon mɛβtɐə mɐːst-ɬ " , iːmi jɐːstə-ɬ . oːs pon mɛβtɐːə mənt-ɬ iːki . mənn-əs , toβə joβt-əs . pon mɛβtɐːə rɐːŋəp-əs . pon mɛβt-əs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə-ɬ : " pon mɛβt-ən ? " " mɛβt-əm . " ɐːt qɒːɬ-s-əɣən . ɐːɬəŋ iːmi jɐːstə-ɬ : " pon ɬeːəɬ-tɐːə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki mənn-əs pon ɬeːəɬ-tɐːə . mənn-əs , pon noq.tɐːɬ-s-i quːɬ ɬɐːtʲ-s-i , ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲ-s-i , sɒːrt ɬɐːtʲ-s-i , jɐːβ ɬɐːtʲ-s-i . jɑqqə.joβət . " quːɬ ɬɐːtʲ-s-ən ? " " ɬɐːtʲ-s-əm . " iːmi-ən iːki-ən pɑɣ tɑj-s-əɣən . ɛnəmtə-ɬ-tən pɑɣ-en . əj.mət.ɬɐːtnə əntɬ quː-jɐ jəɣ . " ɐːtʲi , nɵŋ jɑqqən βɑɬ-ɐ , mɐː jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm . " pɑɣ mənn-əs βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβət-əs . " βɒːjəɣ βɛɬ-s-ən ? " " βɛɬ-s-əm . " " jɑqqə.tuː-s-ɬɐ ? " " əntɐ , jɑqqə= əntə tuː-s-ɬɐm , tot iːɬən qɯːtʲ-s-ət . " " quːntə jɑqqə kənʧ-ɬ-əɬɐ ? " " qoɬtɐːəɬ mən-ɬ-əm jɑqqə.tuː-tɐːə . " mənn-əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβt-əs . jɑqqə.tuː-s-ɬ . βɛɬi βɛɬ , pɐːnə nʲoβ βɛɬ . jəɣɣ-əɬ jɐːstə-ɬ : " oːs , pɑɣ , qoɬnɐm mən-ɬ-ən ? " " βɒːjəq.kənʧ-ʧɐːə mən-ɬ-əm . " pɑɣ jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβt-əs . jəɣɣ-əɬ jɐːstə-ɬ : " βɒːjəɣ βɛɬ-ɬ-ən ? " " βɛɬ-ɬ-əm . " " məβəsər βɒːjəɣ βɛɬ-s-ən ? " " ɬɐːŋki βɛɬ-s-əm . " " məβ.ɐːrit βɛɬ-s-ən ? " " sɒːt kiːm βɛɬ-s-əm . " " qoqqə jɑŋqɯɬ-ən ? " " qoqqə jɑŋqɯɬ-əm . " ɐːŋki-ɬ qɒːtʲ-tʲɐːə jəɣ . ɐːtʲi-ɬ jɐːstə-ɬ : " ɐːɬ mən-ɐ , pɑɣ , ɐːŋke qɒːtʲ-tʲɐːə jəɣ . " iːmi jɐːstə-ɬ : " ɐːɬ mən-ɐ , pɑɣ , mɐː ʧəkkə qɒːtʲ-tʲɐːə jəɣɣ-əm . " pɑɣ əntə mənn-əs , jɑqqən βɑɬ-ɬ . iːtn-əɣə jə-s . iːttən ɐːŋki suːrɐɬəɣ . iːki jɐːstə-ɬ : " ɐːŋke ʧeːβi-tɐːə mɒːst-ɬ . " mənt-s-əɣəɳ məɣ.lɒːt qɯːn-tɐːə . iːmi-ɬ βɛrksəɬtə-ttɐːə rɐːŋəp-əs iːki . pɑɣ-en jiːs-ɬ . mənt-s-əɣən ʧeːβi-tɐːə . iːmi ʧeːβi-tɐːə tuː-s-i . iːmi ʧeːβi-s-əttən . əj.mət.ɬɐːtnə pɑɣ-əɬ jɐːstə-ɬ : " ɐːtʲi , min qoɬnə βɑɬ-ɬ-əmən ? " " pɑɣ , nɵŋɐt iːmi-jɐt βə-ttɐːə mɒːst-ɬ . " " ɐːtʲi , məβəɬi mə-ɬ-mən ? tɐːs əntem . " ɐːtʲi jɐːstə-ɬ : " βɒːɣ mə-ɬ-mən . " pɑɣ-əɬ jɐːstə-ɬ : " məβ.ɐːrit mə-ttɐːə mɒːst-ɬ . " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-ttɐːə mɒːst-ɬ . " iːki toβəɬtəp noq.puːnʧ-əs . βɒːɣ toβəɬtəp-nə ɐːr . qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-s iːmi βə-tɐːə . pɑɣ mənn-əs iːmi kənʧ-ʧɐːə . kɐːt qɑtɬ-ɣən mən , qoːɬəm qɑtɬ mən , toβə joβt-əs ɛβe-ŋ quː-jɐ . pɯːrɯ-ɬ-əttəɣ : " ɛβi mɐːntem mə-ɬɬ-ən ? " " mə-ɬɬ-əm . " " məβə tiːn βɒːɣ-ɬ-ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət βɒːɣ-ɬ-əm . " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-s . ɛβi ɬɵβɐti mə-s-i . jɑqqənɐm mən-tɐə mɒːst-ɬ . mənn-əs jɑqqə= . iːmi-ɬ tuː-s-təɣ . jɑqqə.joβət . " ɐːtʲi , iːmi βə-ss-əm mɐː . " " məβə tiːn mə-ss-ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-ss-əm , kɐːrkɐm iːmi βə-ss-əm . " βɑɬ-tɐːə rɐːŋəp-s-ət . iːmi βɛr βɛr-tɐːə kɐːrkɐm , tompəjɐ kɐːrkɐm . βɑɬ-ɬ-ət , qoβ-əpti βɐːn-əpti βɑɬ-ɬ-ət . torrəm ɬoŋt-əs . quːɬ.kənʧ-ʧɐːə mɒːst-ɬ . iːki pɑɣ-əɬ-nɐt sɐːjpəɬ-tɐːə mənt-s-əɣən . jɑŋqɯɬəq-qən , quːɬ βɛɬ-s-əɣən . jɑqqənɐm mənt-s-əɣən . " iːmi , quːɬ βɛr-tɐːə mɒːs-ɬ , pɑʧi-ɣə βɛr-tɐːə mɒːs-ɬ . " ruːtʲ qɑntəq quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬ-ɬ . quːɬ noq.βɛr-s-ɐt . " oːs mən-ittən quːɬ.kənʧ-ʧɐːə ! " mənt-s-əɣən . jɑŋqɯɬəq-qən , jɑŋqɯɬəq-qən . jɑqqə.joβət-s-əɣən . quːɬ əntə βɛɬ-s-əɣən . " nʲɐːnʲ məβənɐt βə-ɬɬ-əβ ? " " pɑʧi-nɐt βə-ɬɬ-əβ " , iːki jɐːstə-ɬ . pɑʧi mə-s-i tʲorɐs.quː-jɐ . rɐːk βə-s-i . jɑqqə.joβət-s-i . iːmi jɐːstə-ɬ : " rɐːk βə-s-tən ? " " βəj-min . " əj.mət.ɬɐːtnə iːki jɐːstə-ɬ : " pɑɣ , mɐː qɒːtʲ-tʲɐːə jə-ss-əm . " ʧəkkə qɒːtʲ-tʲɐːə jəɣ . kɐːt qɑtɬ-ɣən qɒːnʲtʲ-əs iːki , qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲ-əs . iːki suːrɐɬ-əs . pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ . " iːmi , iːki ʧeːβi-tɐːə mɒːst-ɬ . " ʧeːβi-tɐːə tuː-s-tən . ʧeːβi-s-i . " βoqqəŋ qoː kənʧ-ʧɐːə mɒːst-ɬ . mɐː kiːnʲtʲɐː-əm βoqqəŋ qoː əntem . " mənn-əs . torrəm.qɒːn.βɒːʧ-ɐ joβt-əs . məβəsər qɒːt-ɐ joβət . lɛki ʧoːq-tə jɐːɣ-ɐ joβət . jɑntəɣ-tɐːə rɐːŋəp-əs . ɬɵk kɵrr-əɬ qɒːj-tə qoː suːrɐɬ-əɬ . qɒːn-nə quːntəɣɬə-s-i məβəsər βoqqŋ qoː joβət . qɒːn-nə toβə βɒːq-s-i . " βoβ ɐːr tɑj-ɬ-ən ? " " tɑj-ɬ-əm ʧɯːməɬ . " " tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəm-ɬ-ən ? " " kɐːt kɵt-ɣən-nɐt quːntə kɐːtɬ-t-əm , kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt ɐːɬəm-ɬ-əm . " qɒːn-nə ɐːɬəm-tɐːə pɐːr-s-i : " iːɬm-ɐ kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt kɐːt kɵt-ɣən-nɐt ! " kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt ɐːɬm-əs . qɒːn toβənɐm ɬeːɬ-əɬ . soːʧ-ɬ , mənn-əs , kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt tuː-s-təɣ . ɯːɬə.pɑnt-s-əɬɬ . qɒːn-nə toβə βɒːq-s-i . " nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː ! " " mɐː kiːm-em βoqqəŋ qoː tɑj-ɬ-ən ? " qɒːn jɐːstə-ɬ : " əntə tɑj-ɬ-əm . nɵŋ mətɐ mək qoː ? " " mɐː nɵŋ məɣ-ɐ qoː . " " oːs məβəɬi βɛr-tɐːə təɣɣə joβ-ən ? " " βoqqəŋ qoː kənʧ-ʧɐːə joβ-əm . " " məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧ-ʧɐːə joβ-ən ! mɐː əntə tɑj-ɬ-əm βoqqəŋ qoː . " " ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɯːmt-ɐ ! " qɒːt ɒːmt-əs əj pɐːŋ oβtəjɐ . tʲuːt-nɐt soːʧ-ɬ . pɐː lɐːt-ɐ ɒːmət-s-i tʲuː qɒːt . qɒːn toβənɐm ɬeːəɬ-əɬ . qɒːn-nə toβə βɒːq-s-i . " mɐː quːtʲɣ-em-nə βɑɬ-tɐɣə keːʧ-ən βɑɬ-ɬ ? nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːs-ən . nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ jə-ɬ . tʲuː ɬɐːt-nə mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːst-ɬ . " " βɑɬ-ɬ-əm . " teːm qɑtɬ-nə qɒːn jɐːstə-ɬ : " βoqqəŋ qoː , mɐːntem torrəm.qɒːt βər-ɐ ! " " məβə mɛrrə βɛr-tɐːə mɒːst-ɬ ? " " əj tʲɐːs mɛrrə βɛr-tɐːə mɒːst-ɬ . " " qoɬɬə βɛr-tɐːə ? " " tɐːə βɛr-tɐːə . " βɛr-tɐːə mənn-əs . βɛr-tɐːə rɐːŋəpəɣ . tʲɐːs mɛrrə βɛr-s-ətəɣ . " torrəm.qɒːt βɛr-s-ən ? " " βɛr-s-əm . " qɒːn-nə ɬeːəɬ-əɬ-i : jəm torrəm.qɒːt . " oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛr-ɬ-ən ? " " məβə βɛr βɛr-ɬ-əm ? sɐːrnʲi qɯːn-tɐːə ɬɐːŋq-ɬ-əm . " qot oːβər məɣ βɑɬ-ɬ ? " qɒːn jɐːstə-ɬ : " βɑɬ-ɬ . " mənn-əs , ɬɵβɐti pɐːmtə-tɐːə tuː-s-i . məq qɯːn-tɐːə rɐːŋəp-əs . qɯːn-ɬ-ətəɣ , qɯːn-ɬ-ətəɣ . əj.ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtəɣ . torrəm pəttəɣɬəɣ . qɑtɬ mɛrrə qɯːrəɣ-təɣ . iːttən qɒːn-nə βɒːq-s-i . " sɐːrnʲi ojəɣtə-n ? " " ojəɣtə-ss-əm . " " ɐːr ojəɣtə-n ? " " nʲəɬɬə βɛt puːnt . " qɒːn jɐːstə-ɬ : " tʲuː tɐːə-nə , uː-t-ən-nə . oːs sɐːrnʲi βɑɬ-ɬ . " " mɐː əntə uː-ɬ-əm . " " mɐː nɑmməqsə-ɬɬ-əm , nʲɯːʧi oːs βɑɬ-ɬ . " " sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬ-əɬɬ-əm . " pɯːrə.qɑtɬ oːs mənn-əs . məq qɯːn-əs , qɯːn-əs , qɯːn-əs , qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtə-ɬ . oːs mətɐ puːl-li ojəɣtəɣ . qɒːn-nə oːs toβə βɒːq-s-i . " sɐːrnʲi ojəɣtə-n ? " " ojəɣtə-m mətɐ puːl-li . " " oːs , uː-t-ən-nə , βɑɬ-ɬ ? " " mɐː qoɬʲ uː-ɬ-em , əntə uː-ɬ-em ! mɐːnt torrəm.qɒːn , jɑqqə.mən-tɐːə pɐːrt-ɬ-ən ? mɐːnə βɑɬ-tə məɣ-ɐm-ɐ mən-tɐə mɒːst-ɬ . " qɒːn jɐːstə-ɬ : " əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβət-ɬ-ən məβ əntɐ ? " " ɒːɬ mɛrrə joβət-ɬ-əm . " jɑqqənɐm mənn-əs . ɒːɬ mənn-əs , mənn-əs , jɑqqə.joβət . pɯːri-ɬ-i iːmi-nə : " qɒːn-ɐ jɑŋqɯɬ-ən ? " " jɑŋqɯɬ-əm . " " məβə βɛr βɛrr-ən ? " " məq qɯːn-əm . " " məɣ məβɐt qɯːn-ən ? " " sɐːrnʲi kənʧ-əm . " " ojəɣtə-n ? " " ojəɣtə-m . " " oːs nɵŋɐt toβə əntə βɐː-əɬ ? " " əntɐ , mɐː , iːmi , teːm məɣ-nə sɐːrnʲi qɯːn-tɐːə keːʧ-əm βɑɬ-ɬ . " iːmi jɐːstə-ɬ : " iːki , teːm məɣ-nə sɐːrnʲi əntem . " βɑɬ-ɬ-əɣən . iːmi jɐːstə-ɬ : " məβə βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə mɒːs-ɬ . " βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə mənn-əs iːki , iːmi jɑqqən qɯːtʲ . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , mətɐ sɯːrəli βɛɬɬ-əs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə-ɬ : " quːɬ βɛɬ-ɬ-ən ? " " mətɐ sɯːrəli βɛɬ-ɬ-əm . " jɑqqən βɑɬ-ɬ-əɣən . mətɐ.soŋnɐm.pɐ əntə jɑŋqɯɬ-əɬ . keːm.piːt-ɬ-əɣən . ɬiː-tə ɬiːt.ot tʲɛllə βɑɬ-ɬ . toːəp βɑɬ-ɬ-əɣən , toːəp βɑɬ-ɬ-əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːki pɯːrəs-ɣə jəɣ . iːmi jɐːstə-ɬ : " βɒːjəx.quːɬ.kənʧ-ʧɐːə kiːm-ɬəɣ jəɣɣ-ən . nʲeːβrem əntem . qojɐːənə ɬɐːpət-ɬ-ojmin ? torrəm jom-ɣə jə-ɬ , ɬuːɬ βəs-i jom.sɛm-nə kɵrɣ-əɬ-o , noq.ɬiːβ-e ! torrəm tətɣin ʧoːət-ɣə jə-ɬ , ɬuːɬ-e ʧoːət-nə kɵrɣ-əɬ-i , noq.ɬiːβ-e ! ɬiːt.ot əntə mɒːst-ɬ . " tʲuːt toβənə βɑɬ-ɬ-əɣən . iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬ-əɬ . əj.mət.ɬɐːtnə puːpi-nə joβt-iɣən . puːpi jɑqqə= qɒːt-ɐ ɬɑŋə . " iːmi , tʲi puːpi ɯːɬə.βɛɬ-tɐːə mɒːst-ɬ . " iːki ɬɐːjəm βə-s , iːmi kɵʧʧəɣ βəj . puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ . iːki-nə ɬɐːjm-ɐt sɛβrəm-s-i , iːmi-nə kɵʧʧəɣ-ɐt pɐːβɬəm-s-i . puːpi kɵrɣ-əs . noq.qorrəɣtə-tɐːə rɐːŋəp-s-əɣən . noq.qorrəɣtə-s-tən . tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiː-tɐːə rɐːŋəp-s-əɣən . ɬiː-ɬ-tən , ɬiː-ɬ-tən , ɬiː-ɬ-tən . əj ɬɐːpət ɬiː-s-tən məβə kɐːt ɬɐːpət-ɣən ɬiː-s-tən . əj.ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərm-əs . " iːmi oːs məβəɬi ɬiː-ɬ-min . " iːmi jɐːstə-ɬ : " ɬiːt.ot əntem . qɑɬ-tɐɣə ɯːɬə.ɐːɬint-ɬ-əmin . " qɑɬ-tɐːə ɐːɬint-s-əɣən . ɐːɬ-ɬ-əɣən . iːki jɐːstə-ɬ : " ɬiː-ttɐːə jəɣɣ-əm . " iːmi jɐːstə-ɬ : " mɐːn.pɐ ɬiː-ttɐːə jəɣɣ-əm . " " məβəɬi ɬiː-ɬ-min ? " " ɬiːt.ot əntem . " qɑtɬ-əpti ɐːɬ-ɬ-əɣən , toːəp ɐːɬ-ɬ-əɣən . əj.ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬ-əɬ : iːki suːrɐɬəɣ . iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬ-ɐɬ . əj qɑtɬ məβə kɐːt-ɣən ɐːɬ-ɐs . iːmi oːs suːrɐɬ-əs . iːmi ən iːki ən βɑɬ ɬ əɣən . keːm= əntə jɑŋqɯɬəq qən , qɒːt βɑɬ ɬ əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːmi oβpi iːɬə.puːnʧ i . " məβəsər qɑtɬ məttə ? " iːki jɐːstə ɬ . iːmi jɐːstə ɬ : " tʲi pɒːs nɐm ruːtʲ qɑntəq torrəm βɑɬ ɬ . quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʈ ɬ ən ? quːɬ.βɒːjəq.kənʧ ʧɐːə mɒːst ɬ . iːki , məttə quːɬ.βɒːjəq.kənʧ ʧɐə jɑŋqɯɬ ɐ ! " iːki βɛrksə tɐːə rɐːŋəp əs . iːki mənn əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . pon mɛβt əs . jɑqqə.joβət , iːmi jɐːstə ɬ : " pon mɛβt ən ? " " mɛβt əm . " ɐːt qɒːɬ s əɣən . iːmi jɐːstə ɬ : " pon ɬeːəɬ tɐːə jɑŋqɯɬ ɐ ! " iːki mənn əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ . iːki jɑqqə.joβət . " pon quːɬ ɬɐːtʲ s ən ? " " ɬɐːtʲ s əm . " " tot quːɬ qɯːtʲ məβ əntɐ ? " iːmi jɐːstə ɬ . " əjnɐm jɑqqə.tuː s ɬɐm . ɐːr ɬɐːtʲ ɬʲ i quːɬ . " " oːs pon mɛβtɐə mɐːst ɬ " , iːmi jɐːstə ɬ . oːs pon mɛβtɐːə mənt ɬ iːki . mənn əs , toβə joβt əs . pon mɛβtɐːə rɐːŋəp əs . pon mɛβt əs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə ɬ : " pon mɛβt ən ? " " mɛβt əm . " ɐːt qɒːɬ s əɣən . ɐːɬəŋ iːmi jɐːstə ɬ : " pon ɬeːəɬ tɐːə jɑŋqɯɬ ɐ ! " iːki mənn əs pon ɬeːəɬ tɐːə . mənn əs , pon noq.tɐːɬ s i quːɬ ɬɐːtʲ s i , ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲ s i , sɒːrt ɬɐːtʲ s i , jɐːβ ɬɐːtʲ s i . jɑqqə.joβət . " quːɬ ɬɐːtʲ s ən ? " " ɬɐːtʲ s əm . " iːmi ən iːki ən pɑɣ tɑj s əɣən . ɛnəmtə ɬ tən pɑɣ en . əj.mət.ɬɐːtnə əntɬ quː jəɣ . " ɐːtʲi , nɵŋ jɑqqən βɑɬ ɐ , mɐː jɑŋqɯɬ əɬɬ əm . " pɑɣ mənn əs βɒːjəq.quːɬ.kənʧ ʧɐːə . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβət əs . " βɒːjəɣ βɛɬ s ən ? " " βɛɬ s əm . " " jɑqqə.tuː s ɬɐ ? " " əntɐ , jɑqqə= əntə tuː s ɬɐm , tot iːɬən qɯːtʲ s ət . " " quːntə jɑqqə kənʧ ɬ əɬɐ ? " " qoɬtɐːəɬ mən ɬ əm jɑqqə.tuː tɐːə . " mənn əs . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβt əs . jɑqqə.tuː s ɬ . βɛɬi βɛɬ , pɐːnə nʲoβ βɛɬ . jəɣɣ əɬ jɐːstə ɬ : " oːs , pɑɣ , qoɬnɐm mən ɬ ən ? " " βɒːjəq.kənʧ ʧɐːə mən ɬ əm . " pɑɣ jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , jɑqqə.joβt əs . jəɣɣ əɬ jɐːstə ɬ : " βɒːjəɣ βɛɬ ɬ ən ? " " βɛɬ ɬ əm . " " məβəsər βɒːjəɣ βɛɬ s ən ? " " ɬɐːŋki βɛɬ s əm . " " məβ.ɐːrit βɛɬ s ən ? " " sɒːt kiːm βɛɬ s əm . " " qoqqə jɑŋqɯɬ ən ? " " qoqqə jɑŋqɯɬ əm . " ɐːŋki ɬ qɒːtʲ tʲɐːə jəɣ . ɐːtʲi ɬ jɐːstə ɬ : " ɐːɬ mən ɐ , pɑɣ , ɐːŋke qɒːtʲ tʲɐːə jəɣ . " iːmi jɐːstə ɬ : " ɐːɬ mən ɐ , pɑɣ , mɐː ʧəkkə qɒːtʲ tʲɐːə jəɣɣ əm . " pɑɣ əntə mənn əs , jɑqqən βɑɬ ɬ . iːtn əɣə s . iːttən ɐːŋki suːrɐɬəɣ . iːki jɐːstə ɬ : " ɐːŋke ʧeːβi tɐːə mɒːst ɬ . " mənt s əɣəɳ məɣ.lɒːt qɯːn tɐːə . iːmi ɬ βɛrksəɬtə ttɐːə rɐːŋəp əs iːki . pɑɣ en jiːs ɬ . mənt s əɣən ʧeːβi tɐːə . iːmi ʧeːβi tɐːə tuː s i . iːmi ʧeːβi s əttən . əj.mət.ɬɐːtnə pɑɣ əɬ jɐːstə ɬ : " ɐːtʲi , min qoɬnə βɑɬ ɬ əmən ? " " pɑɣ , nɵŋɐt iːmi jɐt βə ttɐːə mɒːst ɬ . " " ɐːtʲi , məβəɬi ɬ mən ? tɐːs əntem . " ɐːtʲi jɐːstə ɬ : " βɒːɣ ɬ mən . " pɑɣ əɬ jɐːstə ɬ : " məβ.ɐːrit ttɐːə mɒːst ɬ . " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət ttɐːə mɒːst ɬ . " iːki toβəɬtəp noq.puːnʧ əs . βɒːɣ toβəɬtəp ɐːr . qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət s iːmi βə tɐːə . pɑɣ mənn əs iːmi kənʧ ʧɐːə . kɐːt qɑtɬ ɣən mən , qoːɬəm qɑtɬ mən , toβə joβt əs ɛβe ŋ quː . pɯːrɯ ɬ əttəɣ : " ɛβi mɐːntem ɬɬ ən ? " " ɬɬ əm . " " məβə tiːn βɒːɣ ɬ ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət βɒːɣ ɬ əm . " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət s . ɛβi ɬɵβɐti s i . jɑqqənɐm mən tɐə mɒːst ɬ . mənn əs jɑqqə= . iːmi ɬ tuː s təɣ . jɑqqə.joβət . " ɐːtʲi , iːmi βə ss əm mɐː . " " məβə tiːn ss ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət ss əm , kɐːrkɐm iːmi βə ss əm . " βɑɬ tɐːə rɐːŋəp s ət . iːmi βɛr βɛr tɐːə kɐːrkɐm , tompəjɐ kɐːrkɐm . βɑɬ ɬ ət , qoβ əpti βɐːn əpti βɑɬ ɬ ət . torrəm ɬoŋt əs . quːɬ.kənʧ ʧɐːə mɒːst ɬ . iːki pɑɣ əɬ nɐt sɐːjpəɬ tɐːə mənt s əɣən . jɑŋqɯɬəq qən , quːɬ βɛɬ s əɣən . jɑqqənɐm mənt s əɣən . " iːmi , quːɬ βɛr tɐːə mɒːs ɬ , pɑʧi ɣə βɛr tɐːə mɒːs ɬ . " ruːtʲ qɑntəq quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬ ɬ . quːɬ noq.βɛr s ɐt . " oːs mən ittən quːɬ.kənʧ ʧɐːə ! " mənt s əɣən . jɑŋqɯɬəq qən , jɑŋqɯɬəq qən . jɑqqə.joβət s əɣən . quːɬ əntə βɛɬ s əɣən . " nʲɐːnʲ məβənɐt βə ɬɬ əβ ? " " pɑʧi nɐt βə ɬɬ əβ " , iːki jɐːstə ɬ . pɑʧi s i tʲorɐs.quː . rɐːk βə s i . jɑqqə.joβət s i . iːmi jɐːstə ɬ : " rɐːk βə s tən ? " " βəj min . " əj.mət.ɬɐːtnə iːki jɐːstə ɬ : " pɑɣ , mɐː qɒːtʲ tʲɐːə ss əm . " ʧəkkə qɒːtʲ tʲɐːə jəɣ . kɐːt qɑtɬ ɣən qɒːnʲtʲ əs iːki , qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲ əs . iːki suːrɐɬ əs . pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ . " iːmi , iːki ʧeːβi tɐːə mɒːst ɬ . " ʧeːβi tɐːə tuː s tən . ʧeːβi s i . " βoqqəŋ qoː kənʧ ʧɐːə mɒːst ɬ . mɐː kiːnʲtʲɐː əm βoqqəŋ qoː əntem . " mənn əs . torrəm.qɒːn.βɒːʧ ɐ joβt əs . məβəsər qɒːt ɐ joβət . lɛki ʧoːq jɐːɣ ɐ joβət . jɑntəɣ tɐːə rɐːŋəp əs . ɬɵk kɵrr əɬ qɒːj qoː suːrɐɬ əɬ . qɒːn quːntəɣɬə s i məβəsər βoqqŋ qoː joβət . qɒːn toβə βɒːq s i . " βoβ ɐːr tɑj ɬ ən ? " " tɑj ɬ əm ʧɯːməɬ . " " tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəm ɬ ən ? " " kɐːt kɵt ɣən nɐt quːntə kɐːtɬ t əm , kɐːt.tʲorɐs ɣən puːt ɐːɬəm ɬ əm . " qɒːn ɐːɬəm tɐːə pɐːr s i : " iːɬm ɐ kɐːt.tʲorɐs ɣən puːt kɐːt kɵt ɣən nɐt ! " kɐːt.tʲorɐs ɣən puːt ɐːɬm əs . qɒːn toβənɐm ɬeːɬ əɬ . soːʧ ɬ , mənn əs , kɐːt.tʲorɐs ɣən puːt tuː s təɣ . ɯːɬə.pɑnt s əɬɬ . qɒːn toβə βɒːq s i . " nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː ! " " mɐː kiːm em βoqqəŋ qoː tɑj ɬ ən ? " qɒːn jɐːstə ɬ : " əntə tɑj ɬ əm . nɵŋ mətɐ mək qoː ? " " mɐː nɵŋ məɣ ɐ qoː . " " oːs məβəɬi βɛr tɐːə təɣɣə joβ ən ? " " βoqqəŋ qoː kənʧ ʧɐːə joβ əm . " " məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧ ʧɐːə joβ ən ! mɐː əntə tɑj ɬ əm βoqqəŋ qoː . " " ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɯːmt ɐ ! " qɒːt ɒːmt əs əj pɐːŋ oβtəjɐ . tʲuːt nɐt soːʧ ɬ . pɐː lɐːt ɐ ɒːmət s i tʲuː qɒːt . qɒːn toβənɐm ɬeːəɬ əɬ . qɒːn toβə βɒːq s i . " mɐː quːtʲɣ em βɑɬ tɐɣə keːʧ ən βɑɬ ɬ ? nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːs ən . nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ ɬ . tʲuː ɬɐːt mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːst ɬ . " " βɑɬ ɬ əm . " teːm qɑtɬ qɒːn jɐːstə ɬ : " βoqqəŋ qoː , mɐːntem torrəm.qɒːt βər ɐ ! " " məβə mɛrrə βɛr tɐːə mɒːst ɬ ? " " əj tʲɐːs mɛrrə βɛr tɐːə mɒːst ɬ . " " qoɬɬə βɛr tɐːə ? " " tɐːə βɛr tɐːə . " βɛr tɐːə mənn əs . βɛr tɐːə rɐːŋəpəɣ . tʲɐːs mɛrrə βɛr s ətəɣ . " torrəm.qɒːt βɛr s ən ? " " βɛr s əm . " qɒːn ɬeːəɬ əɬ i : jəm torrəm.qɒːt . " oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛr ɬ ən ? " " məβə βɛr βɛr ɬ əm ? sɐːrnʲi qɯːn tɐːə ɬɐːŋq ɬ əm . " qot oːβər məɣ βɑɬ ɬ ? " qɒːn jɐːstə ɬ : " βɑɬ ɬ . " mənn əs , ɬɵβɐti pɐːmtə tɐːə tuː s i . məq qɯːn tɐːə rɐːŋəp əs . qɯːn ɬ ətəɣ , qɯːn ɬ ətəɣ . əj.ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtəɣ . torrəm pəttəɣɬəɣ . qɑtɬ mɛrrə qɯːrəɣ təɣ . iːttən qɒːn βɒːq s i . " sɐːrnʲi ojəɣtə n ? " " ojəɣtə ss əm . " " ɐːr ojəɣtə n ? " " nʲəɬɬə βɛt puːnt . " qɒːn jɐːstə ɬ : " tʲuː tɐːə , t ən . oːs sɐːrnʲi βɑɬ ɬ . " " mɐː əntə ɬ əm . " " mɐː nɑmməqsə ɬɬ əm , nʲɯːʧi oːs βɑɬ ɬ . " " sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬ əɬɬ əm . " pɯːrə.qɑtɬ oːs mənn əs . məq qɯːn əs , qɯːn əs , qɯːn əs , qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtə ɬ . oːs mətɐ puːl li ojəɣtəɣ . qɒːn oːs toβə βɒːq s i . " sɐːrnʲi ojəɣtə n ? " " ojəɣtə m mətɐ puːl li . " " oːs , t ən , βɑɬ ɬ ? " " mɐː qoɬʲ ɬ em , əntə ɬ em ! mɐːnt torrəm.qɒːn , jɑqqə.mən tɐːə pɐːrt ɬ ən ? mɐːnə βɑɬ məɣ ɐm ɐ mən tɐə mɒːst ɬ . " qɒːn jɐːstə ɬ : " əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβət ɬ ən məβ əntɐ ? " " ɒːɬ mɛrrə joβət ɬ əm . " jɑqqənɐm mənn əs . ɒːɬ mənn əs , mənn əs , jɑqqə.joβət . pɯːri ɬ i iːmi : " qɒːn ɐ jɑŋqɯɬ ən ? " " jɑŋqɯɬ əm . " " məβə βɛr βɛrr ən ? " " məq qɯːn əm . " " məɣ məβɐt qɯːn ən ? " " sɐːrnʲi kənʧ əm . " " ojəɣtə n ? " " ojəɣtə m . " " oːs nɵŋɐt toβə əntə βɐː əɬ ? " " əntɐ , mɐː , iːmi , teːm məɣ sɐːrnʲi qɯːn tɐːə keːʧ əm βɑɬ ɬ . " iːmi jɐːstə ɬ : " iːki , teːm məɣ sɐːrnʲi əntem . " βɑɬ ɬ əɣən . iːmi jɐːstə ɬ : " məβə βɒːjəx.quːɬ.kənʧ ʧɐːə mɒːs ɬ . " βɒːjəx.quːɬ.kənʧ ʧɐːə mənn əs iːki , iːmi jɑqqən qɯːtʲ . jɑŋqɯɬəɣ , jɑŋqɯɬəɣ , mətɐ sɯːrəli βɛɬɬ əs . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə ɬ : " quːɬ βɛɬ ɬ ən ? " " mətɐ sɯːrəli βɛɬ ɬ əm . " jɑqqən βɑɬ ɬ əɣən . mətɐ.soŋnɐm.pɐ əntə jɑŋqɯɬ əɬ . keːm.piːt ɬ əɣən . ɬiː ɬiːt.ot tʲɛllə βɑɬ ɬ . toːəp βɑɬ ɬ əɣən , toːəp βɑɬ ɬ əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːki pɯːrəs ɣə jəɣ . iːmi jɐːstə ɬ : " βɒːjəx.quːɬ.kənʧ ʧɐːə kiːm ɬəɣ jəɣɣ ən . nʲeːβrem əntem . qojɐːənə ɬɐːpət ɬ ojmin ? torrəm jom ɣə ɬ , ɬuːɬ βəs i jom.sɛm kɵrɣ əɬ o , noq.ɬiːβ e ! torrəm tətɣin ʧoːət ɣə ɬ , ɬuːɬ e ʧoːət kɵrɣ əɬ i , noq.ɬiːβ e ! ɬiːt.ot əntə mɒːst ɬ . " tʲuːt toβənə βɑɬ ɬ əɣən . iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬ əɬ . əj.mət.ɬɐːtnə puːpi joβt iɣən . puːpi jɑqqə= qɒːt ɐ ɬɑŋə . " iːmi , tʲi puːpi ɯːɬə.βɛɬ tɐːə mɒːst ɬ . " iːki ɬɐːjəm βə s , iːmi kɵʧʧəɣ βəj . puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ . iːki ɬɐːjm ɐt sɛβrəm s i , iːmi kɵʧʧəɣ ɐt pɐːβɬəm s i . puːpi kɵrɣ əs . noq.qorrəɣtə tɐːə rɐːŋəp s əɣən . noq.qorrəɣtə s tən . tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiː tɐːə rɐːŋəp s əɣən . ɬiː ɬ tən , ɬiː ɬ tən , ɬiː ɬ tən . əj ɬɐːpət ɬiː s tən məβə kɐːt ɬɐːpət ɣən ɬiː s tən . əj.ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərm əs . " iːmi oːs məβəɬi ɬiː ɬ min . " iːmi jɐːstə ɬ : " ɬiːt.ot əntem . qɑɬ tɐɣə ɯːɬə.ɐːɬint ɬ əmin . " qɑɬ tɐːə ɐːɬint s əɣən . ɐːɬ ɬ əɣən . iːki jɐːstə ɬ : " ɬiː ttɐːə jəɣɣ əm . " iːmi jɐːstə ɬ : " mɐːn.pɐ ɬiː ttɐːə jəɣɣ əm . " " məβəɬi ɬiː ɬ min ? " " ɬiːt.ot əntem . " qɑtɬ əpti ɐːɬ ɬ əɣən , toːəp ɐːɬ ɬ əɣən . əj.ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬ əɬ : iːki suːrɐɬəɣ . iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬ ɐɬ . əj qɑtɬ məβə kɐːt ɣən ɐːɬ ɐs . iːmi oːs suːrɐɬ əs . iːmi-ɣən iːki-ɣən βɑɬ-ɬ-əɣən . keːm= əntə jɑŋqɯɬ-əɣən , qɒːt-nə βɑɬ-ɬ-əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːmi-nə oːβpi iːɬə.puːnʧ-i . " məβəsər qɑtɬ məttə ? " iːki jɐːstə-ɬ . iːmi jɐːstə-ɬ : " tʲi pɒːs-nɐm ruːtʲ qɑntəɣ torrəm βɑɬ-ɬ . quːɬ βɒːjəɣ məβɐt əntə kənʧ-ɬ-ən ? quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə mɒːs-ɬ . iːki , məttə quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki βɛrksə-tɐɣə rɐːŋəp-s . iːki mən-s . jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ . pon mɛβət-s . jɑqqə.joβət , iːmi jɐːstə-ɬ : " pon mɛβət-ən ? " " mɛβət-əm . " ɐːt qɒːɬ-s-əɣən . iːmi jɐːstə-ɬ : " pon ɬeːəɬ-tɐɣə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki mən-s . jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ . iːki jɑqqə.joβət . " pon-nə quːɬ ɬɐːtʲ-s-ən ? " " ɬɐːtʲ-s-əm . " " tot quːɬ qɯːtʲ məβə əntɐ ? " iːmi jɐːstə-ɬ . " əjnɐm jɑqqə.tuː-s-ɬɐm . ɐːr ɬɐːtʲ-ɬ-i quːɬ . " " oːs pon mɛβət mɒːs-ɬ " , iːmi jɐːstə-ɬ . oːs pon mɛβət mən-ɬ iːki . mən-s , toβə joβət-s . pon mɛβət rɐːŋəp-s . pon mɛβət-s . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə-ɬ : " pon mɛβət-ən ? " " mɛβət-əm . " ɐːt qɒːɬ-s-əɣən . ɐːɬəŋ iːmi jɐːstə-ɬ : " pon ɬeːəɬ-tɐɣə jɑŋqɯɬ-ɐ ! " iːki mən-s pon ɬeːəɬ-tɐɣə . mən-s , pon noq.tɐːɬ-s-i quːɬ ɬɐːtʲ-s-i , ɬɐːrəɣ ɬɐːtʲ-s-i , sɒːrt ɬɐːtʲ-s-i , jɐːβ ɬɐːtʲ-s-i . jɑqqə.joβət . " quːɬ ɬɐːtʲ-s-ən ? " " ɬɐːtʲ-s-əm . " iːmi-ɣən iːki-ɣən pɑɣ tɑj-s-əɣən . ɛnəmtə-ɬ-əttən pɑɣ-en . əj.mət.ɬɐːtnə əntɬ qoː-ɐ . " ɐːtʲi , nɵŋ jɑqqən βɑɬ-ɐ , mɐː jɑŋqɯɬ-ɬ-əm . " pɑɣ mən-s βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə . jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ , jɑqqə.joβət-s . " βɒːjəɣ βɛɬ-s-ən ? " " βɛɬ-s-əm . " " jɑqqə.tuː-s-ɬɐ ? " " əntɐ , jɑqqə= əntə tuː-s-ɬɐm , tot iːɬən qɯːtʲ-s-ət . " " quːntə jɑqqə kənʧ-ɬ-ɬɐ ? " " qoɬtɐːəɬ mən-ɬ-əm jɑqqə.tuː-tɐɣə . " mən-s . jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ , jɑqqə.joβət-s . jɑqqə.tuː-s-ɬəɬ . βɛɬi βɛɬ , pɐːnə nʲoβ βɛɬ . jəɣ-ɬ jɐːstə-ɬ : " oːs , pɑɣ , qoɬnɐm mən-ɬ-ən ? " " βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə mən-ɬ-əm . " pɑɣ jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ , jɑqqə.joβət-s . jəɣ-ɬ jɐːstə-ɬ : " βɒːjəɣ βɛɬ-ɬ-ən ? " " βɛɬ-ɬ-əm . " " məβəsər βɒːjəɣ βɛɬ-s-ən ? " " ɬɐːŋki βɛɬ-s-əm . " " məβ.ɐːrit βɛɬ-s-ən ? " " sɒːt kiːm βɛɬ-s-əm . " " qoqqə jɑŋqɯɬ-ən ? " " qoqqə jɑŋqɯɬ-əm . " ɐːŋki-ɬ qɒːnʲtʲ-tɐɣə . ɐːtʲi-ɬ jɐːstə-ɬ : " ɐːɬ mən-ɐ , pɑɣ , ɐːŋki qɒːnʲtʲ-tɐɣə . " iːmi jɐːstə-ɬ : " ɐːɬ mən-ɐ , pɑɣ , mɐː ʧəkkə qɒːnʲtʲ-tɐɣə jə-əm . " pɑɣ əntə mən-s , jɑqqən βɑɬ-ɬ . iːttən-ɣə jə-s . iːttən ɐːŋki suːrɐɬ . iːki jɐːstə-ɬ : " ɐːŋki ʧeːβi-tɐɣə mɒːs-ɬ . " mən-s-əɣən məɣ.lɒːt qɯːn-tɐɣə . iːmi-ɬ βɛrksəɬtə-tɐɣə rɐːŋəp-s iːki . pɑɣ-en jiːs-ɬ . mən-s-əɣən ʧeːβi-tɐɣə . iːmi ʧeːβi-tɐɣə tuː-s-i . iːmi ʧeːβi-s-əttən . əj.mət.ɬɐːtnə pɑɣ-ɬ jɐːstə-ɬ : " ɐːtʲi , min qoɬnə βɑɬ-ɬ-əmən ? " " pɑɣ , nɵŋɐt iːmi-ɐt βə-tɐɣə mɒːs-ɬ . " " ɐːtʲi , məβəɬi mə-ɬ-əmən ? tɐːs əntem . " ɐːtʲi jɐːstə-ɬ : " βɒːɣ mə-ɬ-əmən . " pɑɣ-ɬ jɐːstə-ɬ : " məβ.ɐːrit mə-tɐɣə mɒːs-ɬ . " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-tɐɣə mɒːs-ɬ . " iːki toβəɬtəp noq.puːnʧ-s . βɒːɣ toβəɬtəp-nə ɐːr . qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-s iːmi βə-tɐɣə . pɑɣ mən-s iːmi kənʧ-tɐɣə . kɐːt qɑtɬ-ɣən mən , qoːɬəm qɑtɬ mən , toβə joβət-s ɛβi-ŋ qoː-ɐ . pɯːri-ɬ-təɣ : " ɛβi mɐːntem mə-ɬ-ən ? " " mə-ɬ-əm . " " məβə tiːn βɒːɣ-ɬ-ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət βɒːɣ-ɬ-əm . " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-s . ɛβi ɬɵβɐti mə-s-i . jɑqqənɐm mən-tɐɣə mɒːs-ɬ . mən-s jɑqqə= . iːmi-ɬ tuː-s-təɣ . jɑqqə.joβət . " ɐːtʲi , iːmi βə-s-əm mɐː . " " məβə tiːn mə-s-ən ? " " qoːɬəm.sɒːt ʧɒːət mə-s-əm , kɐːrkɐm iːmi βə-s-əm . " βɑɬ-tɐɣə rɐːŋəp-s-ət . iːmi βɛr βɛr-tɐɣə kɐːrkɐm , tompəjɐ kɐːrkɐm . βɑɬ-ɬ-ət , qoβ-əpti βɐːn-əpti βɑɬ-ɬ-ət . torrəm ɬoŋət-s . quːɬ.kənʧ-tɐɣə mɒːs-ɬ . iːki pɑɣ-ɬ-nɐt sɐːjpəɬ-tɐɣə mən-s-əɣən . jɑŋqɯɬ-əɣən , quːɬ βɛɬ-s-əɣən . jɑqqənɐm mən-s-əɣən . " iːmi , quːɬ βɛr-tɐɣə mɒːs-ɬ , pɑʧi-ɣə βɛr-tɐɣə mɒːs-ɬ . " ruːtʲ qɑntəɣ quːtʲəŋnə ɐːrənt βɑɬ-ɬ . quːɬ noq.βɛr-s-ɐt . " oːs mən-ittən quːɬ.kənʧ-tɐɣə ! " mən-s-əɣən . jɑŋqɯɬ-əɣən , jɑŋqɯɬ-əɣən . jɑqqə.joβət-s-əɣən . quːɬ əntə βɛɬ-s-əɣən . " nʲɐːnʲ məβənɐt βə-ɬ-əβ ? " " pɑʧi-nɐt βə-ɬ-əβ " , iːki jɐːstə-ɬ . pɑʧi mə-s-i tʲorɐs.qoː-ɐ . rɐːk βə-s-i . jɑqqə.joβət-s-i . iːmi jɐːstə-ɬ : " rɐːk βə-s-tən ? " " βə-min . " əj.mət.ɬɐːtnə iːki jɐːstə-ɬ : " pɑɣ , mɐː qɒːnʲtʲ-tɐɣə jə-s-əm . " ʧəkkə qɒːnʲtʲ-tɐɣə . kɐːt qɑtɬ-ɣən qɒːnʲtʲ-s iːki , qoːɬəm qɑtɬ qɒːnʲtʲ-s . iːki suːrɐɬ-s . pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲ . " iːmi , iːki ʧeːβi-tɐɣə mɒːs-ɬ . " ʧeːβi-tɐɣə tuː-s-əttən . ʧeːβi-s-i . " βoqqəŋ qoː kənʧ-tɐɣə mɒːs-ɬ . mɐː kiːnʲtʲɐː-əm βoqqəŋ qoː əntem . " mən-s . torrəm.qɒːn.βɒːʧ-ɐ joβət-s . məβəsər qɒːt-ɐ joβət . lɛki ʧoːq-tə jɐːɣ-ɐ joβət . jɑntəɣ-tɐɣə rɐːŋəp-s . ɬɵβ kɵr-ɬ qɒːj-tə qoː suːrɐɬ-ɬ . qɒːn-nə quːntəɣɬə-s-i məβəsər βoqqəŋ qoː joβət . qɒːn-nə toβə βɒːɣ-s-i . " βoβ ɐːr tɑj-ɬ-ən ? " " tɑj-ɬ-əm ʧɯːməɬ . " " tʲorɐs puːt əj kɵt pɛllək ɐːɬəm-ɬ-ən ? " " kɐːt kɵt-ɣən-nɐt quːntə kɐːtɬ-ɬ-əm , kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt ɐːɬəm-ɬ-əm . " qɒːn-nə ɐːɬəm-tɐɣə pɐːrt-s-i : " ɐːɬəm-ɐ kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt kɐːt kɵt-ɣən-nɐt ! " kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt ɐːɬəm-s . qɒːn toβənɐm ɬeːəɬ-ɬ . soːʧ-ɬ , mən-s , kɐːt.tʲorɐs-ɣən puːt tuː-s-təɣ . ɯːɬə.pɑn-s-ɬəɬ . qɒːn-nə toβə βɒːɣ-s-i . " nɵŋ məβəsər βoqqəŋ qoː ! " " mɐː kiːm-əm βoqqəŋ qoː tɑj-ɬ-ən ? " qɒːn jɐːstə-ɬ : " əntə tɑj-ɬ-əm . nɵŋ mətɐ məɣ qoː ? " " mɐː nɵŋ məɣ-ɐ qoː . " " oːs məβəɬi βɛr-tɐɣə təɣɣə jo-ən ? " " βoqqəŋ qoː kənʧ-tɐɣə jo-əm . " " məβəsər βoqqəŋ qoː kənʧ-tɐɣə jo-ən ! mɐː əntə tɑj-ɬ-əm βoqqəŋ qoː . " " ɬɐːpət ɐːrʃin kɵɬit kɐːk qɒːt əj pɐːŋ oβtəjɐ ɒːmət-ɐ ! " qɒːt ɒːmət-s əj pɐːŋ oβtəjɐ . tʲuːt-nɐt soːʧ-ɬ . pɐː lɒːt-ɐ ɒːmət-s-i tʲuː qɒːt . qɒːn toβənɐm ɬeːəɬ-ɬ . qɒːn-nə toβə βɒːɣ-s-i . " mɐː quːtʲəŋ-əm-nə βɑɬ-tɐɣə keːʧ-ən βɑɬ-ɬ ? nɵŋ ʧəkkə tompəjɐ βoqqəŋ qoː βoːs-ən . nʲɯːʧi ɬʲɐːɬʲ jə-ɬ . tʲuː ɬɐːt-nə mɐːntem βoqqəŋ qoː mɒːs-ɬ . " " βɑɬ-ɬ-əm . " teːm qɑtɬ-nə qɒːn jɐːstə-ɬ : " βoqqəŋ qoː , mɐːntem torrəm.qɒːt βɛr-ɐ ! " " məβə mɛrrə βɛr-tɐɣə mɒːs-ɬ ? " " əj tʲɐːs mɛrrə βɛr-tɐɣə mɒːs-ɬ . " " qoɬɬə βɛr-tɐɣə ? " " tɐːə βɛr-tɐɣə . " βɛr-tɐɣə mən-s . βɛr-tɐɣə rɐːŋəp . tʲɐːs mɛrrə βɛr-s-təɣ . " torrəm.qɒːt βɛr-s-ən ? " " βɛr-s-əm . " qɒːn-nə ɬeːəɬ-ɬ-i : jəm torrəm.qɒːt . " oːs tʲi tompinə məβə βɛr βɛr-ɬ-ən ? " " məβə βɛr βɛr-ɬ-əm ? sɐːrnʲi qɯːn-tɐɣə ɬɐːŋq-ɬ-əm . " qotti oːβər məɣ βɑɬ-ɬ ? " qɒːn jɐːstə-ɬ : " βɑɬ-ɬ . " mən-s , ɬɵβɐti pɐːmtə-tɐɣə tuː-s-i . məɣ qɯːn-tɐɣə rɐːŋəp-s . qɯːn-ɬ-təɣ , qɯːn-ɬ-təɣ . əj.ɬɐːtnə sɐːrnʲi ojəɣtə . torrəm pəttəɣɬə . qɑtɬ mɛrrə qɯːr-təɣ . iːttən qɒːn-nə βɒːɣ-s-i . " sɐːrnʲi ojəɣtə-ən ? " " ojəɣtə-s-əm . " " ɐːr ojəɣtə-ən ? " " nʲəɬɬə βɛt puːnt . " qɒːn jɐːstə-ɬ : " tʲuː tɐːə-nə , uː-tə-ən-nə . oːs sɐːrnʲi βɑɬ-ɬ . " " mɐː əntə uː-ɬ-əm . " " mɐː nɑmməqsə-ɬ-əm , nʲɯːʧi oːs βɑɬ-ɬ . " " sɐːr qoɬtɐːəɬ oːs jɑŋqɯɬ-ɬ-əm . " pɯːrə.qɑtɬ oːs mən-s . məɣ qɯːn-s , qɯːn-s , qɯːn-s , qɑtɬ mɛrrə qɯːnəɣtə-ɬ . oːs mətɐ puːl-li ojəɣtə . qɒːn-nə oːs toβə βɒːɣ-s-i . " sɐːrnʲi ojəɣtə-ən ? " " ojəɣtə-əm mətɐ puːl-li . " " oːs , uː-tə-ən-nə , βɑɬ-ɬ ? " " mɐː qoɬʲ uː-ɬ-em , əntə uː-ɬ-em ! mɐːnt torrəm.qɒːn , jɑqqə.mən-tɐɣə pɐːrt-ɬ-ən ? mɐːnə βɑɬ-tə məɣ-əm-ɐ mən-tɐɣə mɒːs-ɬ . " qɒːn jɐːstə-ɬ : " əj ɒːɬ mɛrrə toβə joβət-ɬ-ən məβə əntɐ ? " " ɒːɬ mɛrrə joβət-ɬ-əm . " jɑqqənɐm mən-s . ɒːɬ mən-s , mən-s , jɑqqə.joβət . pɯːri-ɬ-i iːmi-nə : " qɒːn-ɐ jɑŋqɯɬ-ən ? " " jɑŋqɯɬ-əm . " " məβə βɛr βɛr-ən ? " " məɣ qɯːn-əm . " " məɣ məβɐt qɯːn-ən ? " " sɐːrnʲi kənʧ-əm . " " ojəɣtə-ən ? " " ojəɣtə-əm . " " oːs nɵŋɐt toβə əntə βɒːɣ-ɬ ? " " əntɐ , mɐː , iːmi , teːm məɣ-nə sɐːrnʲi qɯːn-tɐɣə keːʧ-əm βɑɬ-ɬ . " iːmi jɐːstə-ɬ : " iːki , teːm məɣ-nə sɐːrnʲi əntem . " βɑɬ-ɬ-əɣən . iːmi jɐːstə-ɬ : " məβə βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə mɒːs-ɬ . " βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə mən-s iːki , iːmi jɑqqən qɯːtʲ . jɑŋqɯɬ , jɑŋqɯɬ , mətɐ sɯːrəli βɛɬ-s . jɑqqə.joβət . iːmi jɐːstə-ɬ : " quːɬ βɛɬ-ɬ-ən ? " " mətɐ sɯːrəli βɛɬ-ɬ-əm . " jɑqqən βɑɬ-ɬ-əɣən . mətɐ.soŋnɐm.pɐ əntə jɑŋqɯɬ-ɬ . keːm.piːt-ɬ-əɣən . ɬiː-tə ɬiːt.ot tʲɛllə βɑɬ-ɬ . toːəp βɑɬ-ɬ-əɣən , toːəp βɑɬ-ɬ-əɣən . əj.mət.ɬɐːtnə iːki pɯːrəs-ɣə . iːmi jɐːstə-ɬ : " βɒːjəq.quːɬ.kənʧ-tɐɣə kiːm-ɬəɣ jə-ən . nʲeːβrem əntem . qojɐːənə ɬɐːpət-ɬ-ojmin ? torrəm jom-ɣə jə-ɬ , ɬuːɬ βəs-i jom.sɛm-nə kɵrəɣ-ɬ-o , noq.ɬiː-e ! torrəm tətɣin ʧoːət-ɣə jə-ɬ , ɬuːɬ-e ʧoːət-nə kɵrəɣ-ɬ-i , noq.ɬiː-e ! ɬiːt.ot əntə mɒːs-ɬ . " tʲuːt toβənə βɑɬ-ɬ-əɣən . iːɬnɐm əntə jɑŋqɯɬ-ɬ . əj.mət.ɬɐːtnə puːpi-nə joβət-iɣən . puːpi jɑqqə= qɒːt-ɐ ɬɑŋ . " iːmi , tʲi puːpi ɯːɬə.βɛɬ-tɐɣə mɒːs-ɬ . " iːki ɬɐːjəm βə-s , iːmi kɵʧʧəɣ βə . puːpi nɐːj quːtʲəŋnə ɬʲoːɬʲ . iːki-nə ɬɐːjəm-ɐt sɛβrəm-s-i , iːmi-nə kɵʧʧəɣ-ɐt pɐːβɬəm-s-i . puːpi kɵrəɣ-s . noq.qorrəɣtə-tɐɣə rɐːŋəp-s-əɣən . noq.qorrəɣtə-s-əttən . tʲuː puːpi nʲɐːβi ɬiː-tɐɣə rɐːŋəp-s-əɣən . ɬiː-ɬ-əttən , ɬiː-ɬ-əttən , ɬiː-ɬ-əttən . əj ɬɐːpət ɬiː-s-əttən məβə kɐːt ɬɐːpət-ɣən ɬiː-s-əttən . əj.ɬɐːtnə puːpi nʲɐːβi tərrəm-s . " iːmi oːs məβəɬi ɬiː-ɬ-əmən . " iːmi jɐːstə-ɬ : " ɬiːt.ot əntem . qɑɬ-tɐɣə ɯːɬə.ɐːɬint-ɬ-əmən . " qɑɬ-tɐɣə ɐːɬint-s-əɣən . ɐːɬ-ɬ-əɣən . iːki jɐːstə-ɬ : " ɬiː-tɐɣə jə-əm . " iːmi jɐːstə-ɬ : " mɐːnə.pɐ ɬiː-tɐɣə jə-əm . " " məβəɬi ɬiː-ɬ-əmən ? " " ɬiːt.ot əntem . " qɑtɬ-əpti ɐːɬ-ɬ-əɣən , toːəp ɐːɬ-ɬ-əɣən . əj.ɬɐːtnə iːmi ɬeːəɬ-ɬ : iːki suːrɐɬ . iːmi ɐːtɬnɐm ɐːɬ-ɬ . əj qɑtɬ məβə kɐːt-ɣən ɐːɬ-s . iːmi oːs suːrɐɬ-s . subs-n:Any subs-n:Any v-v:Any-v:Any . prvb ptcl v-v:Any , subs-n:Any v-v:Any-v:Any . adv subs-n:Any subs v-v:Any . " interrog subs ptcl ? " subs v-v:Any . subs v-v:Any : " dem.prox subs-n:Any subs subs subs v-v:Any . subs subs interrog ptcl v-v:Any-v:Any ? v-v>inf v-v:Any . subs , ptcl v-v>inf v-v:Any ! " subs v-v>inf v-v:Any . subs v-v:Any . v , v . subs v-v:Any . v , subs v-v:Any : " subs v-v:Any ? " " v-v:Any . " subs v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any : " subs v-v>inf v-v:Any ! " subs v-v:Any . v , v . subs v . " subs-n:Any subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " " adv subs v ptcl ptcl ? " subs v-v:Any . " adv v-v:Any-v:Any . adj v-v:Any-v:Any subs . " " ptcl subs v v-v:Any " , subs v-v:Any . ptcl subs v v-v:Any subs . v-v:Any , adv v-v:Any . subs v v-v:Any . subs v-v:Any . v . subs v-v:Any : " subs v-v:Any ? " " v-v:Any . " subs v-v:Any-v:Any . subs subs v-v:Any : " subs v-v>inf v-v:Any ! " subs v-v:Any subs v-v>inf . v-v:Any , subs v-v:Any-v:Any subs v-v:Any-v:Any , subs v-v:Any-v:Any , subs v-v:Any-v:Any , subs v-v:Any-v:Any . v . " subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " subs-n:Any subs-n:Any subs v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any subs-n:Any . adv adj subs-n:Any v . " subs , ppron adv v-v:Any , ppron v-v:Any-v:Any . " subs v-v:Any v-v>inf . v , v , v-v:Any . " subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " " v-v:Any-v:Any ? " " ptcl , prvb ptcl v-v:Any-v:Any , adv adv v-v:Any-v:Any . " " interrog adv v-v:Any-v:Any ? " " adv v-v:Any-v:Any v-v>inf . " v-v:Any . v , v , v-v:Any . v-v:Any-v:Any . subs v , cconj subs v . subs-n:Any v-v:Any : " ptcl , subs , interrog v-v:Any-v:Any ? " " v-v>inf v-v:Any-v:Any . " subs v , v , v-v:Any . subs-n:Any v-v:Any : " subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " " interrog subs v-v:Any-v:Any ? " " subs v-v:Any-v:Any . " " adv v-v:Any-v:Any ? " " cardnum subs v-v:Any-v:Any . " " adv v-v:Any ? " " adv v-v:Any . " subs-n:Any v-v>inf v . subs-n:Any v-v:Any : " ptcl v-v:Any , subs , subs v-v>inf v . " subs v-v:Any : " ptcl v-v:Any , subs , ppron adv v-v>inf v-v:Any . " subs ptcl v-v:Any , adv v-v:Any . subs-n:Any v-v:Any . adv subs v . subs v-v:Any : " subs v-v>inf v-v:Any . " v-v:Any-v:Any subs v-v>inf . subs-n:Any v-v>inf v-v:Any subs . subs-n:Any v-v:Any . v-v:Any-v:Any v-v>inf . subs v-v>inf v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any-v:Any . adv subs-n:Any v-v:Any : " subs , ppron interrog v-v:Any-v:Any ? " " subs , ppron subs-n:Any v-v>inf v-v:Any . " " subs , ipro v-v:Any-v:Any ? subs negexist . " subs v-v:Any : " subs v-v:Any-v:Any . " subs-n:Any v-v:Any : " adv v-v>inf v-v:Any . " " cardnum subs v-v>inf v-v:Any . " subs subs v-v:Any . subs subs-n:Any adj . cardnum subs v-v:Any subs v-v>inf . subs v-v:Any subs v-v>inf . cardnum subs-n:Any v , cardnum subs v , adv v-v:Any subs-n>adj subs-n:Any . v-v:Any-v:Any : " subs ppron v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " " interrog subs v-v:Any-v:Any ? " " cardnum subs v-v:Any-v:Any . " cardnum subs v-v:Any . subs ppron v-v:Any-v:Any . adv v-v>inf v-v:Any . v-v:Any prvb . subs-n:Any v-v:Any-v:Any . v . " subs , subs v-v:Any-v:Any ppron . " " interrog subs v-v:Any-v:Any ? " " cardnum subs v-v:Any-v:Any , adj subs v-v:Any-v:Any . " v-v>inf v-v:Any-v:Any . subs subs v-v>inf adj , adv adj . v-v:Any-v:Any , adj-adj:Any adj-adj:Any v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any . v-v>inf v-v:Any . subs subs-n:Any-n:Any v-v>inf v-v:Any-v:Any . v-v:Any , subs v-v:Any-v:Any . adv v-v:Any-v:Any . " subs , subs v-v>inf v-v:Any , subs-n:Any v-v>inf v-v:Any . " subs subs pstp subs v-v:Any . subs v-v:Any-v:Any . " ptcl v-v:Any v-v>inf ! " v-v:Any-v:Any . v-v:Any , v-v:Any . v-v:Any-v:Any . subs ptcl v-v:Any-v:Any . " subs interrog v-v:Any-v:Any ? " " subs-n:Any v-v:Any-v:Any " , subs v-v:Any . subs v-v:Any-v:Any subs-n:Any . subs v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any : " subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v>cvb . " adv subs v-v:Any : " subs , ppron v-v>inf v-v:Any-v:Any . " adv v-v>inf v . cardnum subs-n:Any v-v:Any subs , cardnum subs v-v:Any . subs v-v:Any . subs adv v . " subs , subs v-v>inf v-v:Any . " v-v>inf v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any . " adj subs v-v>inf v-v:Any . ppron pstp-pstp:Any adj subs negexist . " v-v:Any . nprop-n:Any v-v:Any . interrog subs-n:Any v . subs v-v>ptcp subs-n:Any v . v-v>inf v-v:Any . ppron subs-n:Any v-v>ptcp subs v-v:Any . subs-n:Any v-v:Any-v:Any interrog adj subs v . subs-n:Any adv v-v:Any-v:Any . " subs adj v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any adj . " " cardnum subs cardnum subs subs v-v:Any-v:Any ? " " cardnum subs-n:Any-n:Any interrog v-v:Any-v:Any , cardnum-num:Any subs v-v:Any-v:Any . " subs-n:Any v-v>inf v-v:Any-v:Any : " v-v:Any cardnum-num:Any subs cardnum subs-n:Any-n:Any ! " cardnum-num:Any subs v-v:Any . subs adv v-v:Any . v-v:Any , v-v:Any , cardnum-num:Any subs v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any . subs-n:Any adv v-v:Any-v:Any . " ppron interrog adj subs ! " " ppron subs-n:Any adj subs v-v:Any-v:Any ? " subs v-v:Any : " ptcl v-v:Any-v:Any . ppron ipro subs subs ? " " ppron ppron subs-n:Any subs . " " ptcl ipro v-v>inf adv v-v:Any ? " " adj subs v-v>inf v-v:Any . " " interrog adj subs v-v>inf v-v:Any ! ppron ptcl v-v:Any-v:Any adj subs . " " cardnum subs adj ptcl subs cardnum subs pstp v-v:Any ! " subs v-v:Any cardnum subs pstp . dem.dist-pro:Any v-v:Any . ptcl subs-n:Any v-v:Any-v:Any dem.dist subs . subs adv v-v:Any . subs-n:Any adv v-v:Any-v:Any . " ppron pstp-pstp:Any-pstp:Any v-v>inf subs-n:Any v-v:Any ? ppron adv adv adj subs cop-v:Any . adv subs v-v:Any . dem.dist subs-n:Any ppron adj subs v-v:Any . " " v-v:Any-v:Any . " dem.prox subs-n:Any subs v-v:Any : " adj subs , ppron subs v-v:Any ! " " interrog subs v-v>inf v-v:Any ? " " cardnum subs pstp v-v>inf v-v:Any . " " interrog v-v>inf ? " " subs v-v>inf . " v-v>inf v-v:Any . v-v>inf v . subs pstp v-v:Any-v:Any . " subs v-v:Any-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " subs-n:Any v-v:Any-v:Any : adj subs . " ptcl dem.prox pstp pro subs v-v:Any-v:Any ? " " interrog subs v-v:Any-v:Any ? subs v-v>inf v-v:Any-v:Any . " interrog adj subs v-v:Any ? " subs v-v:Any : " v-v:Any . " v-v:Any , ppron v-v>inf v-v:Any-v:Any . subs v-v>inf v-v:Any . v-v:Any-v:Any , v-v:Any-v:Any . adv subs v . subs v . subs pstp v-v:Any . adv subs-n:Any v-v:Any-v:Any . " subs v-v:Any ? " " v-v:Any-v:Any . " " adj v-v:Any ? " " cardnum cardnum subs . " subs v-v:Any : " dem.dist subs-n:Any , v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any . ptcl subs v-v:Any . " " ppron ptcl v-v:Any-v:Any . " " ppron v-v:Any-v:Any , adv ptcl v-v:Any . " " adv adv ptcl v-v:Any-v:Any . " adv ptcl v-v:Any . subs v-v:Any , v-v:Any , v-v:Any , subs pstp v-v:Any . ptcl ipro subs-n>n v . subs-n:Any ptcl adv v-v:Any-v:Any . " subs v-v:Any ? " " v-v:Any ipro subs-n>n . " " ptcl , v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any , v-v:Any ? " " ppron interrog v-v:Any-v:Any , ptcl v-v:Any-v:Any ! ppron nprop-subs , v-v>inf v-v:Any-v:Any ? ppron v-v>ptcp subs-n:Any-n:Any v-v>inf v-v:Any . " subs v-v:Any : " cardnum subs pstp adv v-v:Any-v:Any ptcl ptcl ? " " subs pstp v-v:Any-v:Any . " adv v-v:Any . subs v-v:Any , v-v:Any , v . v-v:Any-v:Any subs-n:Any : " subs-n:Any v-v:Any ? " " v-v:Any . " " interrog subs v-v:Any ? " " subs v-v:Any . " " subs interrog v-v:Any ? " " subs v-v:Any . " " v-v:Any ? " " v-v:Any . " " ptcl ppron adv ptcl v-v:Any ? " " ptcl , ppron , subs , dem.prox subs-n:Any subs v-v>inf subs-n:Any v-v:Any . " subs v-v:Any : " subs , dem.prox subs-n:Any subs negexist . " v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any : " ipro v-v>inf v-v:Any . " v-v>inf v-v:Any subs , subs adv v . v , v , ipro subs v-v:Any . v . subs v-v:Any : " subs v-v:Any-v:Any ? " " ipro subs v-v:Any-v:Any . " adv v-v:Any-v:Any . ipro-ptcl ptcl v-v:Any . v-v:Any-v:Any . v-v>ptcp subs adv v-v:Any . ptcl v-v:Any-v:Any , ptcl v-v:Any-v:Any . adv subs adj-adj:Any v . subs v-v:Any : " v-v>inf subs-n:Any v-v:Any . subs negexist . interrog v-v:Any-v:Any ? subs subs-n:Any v-v:Any , subs subs-n:Any subs-n:Any v-v:Any-v:Any , v-v:Any ! subs adv subs-n:Any v-v:Any , subs-n:Any subs-n:Any v-v:Any-v:Any , v-v:Any ! subs ptcl v-v:Any . " ptcl pro v-v:Any-v:Any . adv ptcl v-v:Any . adv subs-n:Any v-v:Any . subs prvb subs-n:Any v . " subs , dem.prox subs v-v>inf v-v:Any . " subs subs v-v:Any , subs subs v . subs subs pstp v . subs-n:Any subs-n:Any v-v:Any-v:Any , subs-n:Any subs-n:Any v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any . v-v>inf v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any . dem.dist subs subs v-v>inf v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any , v-v:Any-v:Any , v-v:Any-v:Any . cardnum subs v-v:Any-v:Any ptcl cardnum subs-n:Any v-v:Any-v:Any . adv subs subs v-v:Any . " subs ptcl ipro v-v:Any-v:Any . " subs v-v:Any : " subs negexist . v-v>inf v-v:Any-v:Any . " v-v>inf v-v:Any-v:Any . v-v:Any-v:Any . subs v-v:Any : " v-v>inf v-v:Any . " subs v-v:Any : " ppron-ptcl v-v>inf v-v:Any . " " ipro v-v:Any-v:Any ? " " subs negexist . " subs-adj:Any v-v:Any-v:Any , ptcl v-v:Any-v:Any . adv subs v-v:Any : subs v . subs adv v-v:Any . cardnum subs ptcl cardnum-num:Any v-v:Any . subs ptcl v-v:Any . woman DU man DU live PRS 3DU . out= NEG go 3DU , house LOC live PRS 3DU . some.day woman LOC door open PASS.3SG . " what.kind.of day (s)he.says ? " man say PRS.3SG . woman say PRS.3SG : " this Ziel.(beim.Schiessen) APP Russian Khanty weather be PRS.3SG . fish animal why NEG search PRS 2SG ? fish.and.hunt INF need PRS.3SG . Sir , (s)he.says fish.and.hunt INF go IMP.2SG ! " man gird INF begin PST.3SG . man go PST.3SG . go , go . fish lower PST.3SG . come.home , woman say PRS.3SG : " fish lower 2SG ? " " lower 1SG . " night sleep PST 3DU . woman say PRS.3SG : " fish watch INF go IMP.2SG ! " man go PST.3SG . go , go . man come.home . " fish basket fish check.the.cross dyke PST ? " " check.the.cross dyke PST . " " there fish stay or NEG ? " woman say PRS.3SG . " completely take.home PST PL<1SG . many check.the.cross dyke PRS fish . " " well fish lower need PRS.3SG " , woman say PRS.3SG . well fish lower go PRS.3SG man . go PST.3SG , there come PST.3SG . fish lower begin PST.3SG . fish lower PST.3SG . come.home . woman say PRS.3SG : " fish lower 2SG ? " " lower 1SG . " night sleep PST 3DU . morning woman say PRS.3SG : " fish watch INF go IMP.2SG ! " man go PST.3SG fish watch INF . go PST.3SG , fish pull.up PST PASS.3SG fish check.the.cross dyke PST , ruff check.the.cross dyke PST , pike check.the.cross dyke PST , perch check.the.cross dyke PST . come.home . " fish check.the.cross dyke PST ? " " check.the.cross dyke PST . " woman DU man DU son have PST 3DU . raise PRS SG<3DU son SG<3DU . some.day big man DLAT become . " father , 2SG at.home be IMP.2SG , 1SG go PRS 1SG . " son go PST.3SG hunt.and.fish INF . go , go , come.home PST.3SG . " animal kill PST 2SG ? " " kill PST 1SG . " " take.home PST PL<2SG ? " " NEG , home= NEG take PST PL<1SG , there ahead stay PST 3PL . " " when home search PRS PL<2SG ? " " tomorrow go PRS 1SG take.home INF . " go PST.3SG . go , go , come.home PST.3SG . take.home PST PL<3SG . reindeer kill , and elk kill . father SG<3SG say PRS.3SG : " well , son , where go PRS 2SG ? " " hunt INF go PRS 1SG . " son go , go , come.home PST.3SG . father SG<3SG say PRS.3SG : " animal kill PRS 2SG ? " " kill PRS 1SG . " " what.kind.of animal kill PST 2SG ? " " squirrel kill PST 1SG . " " how.much kill PST 2SG ? " " hundred around kill PST 1SG . " " far go 2SG ? " " far go 1SG . " mother SG<3SG be.sick INF become . father SG<3SG say PRS.3SG : " PROH go IMP.2SG , son , mother be.sick INF become . " woman say PRS.3SG : " PROH go IMP.2SG , son , 1SG very be.sick INF come 1SG . " son NEG go PST.3SG , at.home be PRS.3SG . night TRNS become PST.3SG . at.night mother die . man say PRS.3SG : " mother bury INF need PRS.3SG . " go PST 3DU pit dig INF . woman SG<3SG dress.up INF begin PST.3SG man . son SG<3DU cry PRS.3SG . go PST 3DU bury INF . woman bury INF take PST PASS.3SG . woman bury PST SG<3DU . some.day son SG<3SG say PRS.3SG : " father , 1DU how live PRS 1DU ? " " son , 2SG.ACC woman INSC take INF need PRS.3SG . " " father , what give PRS 1DU ? merchandise NEG.EXIST . " father say PRS.3SG : " money give PRS 1DU . " son SG<3SG say PRS.3SG : " how.much give INF need PRS.3SG . " " three.hundred rouble give INF need PRS.3SG . " man small.wooden.chest open.up PST.3SG . money small.wooden.chest LOC many . three.hundred rouble give PST.3SG woman take INF . son go PST.3SG woman search INF . two day DU go , three day go , there come PST.3SG daughter PROPR man DLAT . ask PRS SG<3SG : " daughter 1SG.DAT give PRS 2SG ? " " give PRS 1SG . " " what bride.price demand PRS 2SG ? " " three.hundred rouble demand PRS 1SG . " three.hundred rouble give PST.3SG . girl 3SG.DAT give PST PASS.3SG . home go INF need PRS.3SG . go PST.3SG home= . woman SG<3SG bring PST SG<3SG . come.home . " father , woman take PST 1SG 1SG . " " what bride.price give PST 2SG ? " " three.hundred rouble give PST 1SG , agile woman take PST 1SG . " live INF begin PST 3PL . woman thing do INF agile , very agile . live PRS 3PL , long EXPL short EXPL live PRS 3PL . weather become.summer PST.3SG . fish INF need PRS.3SG . man son SG<3SG COM fish.the.fishing.net INF go PST 3DU . go 3DU , fish kill PST 3DU . home go PST 3DU . " woman , fish do INF need PRS.3SG , stockfish TRNS do INF need PRS.3SG . " Russian Khanty at fault be PRS.3SG . fish prepare PST PASS.3PL . " well go SG<2DU fish INF ! " go PST 3DU . go 3DU , go 3DU . come.home PST 3DU . fish NEG kill PST 3DU . " bread with.what buy PRS 1PL ? " " stockfish COM buy PRS 1PL " , man say PRS.3SG . stockfish give PST PASS.3SG trader DLAT . flour buy PST PASS.3SG . come.home PST PASS.3SG . woman say PRS.3SG : " flour buy PST 2DU ? " " buy CVB . " some.day man say PRS.3SG : " son , 1SG be.sick INF become PST 1SG . " very be.sick INF become . two day DU be.sick PST.3SG man , three day be.sick PST.3SG . man die PST.3SG . son alone stay . " woman , man bury INF need PRS.3SG . " bury INF take PST SG<3DU . bury PST PASS.3SG . " strong man search INF need PRS.3SG . 1SG as 1SG strong man NEG.EXIST . " go PST.3SG . City.of.the.Divine.Prince DLAT come PST.3SG . what.kind.of house DLAT come . ball kick PTCP.PRS people DLAT come . play INF begin PST.3SG . 3SG leg SG<3SG strike PTCP.PRS man die PRS.3SG . sovereign LOC hear PST PASS.3SG what.kind.of strong man come . sovereign LOC there call PST PASS.3SG . " force many have PRS 2SG ? " " have PRS 1SG few . " " thousand pot one hand half lift PRS 2SG ? " " two hand DU COM when hold PRS 1SG , two.thousand DU pot lift PRS 1SG . " sovereign LOC lift INF order PST PASS.3SG : " lift IMP.2SG two.thousand DU pot two hand DU COM ! " two.thousand DU pot lift PST.3SG . sovereign there watch PRS.3SG . go PRS.3SG , go PST.3SG , two.thousand DU pot bring PST SG<3SG . put.down PST PL<3SG . sovereign LOC there call PST PASS.3SG . " 2SG what.kind.of strong man ! " " 1SG measure SG<1SG strong man have PRS 2SG ? " sovereign say PRS.3SG : " NEG have PRS 1SG . 2SG which land man ? " " 1SG 2SG land SG<2SG man . " " well what do INF here come 2SG ? " " strong man search INF come 1SG . " " what.kind.of strong man search INF come 2SG ! 1SG NEG have PRS 1SG strong man . " " seven arshin thick .Ru..as house one finger to.the.surface.of.smt build IMP.2SG ! " house build PST.3SG one finger to.the.surface.of.smt . that COM go PRS.3SG . other pit DLAT build PST PASS.3SG that house . sovereign there watch PRS.3SG . sovereign LOC there call PST PASS.3SG . " 1SG at 1SG LOC live INF wish SG<2SG be PRS.3SG ? 2SG very very strong man COP 2SG . perhaps enemy come PRS.3SG . that time LOC 1SG.DAT strong man need PRS.3SG . " " live PRS 1SG . " this day LOC sovereign say PRS.3SG : " strong man , 1SG.DAT church do IMP.2SG ! " " what time do INF need PRS.3SG ? " " one hour during do INF need PRS.3SG . " " where do INF ? " " place do INF . " do INF go PST.3SG . do INF begin . hour during build PST SG<3SG . " church build PST 2SG ? " " build PST 1SG . " sovereign LOC watch PRS PASS.3SG : good church . " well this on.the.other.side what.kind.of thing do PRS 2SG ? " " what thing do PRS 1SG ? gold dig INF want PRS 1SG . " how high earth be PRS.3SG ? " sovereign say PRS.3SG : " be PRS.3SG . " go PST.3SG , 3SG.DAT show INF take PST PASS.3SG . earth dig INF begin PST.3SG . dig PRS SG<3SG , dig PRS SG<3SG . once gold find . heaven darken . day during dig SG<3SG . at.night sovereign LOC call PST PASS.3SG . " gold find 2SG ? " " find PST 1SG . " " many find 2SG ? " " four five pound . " sovereign say PRS.3SG : " that place LOC , know PTCP.PRS 2SG LOC . well gold be PRS.3SG . " " 1SG NEG know PRS 1SG . " " 1SG think PRS 1SG , perhaps well be PRS.3SG . " " soon tomorrow well go PRS 1SG . " next.day well go PST.3SG . earth dig PST.3SG , dig PST.3SG , dig PST.3SG , day during dig PRS.3SG . well something piece DIM.MEL find . sovereign LOC well there call PST PASS.3SG . " gold find 2SG ? " " find 1SG something piece DIM.MEL . " " well , know PTCP.PRS 2SG LOC , be PRS.3SG ? " " 1SG where see PRS SG<1SG , NEG see PRS SG<1SG ! 1SG.ACC Torem , go.home INF order PRS 2SG ? 1SG.LOC live PTCP.PRS land SG<1SG DLAT go INF need PRS.3SG . " sovereign say PRS.3SG : " one year during there come PRS 2SG or NEG ? " " year during come PRS 1SG . " home go PST.3SG . year go PST.3SG , go PST.3SG , come.home . ask PRS PASS.3SG woman LOC : " sovereign DLAT go 2SG ? " " go 1SG . " " what thing do 2SG ? " " earth dig 1SG . " " earth why dig 2SG ? " " gold search 1SG . " " find 2SG ? " " find 1SG . " " well 2SG.ACC there NEG call PRS.3SG ? " " NEG , 1SG , woman , this land LOC gold dig INF wish SG<1SG be PRS.3SG . " woman say PRS.3SG : " man , this land LOC gold NEG.EXIST . " live PRS 3DU . woman say PRS.3SG : " some hunt.and.fish INF need PRS.3SG . " hunt.and.fish INF go PST.3SG man , woman at.home stay . go , go , something little.pike kill PST.3SG . come.home . woman say PRS.3SG : " fish kill PRS 2SG ? " " something little.pike kill PRS 1SG . " at.home live PRS 3DU . somewhere NEG go PRS.3SG . go.out PRS 3DU . eat PTCP.PRS food enough be PRS.3SG . just live PRS 3DU , just live PRS 3DU . some.day man old TRNS become . woman say PRS.3SG : " hunt.and.fish INF measure ABE become 2SG . child NEG.EXIST . by.whom feed PRS PASS.1DU ? weather rain TRNS become PRS.3SG , mouth vent ABL raindrop LOC fall PRS PASS.2SG , eat.up IMP.SG<2SG ! weather in.winter snow TRNS become PRS.3SG , mouth SG<2SG snow LOC fall PRS PASS.3SG , eat.up IMP.SG<2SG ! food NEG need PRS.3SG . " then so live PRS 3DU . further NEG go PRS.3SG . some.day bear LOC come PASS.3DU . bear into.the.house= house DLAT go.in . " woman , this bear kill INF need PRS.3SG . " man axe take PST.3SG , woman knife take . bear fire next.to stay . man LOC axe INSC chop.in.two PST PASS.3SG , woman LOC knife INSC stick PST PASS.3SG . bear fall PST.3SG . skin.up INF begin PST 3DU . skin.up PST SG<3DU . that bear meat eat INF begin PST 3DU . eat PRS SG<3DU , eat PRS SG<3DU , eat PRS SG<3DU . one week eat PST SG<3DU or two week DU eat PST SG<3DU . once bear meat finish PST.3SG . " woman well what eat PRS 1DU . " woman say PRS.3SG : " food NEG.EXIST . die INF lie.down PRS 1DU . " die INF lie.down PST 3DU . lie PRS 3DU . man say PRS.3SG : " eat INF become 1SG . " woman say PRS.3SG : " 1SG.LOC eat INF become 1SG . " " what eat PRS 1DU ? " " food NEG.EXIST . " day EXPL lie PRS 3DU , just lie PRS 3DU . once woman watch PRS.3SG : man die . woman alone lie PRS.3SG . one day or two DU lie PST.3SG . woman too die PST.3SG . A woman and a man live together. They don't go out, they live in the house. One day the door is opened by the woman. "What kind of day is it?" says the man. The woman says: "For the Russians and the Khanty, in this direction there is [good] weather. Why don't you go fishing and hunting? Fishing and hunting is neccessary. Man", she says "go fishing and hunting! The man began to get dressed. The man left. He wandered, he wandered. He lowered a fish-basket [into the water]. He came home. The woman says: "Did you lower the fish-basket?" I lowered it. At night they slept. The woman says: "Go to check the fish-basket!" The man left. He wandered, he wandered. The man got home. Did you check the fish in the fish-basket? I checked it. "Were there fish left in it or not?" says the woman. "I brought all of them home. Many fish were caught." "Well, it's neccessary to lower the fish-basket", says the woman. Well, the man leaves to lower the fish-basket. He left. He got there. He began to lower the fish-basket. He lowered the fish-basket. He got home. The woman says: "Did you lower the fish-basket?" I lowered it. At night they slept. In the morning the woman says: "Go check the fish-basket!" The man left to check the fish-basket. He left, he pulled up the fish-basket, he caught fish, he caught ruff, he caught pike, he caught perch. He came home. Did you catch any fish? I caught some. The woman and the man had a son. They raised their son. One day he had become a big man. Father, you stay at home, I'll wander around. The son went to hunt and fish. He wandered, he wandered, he came home. Did you catch any animals? I did. Did you bring them home? No, I didn't bring them home, they stayed there. When will you bring them home? Tomorrow I'll go to bring them home. He left. He wandered, he wandered, he came home. He brought them home. He had killed reindeer, and he had killed elks. His father says: "Well, son, where are you going?" I'm going hunting. The son wandered, wandered, he got home. His father says: "Did you kill any animals?" I have killed some. What animals did you kill? I killed squirrels. How many did you kill? I killed around a hundred. Did you go far? I did go far. His mother became sick. His father says: "Don't go, son, your mother has become sick." The woman says: "Don't go, son, I have become very sick." The son didn't leave, he stayed at home. Evening came. During the night the mother died. The man says: "It is neccessary to bury your mother." They left, they dug a grave. The man began to dress his wife. Their son cries. They went to bury her. The woman was taken to be buried. They buried her. One day his son says: "Father, how are we going to live?" Son, you need to take a wife. "Father, what will we give? We have no goods." The father says: "We'll give money." The son says: "How much do we need to give?" We have to give three hundred roubles. The man opened a small wooden chest. There's a lot of money in the small wooden chest. He gave three hundred roubles to take a woman. The son left to look for a woman. He walked for two days, he walked for three days, he came to a man with daughters. He asks: "Will you give me your daughter?" I will give [you my daughter]. What bride price do you demand? I demand three hundred roubles. He paid three hundred roubles. The girl was given to him. It was neccessary to go home. He went home. He brought his wife. He got home. Father, I took a wife. What bride price did you pay? I paid three hundred roubles, I took an agile wife. They began to live. The woman did her work swiflty, very swiftly. They live, they live a long time, a short time. It became summer. It was neccessary to fish. The man went with his son to fish with a fishing net. They wandered, they caught fish. They went home. Woman, it is neccessary to prepare the fish, it is neccessary to make stockfish. With the Russian, with the Khanty there lies a fault. The fish were prepared. Well, go fishing! They left. They wandered, they wandered. They got home. They didn't catch any fish. With what will we buy bread? "With stockfish we'll buy [bread]", says the man. The stockfish was given to the trader. Flour was bought. It was brought home. The woman says: "Did you buy flour?" We bought some. One day the man says: "Son, I've become sick." He became very sick. The man was sick for two days, he was sick for three days. The man died. The son stayed [behind] alone. Woman, it is neccessary to bury the man. They brought him to be buried. He was buried. "It is neccessary to look for a strong man. There is no man stronger than I." He left. He got to the city of the Divine Prince. To what house did he come. He came to people kicking a ball. He began to play. The man he kicks with his leg dies. The prince heard what a strong man had come. He was called over by the prince. Do you have a lot of strength? I have some [strength]. Can you lift a thousand pots with one hand? If I use two hands, I can lift two thousand pots. The prince ordered him to lift: "Lift two thousand pots with two hands!" He lifted two thousand pots. The prince is watching. He strides, he left, he brought two thousand pots. He puts [them] down. He was called over by the prince. You, what a strong man you are! Do you have a man as strong as I? The prince says: "I don't have one. You, which country's man are you?" I am a man of your country. Well, what did you come here to do? I came to look for a strong man. "What strong man did you come looking for! I don't have a strong man." Build a house seven Russian cubits thick on one finger. He built a house on one finger. Like that, he walks. The house was put into another pit. The prince is watching. He was called over by the prince. "Do you want to stay with me? You are a very strong man. Maybe an enemy will come. Then I will need a strong man." I will stay here. On that day the prince says: "Strong man, build me a church." In what time does it have to be made? It is neccessary to build it in one hour. Where should it be built? Build it there. He went to build [it]. He started to build [it]. He built it in an hour. Have you built a church? I built one. The prince looked at it: [it's] a good church. Apart from that, what else will you do? "What else will I do? I want to dig for gold." How deep is the earth? The prince says: "It is." He left, he was taken to be shown. He started to dig in the earth. He dug, he dug. Then he found gold. The sky darkened. He dug the whole day. At night he was called by the prince. Did you find gold? I found some. Did you find a lot? Four to five pounds. The prince says: "In that place, as far as you know. There is [still] gold." I don't know that. I think maybe there is some [left]. Well, I will go [back there] tomorrow. He went [again] the next day. He dug in the earth, he dug, he dug, he dug the whole day. He found a piece of something. He was called over again by the prince. "Did you find gold?' I found a piece of something. Do you think there is something left? "How would I know, I don't know. Me, Divine Prince, are you ordering to go home? I need to go to live in my own country." The prince says: "You'll get there in one year, won't you?" I'll get there in a year. He went home. He left, he walked, he got home. He is asked by the woman: "Did you go to the prince?" I went [to him]. What thing did you do? I dug in the earth. Why did you dig in the earth? I was looking for gold. Did you find any? I found [some]. Won't he call you there again? No, I, woman, wish to dig for gold in this country. The woman says: "Man, in this country there is no gold." They live. The woman says: "It is neccessary to hunt and fish." The man went hunting and fishing, the woman stayed at home. He wandered, he wandered, he killed some little pike. He got home. The woman says: "Did you kill any fish?" I killed some little pike. They live at home. He doesn't go anywhere either. They go out. There is enough food to eat. They live on, they live on. One day the man became old. The woman says: "You have became incapable of hunting and fishing. There is no child. Who will feed us? The weather will become rainy, raindrops will fall on your mouth, eat them! In winter the weather will turn snowy, snow will fall on your mouth, eat that! Food isn't neccessary." They live like that. He doesn't go further. One day a bear came to them. The bear entered the house. Woman, this bear needs to be killed. The man took an axe, the woman took a knife. The bear was standing next to the fire. The man chopped it apart with the axe, the woman cut it with the knife. The bear fell down. They began to skin him. They skinned him. They began to eat that bear's meat. They eat it, they eat it, they eat it. They ate it for one week, or they ate it for two weeks. One day the bear's meat was gone. Woman, what else will we eat. The woman says: "There is no food." Let's lie down to die." They lay down to die. They lie [there]. The man says: "I've gotten hungry." The woman says: "I've gotten hungry, too." What will we eat? There is no food. Day after day they lie [there], they lie [there]. Then the woman sees: The man has died. The woman lies alone. One or two days she lay [there]. The woman died, too. Eine Frau und ein Mann leben zu zweit. Hinaus wandern sie zwei nicht, sie leben im Haus. Zu einer Zeit wurde von der Frau die Tür geöffnet. "Was für ein Tag ist oder was?" sagt der Mann. Die Frau sagt: "Dies ist in Richtung des Zieles [zum Schiessen dem] Russen, dem Ostjaken [gutes] Wetter usw. Fisch[e]-Tier[e] warum fängst du nicht? Man muß Fisch[e]-Tier[e] fangen. Mann, geh irgendwelche Fisch[e], Tier[e] fangen!" Der Mann begann sich zu gürten. Der Mann ging [weg]. Er wanderte, er wanderte. Er legte eine Fischreuse ins Wasser. Er kam (gelangte) nach Hause. Die Frau sagt: "Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?" "Ich habe sie ins Wasser gelegt." Die Nacht übernachteten sie zwei. Die Frau sagt: "Geh, die Fischreuse zu betrachten!" Der Mann ging. Er wanderte, er wanderte. Der Mann gelangte nach Hause. "Hast du in der Reuse Fisch[e] gefangen?" "Ich habe gefangen." "Blieb[en] die Fisch[e] dort oder nicht" sagt die Frau. "Alle brachte ich nach Hause. Viel Fisch wurde gefangen." "Man muß noch die Fischreuse ins Wasser legen", sagt die Frau. Der Mann geht noch, die Fischreuse ins Wasser zu legen. Er ging. Er gelangte dorthin. Er begann, die Fischreuse ins Wasser zu legen. Er legte die Fischreuse ins Wasser. Er gelangte nach Hause. Die Frau sagt: "Hast du die Fischreuse ins Wasser gelegt?" "Ich habe sie ins Wasser gelegt." Die Nacht übernachteten die zwei. Am Morgen sagt die Frau: "Geh die Fischreuse zu betrachten!" Der Mann ging, um die Fischreuse zu betrachten. Er ging, die Fischreuse zog er hinauf. Fisch[e] wurden gefangen, Kaulbarsch wurde gefangen, Hecht wurde gefangen, Barsch wurde gefangen. Er gelangte nach Hause. "Hast du Fisch[e] gefangen?" "Ich habe gefangen." Die Frau und der Mann haben einen Sohn gehabt. Sie zwei erziehen ihren Sohn. Zu einer Zeit wurde er zu einem erwachsenen [wörtl.: großen] Mann. "Vater, du sei zu Hause, ich wandere [umher]." Der Sohn ging, um Tier[e], Fisch[e] zu fangen. Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause. "Hast du Tier[e] getötet?" "Ich habe getötet!" "Nach Hause hast du sie gebracht." "Nein, nach Hause brachte ich sie nicht, sie blieben dort auf dem Boden." "Wann holst du sie nach Hause?" "Morgen gehe ich, um sie nach Hause zu bringen." Er ging. Er wanderte, er wanderte, er gelangte nach Hause. Nach Hause brachte er sie. Er tötete Rentier[e] und er tötete Elch[e]. Sein Vater sagt: "Noch, Sohn, wohin gehst du?" "Tier[e] fangen gehe ich." Der Sohn wanderte, wanderte, er gelangte nach Hause. Sein Vater sagt: "Hast du Tier[e] getötet?" "Ich habe getötet." "Was für Tier[e] tötetest du?" "Ich tötete Eichhörnchen." "Wie viele tötetest du?" "Das Maß von hundert tötete ich." "Wanderst du weit umher?" "Ich wandere weit umher." Die Mutter begann, krank zu sein. Der Vater sagt: "Geh nicht [weg], Sohn, deine Mutter begann, krank zu zein." Die Frau sagt: "Geh nicht [weg], Sohn, ich bin sehr krank geworden." Der Sohn ging nicht [weg], er bleibt [wörtl.: ist] zu Hause. Es wurde Abend. Abends starb die Mutter. Der Mann sagt: "Man muß deine Mutter begraben." Sie zwei gingen, um eine Erdvertiefung zu graben. Die Frau umzugürten [d. h. zur Beerdigung anzukleiden] begann der Mann. Ihrer beider Sohn weint. Sie zwei gingen, um zu begraben. Um begraben zu werden wurde die Frau gebracht. Die zwei begruben die Frau. Zu einer Zeit sagt sein Sohn. "Vater, wie leben wir zwei?" "Sohn, man muß dir eine Frau nehmen." "Vater, was geben wir [hin]? Ware gibt es [in unserem Besitz] nicht." Der Vater sagt: "Geld geben wir." Der Sohn sagt: "Wie viel zu geben ist nötig." "Dreihundert Rubel zu geben ist nötig." Der Mann öffnete (auf) eine kleine hölzerne Kiste. In der kleinen hölzernen Kiste ist viel Geld. Dreihundert Rubel gab er, um eine Frau zu nehmen (kaufen). Der Sohn ging, um eine Frau zu suchen. Er ging zwei Tage, er ging drei Tage, er gelangte dorthin zu einem Mann [, der] Töchter [hatte]. Er fragte: "Eine Tochter gibst du mir?" "Ich gebe [eine]." "Was [für einen] Brautpreis verlangst du?" "Dreihundert Rubel verlange ich." Er gab dreihundert Rubel. Ein Mädchen wurde ihm gegeben. Man muß heimwärts gehen. Er ging nach Hause. Er brachte seine Frau. Er gelangte nach Hause. "Vater, ich nahm (kaufte) eine Frau." "Was [für einen] Bratpreis gabst du?" "Ich gab dreihundert Rubel, ich nahm eine flinke Frau." Sie begannen zu leben. Die Frau arbeitet [eig. Arbeit zu arbeiten] flink, äußerst flink. Sie leben, lange [Zeit], kurze [Zeit] leben sie. Es wurde Sommer. Man muß Fisch[e] fangen. Der Mann mit seinem Sohn gingen zu zweit, das Zugnetz zu ziehen. Sie wanderten zu zweit umher, sie fingen Fisch[e]. Sie gingen heimwärts. "Frau, man muß Fisch[e] bearbeiten, zu in der Sonne getrockneter Plötze muß man sie bearbeiten." Beim Russen, beim Ostjaken gibt es eine Schuld. Die Fisch[e] wurden aufgearbeitet. "Geht zu zweit noch Fisch[e] fangen!" Die zwei gingen. Sie wanderten [umher], sie wanderten [umher]. Sie gelangten nach Hause. Sie zwei fingen keinen Fisch. "Womit kaufen wir Brot?" "Mit in der Sonne getrockneter Plötze kaufen wir", sagt der Mann. Dem Kaufmann wurde in der Sonne getrocknete Plötze gegeben. Mehl wurde gekauft. Nach Hause wurde es befördert. Die Frau sagt: "Habt ihr zwei Mehl gekauft?" "Es ist gekauft." Zu einer Zeit sagt der Mann: "Sohn, ich bin krank geworden." Er wurde sehr krank. Zwei Tage war der Mann krank, drei Tage war er krank. Der Mann starb. Der Sohn blieb allein. "Frau, man muß den Mann begraben." Sie zwei bringen ihn, um zu begraben. Er wurde begraben. "Man muß einen starken Mann suchen. Es gibt keinen stärkeren Mann als ich." Er ging. Er gelangte in die Stadt des Gott-Fürsten. Zu was für einem Haus gelangte er. Er gelangte zu Kampfball stossenden Leuten. Er begann zu spielen. Der [von] seinem Fuß getroffene Mann stirbt. Der Fürst vernahm, was für ein starker Mann angekommen ist. Er wurde vom Fürsten dorthin gerufen. "Hast du viel Kraft?" "Ich habe einige." "Tausend Töpfe hebst du [mit] einer Hand auf?" "Mit zwei Händen, wenn ich zugefaßt habe, hebe ich zweitausend Töpfe auf." Vom Fürsten wurde befohlen aufzuheben. "Hebe zweitausend Töpfe mit zwei Händen auf!" Zweitausend Töpfe hob er auf. Der Fürst schaut dorthin. Er schreitet, er ging [weg]. Zweitausend Töpfe brachte er. Nieder legt er (sie?). Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen. "Du, was für eine Art starker Mann bist du!" "Hast du einen starken Mann von meinem Maße?" Der Fürst sagt. "Ich habe keinen. Du, welches Landes Mann bist du?" "Ich bin deines Landes Mann." "Noch was zu machen kamst du hierher?" "Ich kam, um einen starken Mann zu suchen." "Was für einen starken Mann zu suchen kamst du! Ich habe keinen starken Mann." "Sieben russische Ellen dick wie ein Haus auf einen Finger setze [etwas]!" Er setzte ein Haus auf einen Finger. Damit schreitet er. In eine andere Grube wurde jenes Haus gesetzt. Der Fürst schaut dorthin. Vom Fürsten wurde er dorthin gerufen. "Bei mir zu leben hast du Lust? Du bist ein äußerst starker Mann. Vielleicht (?) kommt der Feind. Zu jener Zeit ist mir ein starker Mann nötig." "Ich werde [hier] leben." An diesem Tag sagt der Fürst. "Starker Mann, bau mir eine Kirche." "In welcher Zeit ist es nötig zu bauen [eig. machen]?" "In einer Stunde zu bauen ist nötig." "Wohin [ist sie zu] bauen?" "Dorthin bauen." Er ging, um zu bauen. Er begann zu bauen. Er baute eine Stunde lang. "Hast du eine Kirche gebaut?" "Ich habe [sie] gebaut." Vom Fürsten wird sie betrachtet: eine gute Kirche. "Noch außer diesem, was für eine Tat vollbringst du?" "Was für eine Tat vollbringe ich? [Nach] Gold graben will ich." "Wie hoch ist die Erde?" Der Fürst sagt: "Sie ist." Er ging. Um ihm zu zeigen wurde er [hin]geführt. Er begann die Erde zu graben. Er grub, er grub. Zu einer Zeit fand er Gold. Es (der Himmel) wurde dunkel. Er grub den [ganzen] Tag. Abends wurde er vom Fürsten gerufen. "Hast du Gold gefunden?" "Ich habe gefunden." "Hast du viel gefunden?" "Vier-fünf Pfund." Der Fürst sagt: "An jener Stelle, deines Wissens, ist noch Gold." "Ich weiß es nicht." "Ich denke, vielleicht gibt es noch." "Noch morgen gehe ich [dorthin]." Am folgenden Tag ging er noch[mals]. Er grub die Erde, er grub, er grub, den Tag lang grub er. Er fand noch irgendetwas aus einem Stückchen. Vom Fürsten wurde er noch dorthingerufen. "Hast du Gold gefunden?" "Ich habe aus irgendwelchem Stückchen gefunden." "Gibt es noch deines Wissens?" "Woher weiß ich es, ich weiß es nicht. Mir [wörtl. mich], Gott-Fürst, bestimmst du heimzugehen? Es ist nötig, in mein von mir bewohntes Land zu gehen." Der Fürst sagt: "Ein Jahr lang gehst du dorthin oder nicht?" "Jahr lang gehe ich." Er ging heimwärts. Ein Jahr [lang] ging er, er ging, er gelangte heim. Er wird von der Frau gefragt. "Gingst du zum Fürsten?" "Ich ging." "Was für eine Tat vollbrachtest du?" "Ich grub die Erde." "Weshalb grubst du die Erde?" "Ich suchte Gold." "Fandest du?" "Ich fand." "Ruft er dich nicht noch dorthin?" "Nein, ich, Frau, habe Lust in diesem Lande Gold zu graben." Die Frau sagt: "Mann, in diesem Lande gibt es kein Gold." Sie leben zu zweit. Die Frau sagt. "Irgendwelche Tier[e], Fisch[e] fangen ist nötig." Tier[e], Fisch[e] zu fangen ging der Mann, die Frau blieb zu Hause. Er wanderte, er wanderte, er tötete irgendwelche Hechtlein. Er gelangte heim. Die Frau sagt: "Hast du Fisch[e] getötet?" "Irgendwelche Hechtlein habe ich getötet." Sie leben zu zweit zu Hause. Auch in irgendeine Ecke wandert er nicht. Hinaus geraten sie zwei. Speise gibt es genügend. Sie zwei leben doch, sie zwei leben doch. Zu einer Zeit wurde der Mann alt. Die Frau sagt: "Tier[e], Fisch[e] fangen kamst du ohne Maß. Ein Kind haben wir nicht. Von wem werden wir ernährt. Das Wetter wird regnerisch, die Mundöffnung entlang wirst du von Regentropfen befallen, iß sie auf! Das Wetter wird im Winter schneeig, [dann] wird dein Mund von Schnee befallen, iß es auf! Speise ist nicht nötig." Dann leben sie zwei so. Vorwärts geht er nicht. Zu einer Zeit gelangte zu ihnen zweien ein Bär. Der Bär trat ins Haus hinein. "Frau, diesen Bären muß man (ab)töten." Der Mann nahm die Axt, die Frau hat das Messer genommen. Der Bär steht neben dem Feuer. Vom Man wurde er mit der Axt gehauen, von der Frau mit dem Messer gestochen. Der Bär fiel um. Abzuhäuten begannen die zwei ihn. Sie häuteten ihn ab. Jenes Bären Fleisch zu essen begannen sie. Sie zwei essen, sie essen, sie essen. Eine Woche aßen sie zwei, oder zwei Wochen aßen sie. Zu einer Zeit endete das Bärenfleisch. "Frau, noch was essen wir zwei." Die Frau sagt: "Speise gibt es nicht. Legen wir zwei uns hin, um zu krepieren." Um zu krepieren lagen sie zwei [dort]. Sie liegen. Der Mann sagt. "Ich wurde hungrig." Die Frau sagt: "Auch ich wurde hungrig." "Was essen wir zwei?" "Speise gibt es nicht." Sie zwei liegen von Tag zu Tag [da]. Sie liegen weiter. Zu einer Zeit sieht die Frau: der Mann starb. Die Frau liegt allein. Einen Tag oder zwei Tage lag sie. Auch die Frau starb. Apó anyóval él. Nem járnak ki, a házban laknak. Egyszer az anyó kinyitotta az ajtót. "Milyen idő van?" mondja az apó. Az anyó azt mondja: "Az oroszoknak és a hantiknak [jó] idő van ebben az irányban. Miért nem halászol-vadászol? Halászni-vadászni kell. Apó - mondja - halászni-vadászni menj!" Az apó készülődni kezdett. Az apó elment. Járt, járt, lemerítette a varsát. Hazaért, anyó mondja: "Lemerítetted a varsát?" "Lemerítettem." Éjszaka megháltak. Anyó mondja: Menj el megnézni a varsát! Az apó elment. Járt, járt. Az apó hazaért. "Ellenőrizted a varsát?" "Ellenőriztem." "Maradt benne hal, vagy nem?" anyó mondja. "Mind haza hoztam. Sok halat fogtam." "Ismét le kell meríteni a varsát", mondja az anyó. Az apó ismét elmegy lemeríteni a varsát. Ment, odaért, kezdte lemeríteni a varsát. Lemerítette a varsát. Hazaért. Anyó mondja: "A varsát lemerítetted?" "Lemerítettem." Átaludták az éjszakát. Reggel mondja az anyó: "Menj el megnézni a varsát!" Az apó elment megnézni a varsát. Ment, a varsát felhúzta, halat fogott, vágó durbincsot fogott, csukát fogott, sügért fogott. Hazaért. "Fogtál halat?" "Fogtam." Apó-anyónak volt egy fia. Nevelték a fiút. Egyszer nagy férfivé lett. "Apa, te maradj itthon, én megyek." A fiú elment vadászni-halászni. Ment, ment, hazaért. "Vadat öltél?" "Öltem." "Haza hoztad?" "Nem, nem hoztam haza, ott maradtak." "Mikor hozod haza?" "Holnap megyek hazahozni." Elment. Járt, járt, hazaért. Hazahozta. Rénszarvast ölt, jávort ölt. Apja mondja: "Megint, fiú, hova mégy?" "Vadászni megyek." A fiú járt, járt, hazaért. Apja mondja: "Vadat öltél?" "Öltem." "Milyen vadat öltél?" "Mókust öltem." "Mennyit öltél?" "Kb. százat öltem." "Messzire jártál?" "Messzire jártam." Anyja megbetegedett. Apja mondja: "Ne menj, fiú! Anyád megbetegedett." Anyó mondja: "Ne menj, fiú, én nagyon megbetegedtem." A fiú nem ment. Otthon van. Este lett. Este anya meghalt. Apó mondja: "Anyádat el kell temetni." Elmentek sírt ásni. Az anyót felöltöztetni kezdte apó. Fiuk sír. Elmentek temetni. Anyó temetni vitetett. Anyót eltemették. Egyszer a fiú mondja: "Apa, mi hogy élünk?" "Fiú, neked asszonyt venni kell." "Apa, mit adunk. Nincs vagyonunk." Apa mondja: "Pénzt adunk." Fiú mondja: "Mennyit kell adni." "300 rubelt kell adni." Apó kinyitott egy dobozt. A dobozban sok pénz. Háromszáz rubelt adott asszonyt venni. A fiú elment asszonyt keresni. Két napig ment, három napig ment, odaért a lányos emberhez. Megkérdezi: "Lányt nekem adsz?" "Adok." "Milyen árat kérsz?" "300 rubelt kérek." 300 rubelt adott. A lány neki adatott. Haza kell menni. Ment haza, asszonyát hozta. Hazaért. "Apa, asszonyt vettem én." "Milyen árat adtál?" "300 rubelt adtam, szorgalmas asszonyt vettem." Élni kezdtek. Az asszony dolgot csinálni dolgos, nagyon dolgos. Élnek, hosszan, röviden élnek, az idő nyárára fordul. Halászni kell. Apó a fiával hálóval halászni ment. Járnak ketten, halat fognak, hazamennek. "Asszony, halat csinálni kell, szárított halat kell készíteni." Az embereknél van a hiba. Elkészítették a halat. "Megint menjetek el halat fogni!" Elmentek. Járnak, járnak, hazaértek. Halat nem fogtak. "Kenyeret mivel veszünk?" "Szárított hallal veszünk" - apó mondja. Szárított hal adatott a kereskedőnek. Liszt vétetett. Hazajövetett. Asszony mondja: "Lisztet vettetek?" "Vettünk." Egyszer apó mondja: "Fiú, én megbetegedtem." Nagyon beteg lett. Két napig betegeskedett az apó, három napig betegeskedett. Az apó meghalt, a fiú egyedül maradt. "Asszony, az apót el kell temetni." Temetni vitték. Eltemettetett. "Erős embert keresni kell. Nálam erősebb ember nincs." (El)ment. Isteni cár városába ért. Milyen házba jutott. Labdát rúgó emberekhez jutott. Játszani kezdett. Akit megrúg, az meghal. A cár meghallotta, milyen erős ember jött. A cár oda hívta. "Sok erőd van?" "Van egy kicsi." "Ezer fazekat egy kézzel felemelsz?" "Ha két kézzel fogom meg, kétezer fazekat felemelek." A cár felemelni parancsolta: "Emelj fel kétezer fazekat két kézzel." Kétezer fazekat felemelt. A cár odanéz. Lépked, ment, kétezer fazekat hozott. Kinyitja. A cár odahívja. "Te milyen erős ember vagy!" "Hozzám fogható erős embered van?" A cár mondja: "Nincs. Te milyen földi ember vagy?" "Én a te földed embere vagyok." "És mit csinálni jöttél ide?" "Erős ember keresni jöttem." "Milyen erős embert keresni jöttél! Nekem nincs erős emberem." "Hét arsin vastag házat egy ujjra építs!" Házat épített egy ujjra. Úgy sétál. Más helyre ültettetett az a ház. A cár odanéz. Hivatja. "Nálam lakni kedved van? Te nagyon erős ember vagy. Lehet, hogy hadsereg jön. Akkor nekem erős ember kell." "Van (mármint kedvem)." Aznap a cár mondja: "Erős ember, nekem templomot csinálj!" "Mennyi idő alatt kell megcsinálni?" "Egy óra alatt kell megcsinálni." "Hova csinálni?" "Oda csinálni." Csinálni ment. Csinálni kezdett. Egy óra alatt megcsinálta. "Templomot csináltál?" "Csináltam." A cár nézi: Jó templom. "És ezen túl milyen dolgot csinálsz?" "Milyen dolgot csinálok? Aranyat ásni akarok." "Milyen magas föld van?" "Van" - mondja a cár. Elment, neki megmutatni hozatott. A földet ásni kezdett. Ásott, ásott, egyszer aranyat talált. Besötétedett. Egy napig ásott. Este hívja a cár. "Aranyat találtál?" "Találtam." "Sokat találtál?" "Négy-öt fontot." Az uralkodó mondja: "Azon a helyen, tudomásod szerint még van arany." "Én nem tudom." "Én gondolom, talán még van." "Nosza, holnap ismét megyek." Másnap megint elment. A földet ásta, ásta, ásta, egész nap ás. Még valami darabot talál. A cár megint odahívja. "Aranyat találtál?" "Találtam valami darabot." "Még tudomásod szerint van?" "Én honnan tudjam, nem tudom. Engem isteni cár, hazamenni rendelsz? Én lakó földemre menni kell." A cár mondja: "Egy év alatt odaérsz vagy nem?" "(Egy) év alatt odaérek." Hazament. (Egy) évig ment, ment, hazaért. Kérdeztetik anyó által: "Elmentél az uralkodóhoz?" "Elmentem." "Mit csináltál?" "Földet ástam." "Földet miért ástál?" "Aranyat kerestem." "Találtál?" "Találtam." "Újból téged oda nem hív?" "Nem, én, asszony, ezen a földön aranyat ásni kedvem van." Asszony mondja: "Apó, ebben a földben nincs arany." Éltek. Asszony mondja: "Vadászni, halászni kell." Vadászni-halászni ment apó, anyó otthon maradt. Járt, járt, valami csukácskát ölt. Hazaért. Anyó mondja: "Fogtál halat?" "Valami csukácskát fogtam." Otthon élnek, sehova sem megy. Kimennek. Evő étel elég van. Tovább élnek, tovább élnek. Egyszer az apó megöregedett. Az anyó mondja: "Halászni-vadászni képtelenné váltál. Gyerekünk nincs. Ki fog minket táplálni? Az ég esővé válik, szájnyílásodba esőszem esik, edd meg! Az ég télen hóvá válik, szájad hótól estetik, edd meg! Étel nem kell." Így élnek. Nem járnak el. Egyszer medvétől jövetnek. A medve be a házba lépett. "Asszony, ezt a medvét meg kell ölni." Apó baltát vett, anyó kést vett. A medve a tűznél állt. Az apó baltával szétvágta, anyó késsel szelt. A medve elesett. Megnyúzni kezdték. Megnyúzták. Azt a medve húst enni kezdték. Ették, ették, ették. Egy hétig ették vagy két hétig ették. Egyszer a medvehús elfogyott. "Asszony, most mit eszünk." Anyó mondja: "Étel nincs. Meghalni lefekszünk." Meghalni lefeküdtek. Fekszenek. Apó mondja: "Megéheztem." Anyó mondja: "Én is megéheztem." "Mit együnk?" "Étel nincs." Napokig, napról napra fekszenek, ott fekszenek. Egyszer anyó látja: apó meghalt. Anyó egyedül fekszik. Egy napig vagy kettőig feküdt. Az anyó is meghalt. Живут вместе женщина и мужчина. Из дома они не выходят, дома живут. Однажды женщина открыла дверь. "Какой сегодня день?" говорит мужчина. Женщина говорит: "На этой стороне для русских, хантов - хорошая погода. Почему бы тебе не подобывать зверя и рыбу? Нужно зверя и рыбу ловить. Муж, - говорит [она], - иди ловить рыбу и охотиться!" Мужчина начал одеваться. Мужчина ушёл. Ходил он, ходил. Поставил вершу. Пришёл домой, жена говорит: "Ты вершу поставил?" "Поставил". Ночь они поспали. Жена говорит: "Иди, посмотри вершу!" Муж ушёл. Ходил он, ходил. Пришёл мужчина домой. "Поймал ли ты рыбу вершой?" "Поймал". "Рыба там осталась или нет?" говорит жена. "Всю [рыбу] домой принёс. Много поймано рыбы". "Что же, нужно [снова] поставить вершу" - говорит жена. Муж идёт снова ставить вершу. Он шёл, дошёл туда. Он начал ставить вершу. Поставил вершу. Пришёл домой. Жена говорит: "Вершу поставил?" "Поставил". Ночь поспали они. Утром жена говорит: "Иди вершу проверять!" Муж пошёл смотреть вершу. Он пошёл, достал вершу. Рыба была поймана, ёрш был пойман, щука была поймана, окунь был пойман. Он пошёл домой. "Поймал ли ты рыбу?" "Поймал". У женшины и мужчины был сын. Они вдвоём растят своего сына. Вот стал он взрослым [досл.: большим] мужчиной. "Отец, ты будь дома, я пройдусь". Сын пошёл ловить зверя и рыбу. Ходил он, ходил, пришёл домой. "Добыл ли ты зверя?" "Добыл". "Принёс ли ты [добычу] домой?" "Нет, я её домой не принёс, она осталась там". "Когда ты принесёшь её домой?" "Завтра я пойду [за ней], чтобы принести домой". Он ушёл. Ходил он, ходил, пришёл домой. Он принёс её [добычу] домой. Оленя добыл он, лося добыл он. Его отец говорит: "Что, сын, куда ты пойдёшь?" "Я пойду зверя добывать". Сын ходил, ходил, пришёл домой. Его отец говорит: "Добыл ли ты зверя?" "Добыл". "Какого зверя ты добыл?" "Я добыл белок". "Сколько ты добыл?" "Я добыл [их] около сотни". "Ты далеко ходил?" "Я далеко ходил". Его мать стала болеть. Его отец говорит: "Не уходи, сын, твоя мать стала болеть". Жена говорит: "Не уходи, сын, я стала сильно болеть". Сын не ушёл, дома остаётся. Наступила ночь. Ночью мать умерла. Мужчина говорит: "Нужно похоронить твою мать". Они вдвоём ушли копать яму. Муж начал одевать жену. Их сын плачет. Они вдвоём пошли погребать. Женщина была принесена для погребения. Они погребли женщину. Однажды его сын говорит: "Отец, как мы вдвоём живём?" "Сын, тебе нужно жениться [досл.: взять жену]". "Отец, что мы дадим [за неё]? Добра [у нас] нет". Отец говорит: "Мы дадим деньги". Свой сын говорит: "Сколько надо дать?" "Надо дать триста рублей". Мужчина открыл маленький деревянный ящик. В этом маленьком деревянном ящике много денег. Он дал триста рублей, чтобы выкупить [досл.: взять] жену. Сын пошёл искать жену. Он шёл два дня, шёл три дня, пришёл к человеку, у которого есть дочь. Он спрашивает: "Дашь ли ты мне дочь?" "Дам". "Какой выкуп ты требуешь?" "Я хочу триста рублей". Он дал триста рублей. Девочка была отдана ему. Нужно идти домой. Он пошёл домой. Он привёл свою жену. Он добрался до дома. "Отец, я взял жену". "Какой выкуп ты дал?" "Триста рублей я дал, я взял расторопную жену". Они начали жить. Жена делает свои дела расторопно, очень расторопно. Они живут, долго ли, коротко ли живут. Наступило лето [досл.: погода летней стала]. Нужно ловить рыбу. Мужчина вместе со своим сыном пошли вдвоём ставить рыболовные сети. Ходили они, поймали рыбу. Пошли они домой. "Жена, нужно готовить рыбу, нужно делать вяленую рыбу". У русских, у хантов есть недостаток. Рыба была приготовлена. "Идите вы вдвоём ловить рыбу!" Они пошли. Ходили они, ходили. Пришли домой. Рыбы они не поймали. "На что купим мы хлеб?" "На вяленую рыбу купим", - говорит мужчина. Торговцу была дана [ими] вяленая рыба. [Ими] была куплена мука. Она была принесена домой. Жена говорит: "Вы купили муку?" "[Она] куплена". Однажды мужчина говорит: "Сын, я стал болеть". Он стал сильно болеть. Мужчина два дня болел, три дня болел. Мужчина умер. Сын один остался. "Жена, отца нужно погрести". Они принесли его, чтобы погрести. Он был погребён. "Нужно искать сильного мужчину. Нет мужчины сильнее, чем я". Он ушёл. Он пришёл к городу Торума-князя [Бога-князя]. К какому дому пришёл он. Он пришёл к людям, бросающим мяч. Он начал играть. Мужчина, ударенный его ногой, умирает. Князь услышал, какой сильный мужчина пришёл. Князем был он позван. "У тебя много силы?" "У меня есть сколько-то [силы]". "Поднимешь ли ты тысячу котелков одной рукой?" "Если я возьмусь двумя руками, то я подниму две тысячи котелков". Князем было приказано [их] поднять: "Подними две тысячи котелков двумя руками!" Он поднял две тысячи котелков. Князь смотрит. Он идёт, он ушёл, две тысячи котелков принёс. Он поставил их. Князем был он позван. "Какой ты сильный человек!" "Есть ли у тебя такой же сильный человек как я?" Князь говорит: "У меня [такого] нет. Ты - человек какой земли?" "Я твоей земли человек". "Что же ты сюда пришёл делать?" "Я пришёл искать сильного мужчину". "Что за сильного мужчину ты пришёл искать? У меня сильных мужчин нет". "Дом широкий семь аршинов помести на один палец!" Он поставил дом на один палец. Так и идёт он. В другую яму был помещён тот дом. Князь смотрит. Князем был он позван. "Хочешь у меня жить? Ты - очень сильный человек. Может случиться, что придёт враг. В это время мне нужен сильный мужчина". "Я буду [здесь] жить". В этот день князь говорит: "Сильный человек, построй мне церковь!" "За какое время нужно построить?" "За один час нужно построить". "Где [нужно её] построить?" "Там [нужно её] построить". Он пошёл строить. Он начал строить. Один час он строил. "Построил ли ты церковь?" "Построил". Князь её осмотрел: хорошая церковь. "Кроме этого, что ты ещё [досл.: какие дела] будешь делать?" "Что я ещё буду делать? Я хочу копать золото". "Насколько глубока земля?" Князь говорит: "Глубока". Он ушёл; чтобы ему показать [место], был он туда [на это место] отведён. Он начал копать землю. Копает он, копает. Вот нашёл он золото. Стемнело [досл.: небо потемнело]. Он копал целый день. Ночью он был позван князем. "Нашёл ли ты золото?" "Нашёл". "Много нашёл?" "Четыре-пять пудов". Князь говорит: "Знаешь ли ты, в этом месте, есть ещё золото". "Я не знаю". "Я думаю, может быть". "Завтра снова пойду [туда]". На следующий день он пошёл [снова]. Копал он землю, копал, копал, целый день копал. Вот нашёл он кусочек чего-то. Князем был он снова позван. "Ты нашёл золото?" "Я нашёл кусочек чего-то". "Знаешь ли ты, есть там ещё?" "Откуда мне знать, я не знаю. Мне, Бог-Господин, повелишь ли домой идти? Нужно идти в обжитую мной землю". Князь говорит: "Год будешь ты туда идти или нет?" "Год буду я идти". Он пошёл домой. Год он шёл, шёл, добрался до дома. Его жена спрашивает: "К князю ходил ты?" "[К нему] ходил". "Что ты [там] делал?" "Я копал землю". "Почему ты копал землю?" "Я искал золото". "Нашёл ты [золото]?" "Нашёл". "Не зовёт ли он тебя туда снова?" "Нет, у меня, жена, есть желание - копать в этой стране золото". Жена говорит: "Муж, в этой стране золота нет". Они живут. Жена говорит: "Какого-то зверя и рыбу добыть надо". Мужчина пошёл добывать зверя и рыбу, жена осталась дома. Ходил он, ходил, несколько щурёнков поймал. Пришёл домой. Жена говорит: "Ты рыбу поймал?" "Каких-то щурёнков я поймал". Живут они вдвоём дома. Он также никуда не ходит. Они вдвоём выходят [из дома]. Еды, чтобы питаться, достаточно. Они вдвоём живут, живут. Вот стал мужчина старым. Жена говорит: "Зверя, рыбу ловить ты больше не можешь. [Но у нас] нет детей. Кем мы будем накормлены? Погода дождливой станет, в твой рот будут капать дождинки, ешь их! Погода зимой станет снежной, в рот будет падать снег, ешь его! Еды не нужно". Так они и живут. Далеко он не ходит. Однажды пришёл к ним медведь. Медведь зашёл в дом. "Жена, этого медведя надо убить". Мужчина взял топор, жена - нож. Медведь стоял вблизи огня. Мужчиной он [медведь] был топором разрублен, женщиной - ножом заколот. Медведь упал. Вдвоём начали они его свежевать. Они сняли с него шкуру. Они начали есть мясо этого медведя. Едят они, едят, едят. Одну неделю ели они или две недели ели. Однажды мясо медведя закончилось. "Жена, что же мы будем есть". Жена говорит: "Еды нет. Давай ляжем умирать". Они легли умирать. Они лежат. Муж говорит: "Я проголодался". Жена говорит: "Я тоже проголодалась". "Что мы будем есть?" "Еды нет". День за днём лежат они, только и лежат. Вот жещина смотрит: муж умер. Жена лежит одна. Один или два дня лежала она. Женщина тоже умерла.