0
urn:nl-mpi-tools-elan-eaf:4b1fb5b1-c843-444a-88a6-19e0a970b4c6
32086
iːmiɣən iːkiɣən βɑɬɬəɣən.
iːki jɐːstəɬ: "rɯːt βɛrtɐːə mɒːstɬ.
mɐː rɯːt-juːf kənʧʧɐːə mənɬəm."
iːki mənnəs rɯːt-juːf kənʧʧɐːə.
mənnəs, mənnəs, βont ontnə ɑnnə juːβ ojəɣtəs.
iːkinə ɬɐːjəmnɐt ɯːɬə ɛββətsi.
iːki rɯːt βɛrtɬ.
βɛrrəs, βɛrrəs, ɬɐːjəm pɛɬɬəɣ jəs.
iːki poŋɬəɬi ɬiːstɐn noq βəs.
ɬɐːjəm ɬoβətsəttəɣ.
rɯːt βɛrtɐːə oːs rɐːŋəpəɣ.
rɯːt βɛrɬətəɣ, βɛrɬətəɣ, iːttən torrəm pəttəɣɬəs.
iːki jɑqqənɐm mənnəs.
jɑqqə joβtəs.
iːmi jɐːstəɬ: "rɯːt-juːβ ojəɣtən?"
"ojəɣtəm."
"rɯːt-juːβ ɛβtən?"
"ɛβtəm."
"rɯːte tərrəm?"
"əntɐ, əntə tərrəm.
ʧɯːməɬ βɛrrəm, tot qɯːtʲ.
qoɬtɐːəɬ ɐːɬəŋɣə jəsi oːs toβə mənɬəm rɯːt βɛrtɐːə."
mənnəs.
toβə joβət.
tuːriɬ sɒːrtɐːə βɛrsi.
jəŋk kənʧʧɐːə rɐːŋəpəɣ.
jɑŋqɯɬəɣ.
jɑŋqɯɬəɣ, əj tɐːənə ɐːj jɐːβnəli ojəɣtəs.
jəŋk jeːnʲtʲtʲɐːə qɑmmətɣə ɐːɬintəs.
jəŋk onti mətɐnə kɐːtɬsi.
ɐːɣən tuːsi mori.
"jɑqqən pɑɣ tɑjɬən?"
"tɑjɬəm."
"ɛβi tɑjɬən?"
"tɑjɬəm."
"pɑɣɐ mɐːntem kiːtɬe qoɬtɐːəɬ, pɑɣɐ mɐːntem mɒːstɬ!"
"kiːtɬem."
iːki jɑqqə mənnəs, jɑqqə joβət.
iːmijɐ jɐːstəɬ: "jəŋk ontnə mətɐnə kɐːtɬəɣɬoːjəm."
"iːki, məβəɬi toβə kiːtɬən?"
"pɑɣɐm toβə kiːtɬem qoɬtɐːəɬ."
pɯːrə qɑtɬ pɑɣəɬ toβənɐm kiːtsətəɣ.
"pɑɣ, mɐː ɬiːstɐnem tot qɯːtʲ."
pɑɣ mənnəs toβənɐm.
toβ βɐːnɐ məs.
teːmi əntɬ qoː tot ɒːməstɬ.
toβə joβtəs, tot kɐːtɬsi əntɬ qoːnə.
"jəɣɣən mɐːntem ɛβi ɐːrəɣtəs."
"məβ ɛβi?
jəɣɣəm ɛβi əntə tɑjeɬ.
jəɣɣəm ɬiːstɐn tʲeːti, nɵŋ mɐːntem məje!"
"sɐːr qoɬtɐːəɬ jəβɐ!"
tʲuː pɑɣ jɑqqə mənnəs jəɣɣəɬɐ, jɑqqə joβət.
"mɐː ɬiːstɐnem, pɑɣ, mɐːntem tuːse?"
pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "əntɬ qoːnə əntə məɬi.
kɵtɬnə tɑjiɬtəɣ.
qoɬtɐːəɬ məttɐːə jɐːstəɬ."
"qoɬtɐːəɬ toβə jɑŋqɯɬəɬi. tɛβɐːrəʃt βɒːɣmin."
"tɛβɐːrəʃt qojɐːə tuːɬoβ?"
pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "puːpi tuːɬoβ, por-βɒːjəɣ tuːɬoβ, oːs pɐːnə βoqɯ tuːɬoβ, pɐːnə ʧeːβər tuːɬoβ, pɐːnə kəmɬəɣ tuːɬoβ."
jəɣɣəɬnə pɑɣ kiːtsi pɯːrə qɑtɬ ɬiːstɐn kənʧʧɐːə.
ɐːŋkiɬ jɐːstəɬ: "pɑɣ, ɬɐːβnɐt mənɐ!"
ɐːŋkiɬnə ɬɐːβɐt tuːsi.
pɑɣ mənnəs ɬɐːβnɐt.
əj tɐːənə məntɐɬnə ɬeːəɬəɬ: puːpi jəɬ.
puːpi βɐːnɣə joβət.
"iːmiən iːkiən pɑɣ, mɐːnt əntə tuːɬən?"
"tuːɬəm."
əj ɬɐːtnə məntɐɬnə ɬeːəɬəɬ: por-βɒːjəɣ jəɬ.
"mɐːnt jotɐ tuːɬən?"
"tuːɬəm."
əj ɬɐːtnə məntɐɬnə ɬeːəɬəɬ: βoqɯ jəɬ.
βoqɯ βɐːnɣə joβət.
"iːkiən iːmiən pɑɣ, mɐːnt əntə tuːɬən?"
"tuːɬəm."
βoqɯ tuːstəɣ.
mənnəs, mənnəs, əj ɬɐːtnə ʧeːβər ojəɣtəs.
ʧeːβər jɐːstəɬ: "mɐːnt əntə tuːɬən?"
"tuːɬəm", tuːstəɣ.
mənnəs, mənnəs.
əj tɐːənə kəmɬəɣ ojəɣtəs.
kəmɬəɣ jɐːstəɬ: "mɐːnt əntə tuːɬən?"
"tuːɬəm."
kəmɬəɣ tuːstəɣ jotɐɬ.
mənnəs, mənnəs, əj tɐːənə βont ontnə qɒːt ojəɣtəs.
qɒːtɐ joβtəs.
jɑqqə tɑŋɐs.
qɒːtnə əj pɯːrəs iːmi.
tʲuː pɯːrəs iːmi ɬoɬpə puːt keːβərtɬ.
"tʲi βɒːjəɣɬɐ mɐːntem qɯːjiɬɐ!"
toβə qɯːjsəɬɬ.
puːpi toβə qɯːjsətəɣ, por-βɒːjəɣ toβ qɯːjsətəɣ, βoqɯ toβə qɯːjsətəɣ, ʧeːβər toβə qɯːjsətəɣ, tʲuːt pɯːrnə kəmɬəɣ qɯːjsətəɣ.
toɬ ɐːtɬnɐm mənnəs.
mənnəs, mənnəs, əj mət ɬɐːtnə pɯːriɬnə mətɐ səj səjməɣɬəɣ.
əj pɯːrəs iːmi tʲeːɬʲ jəɬ.
"nɵŋ qoɬnɐm mənɬən?"
"βɒːjəx kənʧʧɐːə mənɬəm."
iːmi βɐːnɣə joβtəm ɬɐːtnə juːβ tojɐ quːŋtəs.
iːmi juːβɐ quːŋəttə qol əntə uːɬ.
mɒːnʲ qoː juːβ tojnə ɒːməstɬ.
pɯːrəs iːmi jɐːstəɬ: "mɐː nɵŋɐt βɛɬɬəm!"
"mɐːnt qoɬnə βɛɬɬən?
mɐː juːβ tojnə ɒːməstɬəm."
pɯːrəs iːmi məɣ oβtinə juːβ ɛβəttɐːə rɐːŋəpəs ɬɐːjəmnɐt.
iːmi juːβ ɛβtɬ, ɛβtɬ.
iːmi mɛtɬ.
mɒːnʲ-qoː jɐːstəɬ: "nɵŋ, iːmi, məβɐt mɐːnt βɛɬɣiɬən?"
"porɬɐ βɒːjəɣɬɐ pətɐn βɛɬɣiɬəm."
"iːmi, mɐː porɬɐm βɒːjəɣɬɐm təɣɣə βɒːɣɬəɬɐm."
iːmi jɐːstəɬ: "mɐː juːβ ɛβətɬəm sɐːr!"
tʲuː qoː βɛɬtɐːə rɐːŋəpəɣ.
"mɐː porɬɐm βɒːjəɣɬɐm təɣɣə jəβitəɣ!"
kɵʧ βiːɣəɬ, joβəttiɬ əntem.
əj ɬɐːtnə puːpi qoːɬəntəɬ: ortəɬ βiːɣtɐɬ seːtʲɬʲ.
puːpi jɐːstəɬ: "mənɬəβ!
orteβ βiːɣtɐɬ seːtʲɬʲ!"
qɒːti keːm ɬɵksət.
ortiɬ leːki məntsət.
məntsət, məntsət.
əj ɬɐːtnə βɐːnɣə joβətsət.
ɬeːəɬəɬt: pɯːrəs iːmi juːβ ɛβətɬ, ɬeːəɬəɬt: ortiɬ tʲuː juːβ tojnə ɒːməstɬ.
tʲuː portət βɒːjɣət iːmi ɐːrɣə kɵsiɬ, ɯːɬə poriɬ, iːmi ɯːɬə βɛɬtsiɬ.
mɒːnʲ-qoː juːβ toji ɯːɬə βoɣɬəs.
"mɐːnt noq βəstəɣ.
pɐːʃipiːtəɣ!
qɒːtɐ mənɬəβ!"
puːpi ɬɵβ jotɐɬ jəs, por-βɒːjəɣ ɬɵβ jotɐɬ jəs.
βoqɯən ʧeːβərɣən ɬɵβ jotɐɬ jəsɣən, kəmɬəɣ ɬɵβ jotɐɬ jəs.
məntsət qɒːtɐ pərɣi.
qɒːtnə əj pɯːrəs iːmi ɒːməstɬ.
"mɐː porɬɐm βɒːjəɣɬɐm muːnt təɣɣə qɯːtʲəptəɬɐ."
"quːntə jɑqqənɐm mənɬən?" iːmi jɐːstəɬ.
"qoɬtɐːəɬ jɑqqənɐm mənɬəm."
qoɬtɐːəɬ jɑqqənɐm mənnəs.
puːpi qot ojəɣtəstəɣ, jəm uːɬəm βɛrsəɣən puːpinɐt.
toɬ mənnəs, mənnəs.
por-βɒːjəɣ qot ojəɣtəstəɣ, jəm uːɬəm βɛrsəɣən por-βɒːjəɣnɐt.
toɬ mənnəs.
əj tɐːənə βoqɯ qot ojəɣtəstəɣ, jəm uːɬəm βɛrsəɣən βoqɯnɐt.
toɬ mənnəs βoqɯ.
ʧeːβər qot ojəɣtəstəɣ, tot jəm uːɬəm βɛrsəɣən ʧeːβərnɐt.
toɬ ʧeːβər oːs mənnəs.
kəmɬəɣnɐt mənɬəɣən.
kəmɬəɣ qot ojəɣtəstəɣ, jəm uːɬəm βɛrsəɣən kəmɬəɣnɐt.
kəmɬəɣ toɬ mənnəs.
tʲuːt pɯːrnə ɐːtɬnɐm piːtəs, ɐːtɬnɐm jɑqqənɐm məntɬ.
mənnəs, mənnəs.
əj ɬɐːtnə jɑqqə joβətəs.
"pɑɣɐli, jɑqqə joβətsən?"
"ɐːtʲi, jɑqqə joβətsəm."
"məβ βɛr uːsən?"
"jotɐm puːpi jɑŋqɯɬəs, por-βɒːjəɣ jotɐm jɑŋqɯɬəs, βoqɯ jotɐm jɑŋqɯɬəs, ʧeːβər jotɐm jɑŋqɯɬəs, kəmɬəɣ jotɐm jɑŋqɯɬəs.
juːβ tojɐ mərɐ təɣɣəɬsoːjəm, βɐːɬtɐːə βɛrrəntoːjəm."
"toɬ qoɬnə ɬeːɬəŋɣə jəssən?"
"puːpinə ɬeːɬəŋɣə βɛrsojəm, por βɒːjəɣnə ɬeːɬəŋɣə βɛrsoːjəm, βoqɯnə ɬeːɬəŋɣə βɛrsojəm, ʧeːβərnə ɬəɬəŋɣə βɛrsoːjəm, kəmɬəɣnə ɬeːɬəŋnə βɛrsoːjəm.
ɐːtəm tɐːəjɐ joβtəɣɬəm.
tʲuː βɒːjɣətnə ɬeːɬəŋɣə βɛroːjəm.
əjnɐm quːt qoː βɑɬsoβ."
"pɑɣ, oːs qoɬɐtteːnɐm ɐːɬ mənɐ!" iːki jɐːstəɬ.
ɐːŋkiɬ jɐːstəɬ: "pɑɣɐli, ɐːɬ mənɐ!"
jɑqqə βɑɬmɐɣtət.
"mətɐ pɯːər kənʧʧɐːə mɒːstɬ."
"ɬɵβ, pɑɣɐli, qoɬʲ kənʈɬi?
tom pɛlləknə tʲɒːrəs tompinə torrəm-qɒːn βɒːʧ βɑɬɬ.
pɑɣ, toɬ sɐːət iːmijɐt βəttɐːə mɒːsɬən torrəm-qɒːn βɒːʧi.
torrəm-qɒːn βɒːʧnə βɒːʧəŋ ort puːβəɬəŋ ort iːki βɑɬɬ.
βɒːtsʲəŋ ort puːβɬəŋ ort iːki qoːɬəm ɛβi tɑjɐɬ.
toɬ əj ɛβijɐt βəttɐːə mɒːsɬən."
"ɬəɣ tɐːsəŋ jɐːɣ.
məŋ ɬɵβɐti mət-ot əntem.
toɬ məβəɬiːnɐt βəɬɬəβ?" iːki jɐːstəɬ.
pɑɣəɬ jɐːstəɬ: "mɐː əj jəm βoqɯ βɛɬɬəm."
pɑɣəɬ əj jəm βoqɯ βɛɬ.
"βɒːʧəŋ βort puːβəɬəŋ-βort iːkijɐ tʲi jəm βoqɯ tuːtɐːə mɒːstɬ.
nʲɯːʧi əj ɛβijɐt məɬ teːm jəm βoqɯnɐt."
"ɐːtəβnɐm qoɬnə βɑɬɬoβ.
mətɐ ɬɐːtnə toβə jɑŋqɯɬtɐːə mɒːstɬ."
ɐːtiɬɐɬnɐm βɑɬɬət; əj ɬɐːtnə pɑɣ jɐːstəɬ: "jəkkən ɐːŋkiən, toβə jɑŋqɯɬəɬɬoβ!"
toβə məntsət.
βɒːʧəŋ βort puːβɬəŋ βort-iːkijɐ joβətsət.
"βɒːʧəŋ βort puːβəɬəŋ βort-iːki, əj ɛβijɐt əntə məɬɬən?"
"mɐːntem məβəɬi tuːstəɣ?"
"nɵŋɐti əj jəm βoqɯ tuːsoβ!"
"təɣɣə tuːittən ɬeːəɬtɐːə!"
pɑɣənə jɑqqə βəsi βoqɯ.
"tətti nɵŋɐti tuːβəm βoqɯ!"
iːkijɐ toβə məstəɣ.
βɒːʧəŋ βort puːβɬəŋ βort iːkinə ɬeːəɬəɬi.
ɬeːəɬəsi, iːkinə ɑssəm oβtəjɐ pɑntsi.
iːki ɐːjəɬ kɵtɬəɣ ɒːməstɬ.
oːβ ɛstɬmin ɒːməstɬ.
əj ɬɐːtnə uːβəɬ noq ɐːɬəpsəttəɣ.
"tʲi βoqɯ sɐːət ɐːɬə qotti βɛrɬi əj ɛβi məɬɬəm", βoːʧəŋ βort-puːβɬəŋ βort-iːki jɐːstəɬ.
məstəɣ.
jɑqqə məntsət.
jɑqqə joβtət.
toβə βɑɬmɐɣtəst.
tʲuː iːki pɑɣəɬnɐt quːɬ βɒːjəɣx kənʧʧɐːə jɑŋqɯɬəɬɣən.
βɒːjəɣ βɛɬɬəɣən, quːɬ βɛɬɬəɣən.
toβənə.
əj ɬɐːtnə iːki jɐːstəɬ: "pɐː tɐːəjɐ məntɐːə mɒːstɬ."
məntsət, məntsət, əj puːβəɬɐ joβətsət.
"teːm puːβəɬnə qɑntəq-qoː jɑqqən βɑɬɬ?"
"βɑɬɬ."
"məkim qoː teːm puːβəɬnə βɑɬɬ?"
əj iːmi qɒːti keːm ɬiːβət, jɐːstəɬ: "teːm qɒːtnə qoːɬəm qoː βɑɬɬ.
əj qoː mənnəs ruːtʲɐ qɑntəɣɐ quːɬ məttɐːə, əj qoː ruːtʲɐ qɑntəɣɐ βɒːjəɣ məttɐːə mənnəs, əj qoː ruːtʲ qɑntəɣ suːrəɬtɐːə ɬiːttɐːə mənnəs.
nəŋ tət βɑɬitəɣ jɐːɣ joβəttə moʧʧə!"
toβə βɑɬtɐːə rɐːŋəpsət.
əj ɬɐːtnə qoːɬəm qoː jɑqqə joβətsət.
"qoɬnɐm jɑŋqɯɬəstəɣ?"
əj qoː jɐːstəɬ: "ruːtʲɐ qɑntəɣɐ quːɬ məttɐːə jɑŋqɯɬəssəm."
əj qoː oːs pɯːriɬi: "qoɬnɐm jɑŋqɯɬən?"
"ruːtʲɐ qɑntəɣɐ βɒːjəɣ məttɐːə jɑŋqɯɬəm."
oːs əj qoː pɯːrijəɬ: "nɵŋ qoɬnɐm jɑŋqɯɬən?"
"ruːtʲ qɑntəɣ suːrəɬtɐːə, ɬiːttɐːə jɑŋqɯɬəm."
"qojɐːənə ɬiːttɐːə nɵŋɐti piːrtɐt?"
"torrəmnə piːrtɐt, məɣnə piːrtɐt.
ɬiːttɐːə."
"məβɐt ɬiːɬɬɐ?"
"torrəmnə tʲeːənə piːrtɐt.
məɣ oβtinə ruːtʲ qɑntəɣ tompəjɐ ɐːrɣə jəɬ.
ruːtʲ qɑntəɣ qoɬnə sɐːrnɐm βɑɬɬ?
ruːtʲ qɑntəɣ ɬiːɬən, ruːtʲ qɑntəɣ məɣ oβtiːnə qoɬnə βɑɬɬ?
qoɬnə βɑɬɬ?
teːm qɑtɬnə ɐːj nʲeːβrem sɛmɐ piːtɬ.
teːm qɑtɬnə qoː suːrɐɬəɬ, məɣ oβtiːnə ruːtʲ qɑntəɣ ətʲ ɐːrit.
pɯːrəs jɐːɣ suːrɐɬtɐːə mɒːstɬ."
toβənə βɑɬɬət, toːəp βɑɬɬət, toːəp βɑɬɬət.
əj ɬɐːtnə iːkijɐ tʲuː qoː jɐːstəɬ: "mɐː nɵŋɐt ɬiːɬəm.
torrəmnə mɐːntem pɐːrso."
ɒːməstəɬ sɐːət əj pɯːʧ qopimtəɣ, suːrɐɬəɣ.
tʲuː qoːnə ɬiːsi.
ɐːtiɬ iːmi qoːɬəm pɯːrɐ qɯːtʲət.
pɯːrəs iːmi suːrɐɬəs.
pɑɣ ɐːtɬnɐm qɯːtʲəs iːmiɬnɐt.
jəɣɣəɬ ɐːŋkiɬ suːrɐɬəqqən.
tʲuː pɑɣ məntɐːə βɐːrksətɐə rɐːŋəpəɣ.
tʲuː qoːnə ənt ɛstɬiɣən.
"qoɬnə miːnɐt ənt ɛstɬən?"
"torrəmnə mɐːntəm piːrtottən.
əj ɐːɬ kɐːtɣən βɑɬittən!"
əj ɬɐːtnə tʲuː qoː jɐːstəɬ: "sɒːt ɐːɬ βɑɬsəɣən."
"nɵŋ iːme noq ɬiːɬem."
iːmi noːmən suːʧəɣtəɬ.
suːʧəɣtəttə sɐːət kɵrɣəs iːmi.
qoː jɐːstəɬ: "iːmi, noq kiːɬɐ!"
iːmi səj əntə βɛrtɬ.
qoː noq ɬʲɒːɬəs.
toβə mənnəs iːmi suːrɐɬəməɬtɐːə.
tʲuː qoːnɐm jɐːstəɬ: "mɐː iːmem ɬiːse?"
"ɬiːsem."
"mɐː tət βɑɬtɐːə kiːʧəm əntem, jəkkəɬɐm ɐːŋkəɬɐm ɬiːsɣəɬɐ, tʲuːt pɯːrnə iːmem ɬiːsən."
"qoɬnə tət βɑɬtɐːə kiːʧən əntem.
torrəmnə mɐːntem piːrto."
"nɵŋ qoɬnə torrəmnə tʲeːənə piːrto?"
"sɒːt ɒːɬ mɛrrə βɑɬsən."
əj ɬɐːtnə tʲuː qoː jɐːstəɬ: "mɐː nɵŋɐt oːs ɬiːɬəm!"
"əntɐ, mɐː nɵŋnə ɬiːttɐːə kiːʧəm əntem."
torrəmɐ mənnəs.
toːrrəmɐ joβtəs.
"ruːtʲ qɑntəɣ məβɐt ɬiːttɐːe piːrte?" torrəmɐ jɐːstəɬ.
torrəm jɐːstəɬ: "ruːtʲ qɑntəɣ mɐː tʲeːənə ɐːrjəɬɬem.
sɐːr ɯːɬə βɯːɣɬɐ."
ɯːɬə βoːəɬ.
məɣ oːβtiːnə qɯːnʲɬʲuŋq toβə joβtəs.
"jəɣɣəm qoɬnə nɵŋɐti jɐːstəɬ?"
"sɐːr məttə ɯːɬə βɯːɣɬɐ!"
ɒːməstəɬ sɐːət suːrɐɬəs, qɯːnʲɬʲuŋqnə ɬiːsi.
iːmiɣən
iːkiɣən
βɑɬɬəɣən
.
iːki
jɐːstəɬ
:
"
rɯːt
βɛrtɐːə
mɒːstɬ
.
mɐː
rɯːt-juːf
kənʧʧɐːə
mənɬəm
.
"
iːki
mənnəs
rɯːt-juːf
kənʧʧɐːə
.
mənnəs
,
mənnəs
,
βont.ontnə
ɑnnə
juːβ
ojəɣtəs
.
iːkinə
ɬɐːjəmnɐt
ɯːɬə.ɛββətsi
.
iːki
rɯːt
βɛrtɬ
.
βɛrrəs
,
βɛrrəs
,
ɬɐːjəm
pɛɬɬəɣ
jəs
.
iːki
poŋɬəɬi
ɬiːstɐn
noq.βəs
.
ɬɐːjəm
ɬoβətsəttəɣ
.
rɯːt
βɛrtɐːə
oːs
rɐːŋəpəɣ
.
rɯːt
βɛrɬətəɣ
,
βɛrɬətəɣ
,
iːttən
torrəm
pəttəɣɬəs
.
iːki
jɑqqənɐm
mənnəs
.
jɑqqə.joβtəs
.
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
rɯːt-juːβ
ojəɣtən
?
"
"
ojəɣtəm
.
"
"
rɯːt-juːβ
ɛβtən
?
"
"
ɛβtəm
.
"
"
rɯːte
tərrəm
?
"
"
əntɐ
,
əntə
tərrəm
.
ʧɯːməɬ
βɛrrəm
,
tot
qɯːtʲ
.
qoɬtɐːəɬ
ɐːɬəŋɣə
jəsi
oːs
toβə
mənɬəm
rɯːt
βɛrtɐːə
.
"
mənnəs
.
toβə
joβət
.
tuːriɬ
sɒːrtɐːə
βɛrsi
.
jəŋk
kənʧʧɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
əj
tɐːənə
ɐːj
jɐːβnəli
ojəɣtəs
.
jəŋk
jeːnʲtʲtʲɐːə
qɑmmətɣə
ɐːɬintəs
.
jəŋk
onti
mətɐnə
kɐːtɬsi
.
ɐːɣən.tuːsi
mori
.
"
jɑqqən
pɑɣ
tɑjɬən
?
"
"
tɑjɬəm
.
"
"
ɛβi
tɑjɬən
?
"
"
tɑjɬəm
.
"
"
pɑɣɐ
mɐːntem
kiːtɬe
qoɬtɐːəɬ
,
pɑɣɐ
mɐːntem
mɒːstɬ
!
"
"
kiːtɬem
.
"
iːki
jɑqqə.mənnəs
,
jɑqqə.joβət
.
iːmijɐ
jɐːstəɬ
:
"
jəŋk
ontnə
mətɐnə
kɐːtɬəɣɬoːjəm
.
"
"
iːki
,
məβəɬi
toβə
kiːtɬən
?
"
"
pɑɣɐm
toβə
kiːtɬem
qoɬtɐːəɬ
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
pɑɣəɬ
toβənɐm
kiːtsətəɣ
.
"
pɑɣ
,
mɐː
ɬiːstɐnem
tot
qɯːtʲ
.
"
pɑɣ
mənnəs
toβənɐm
.
toβ
βɐːnɐ
məs
.
teːmi
əntɬ
qoː
tot
ɒːməstɬ
.
toβə
joβtəs
,
tot
kɐːtɬsi
əntɬ
qoːnə
.
"
jəɣɣən
mɐːntem
ɛβi
ɐːrəɣtəs
.
"
"
məβ
ɛβi
?
jəɣɣəm
ɛβi
əntə
tɑjeɬ
.
jəɣɣəm
ɬiːstɐn
tʲeːti
,
nɵŋ
mɐːntem
məje
!
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
jəβɐ
!
"
tʲuː
pɑɣ
jɑqqə.mənnəs
jəɣɣəɬɐ
,
jɑqqə.joβət
.
"
mɐː
ɬiːstɐnem
,
pɑɣ
,
mɐːntem
tuːse
?
"
pɑɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
əntɬ
qoːnə
əntə
məɬi
.
kɵtɬnə
tɑjiɬtəɣ
.
qoɬtɐːəɬ
məttɐːə
jɐːstəɬ
.
"
"
qoɬtɐːəɬ
toβə
jɑŋqɯɬəɬi
.
tɛβɐːrəʃt
βɒːɣmin
.
"
"
tɛβɐːrəʃt
qojɐːə
tuːɬoβ
?
"
pɑɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
puːpi
tuːɬoβ
,
por.βɒːjəɣ
tuːɬoβ
,
oːs
pɐːnə
βoqɯ
tuːɬoβ
,
pɐːnə
ʧeːβər
tuːɬoβ
,
pɐːnə
kəmɬəɣ
tuːɬoβ
.
"
jəɣɣəɬnə
pɑɣ
kiːtsi
pɯːrə.qɑtɬ
ɬiːstɐn
kənʧʧɐːə
.
ɐːŋkiɬ
jɐːstəɬ
:
"
pɑɣ
,
ɬɐːβnɐt
mənɐ
!
"
ɐːŋkiɬnə
ɬɐːβɐt
tuːsi
.
pɑɣ
mənnəs
ɬɐːβnɐt
.
əj
tɐːənə
məntɐɬnə
ɬeːəɬəɬ
:
puːpi
jəɬ
.
puːpi
βɐːnɣə
joβət
.
"
iːmiən.iːkiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuːɬən
?
"
"
tuːɬəm
.
"
əj.ɬɐːtnə
məntɐɬnə
ɬeːəɬəɬ
:
por.βɒːjəɣ
jəɬ
.
"
mɐːnt
jotɐ
tuːɬən
?
"
"
tuːɬəm
.
"
əj.ɬɐːtnə
məntɐɬnə
ɬeːəɬəɬ
:
βoqɯ
jəɬ
.
βoqɯ
βɐːnɣə
joβət
.
"
iːkiən.iːmiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuːɬən
?
"
"
tuːɬəm
.
"
βoqɯ
tuːstəɣ
.
mənnəs
,
mənnəs
,
əj.ɬɐːtnə
ʧeːβər
ojəɣtəs
.
ʧeːβər
jɐːstəɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuːɬən
?
"
"
tuːɬəm
"
,
tuːstəɣ
.
mənnəs
,
mənnəs
.
əj
tɐːənə
kəmɬəɣ
ojəɣtəs
.
kəmɬəɣ
jɐːstəɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuːɬən
?
"
"
tuːɬəm
.
"
kəmɬəɣ
tuːstəɣ
jotɐɬ
.
mənnəs
,
mənnəs
,
əj
tɐːənə
βont.ontnə
qɒːt
ojəɣtəs
.
qɒːtɐ
joβtəs
.
jɑqqə.tɑŋɐs
.
qɒːtnə
əj
pɯːrəs
iːmi
.
tʲuː
pɯːrəs
iːmi
ɬoɬpə
puːt
keːβərtɬ
.
"
tʲi
βɒːjəɣɬɐ
mɐːntem
qɯːjiɬɐ
!
"
toβə
qɯːjsəɬɬ
.
puːpi
toβə
qɯːjsətəɣ
,
por.βɒːjəɣ
toβ
qɯːjsətəɣ
,
βoqɯ
toβə
qɯːjsətəɣ
,
ʧeːβər
toβə
qɯːjsətəɣ
,
tʲuːt
pɯːrnə
kəmɬəɣ
qɯːjsətəɣ
.
toɬ
ɐːtɬnɐm
mənnəs
.
mənnəs
,
mənnəs
,
əj.mət.ɬɐːtnə
pɯːriɬnə
mətɐ
səj
səjməɣɬəɣ
.
əj
pɯːrəs
iːmi
tʲeːɬʲ
jəɬ
.
"
nɵŋ
qoɬnɐm
mənɬən
?
"
"
βɒːjəx.kənʧʧɐːə
mənɬəm
.
"
iːmi
βɐːnɣə
joβtəm
ɬɐːtnə
juːβ.tojɐ
quːŋtəs
.
iːmi
juːβɐ
quːŋəttə
qol
əntə
uːɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.tojnə
ɒːməstɬ
.
pɯːrəs
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
βɛɬɬəm
!
"
"
mɐːnt
qoɬnə
βɛɬɬən
?
mɐː
juːβ.tojnə
ɒːməstɬəm
.
"
pɯːrəs
iːmi
məɣ
oβtinə
juːβ
ɛβəttɐːə
rɐːŋəpəs
ɬɐːjəmnɐt
.
iːmi
juːβ
ɛβtɬ
,
ɛβtɬ
.
iːmi
mɛtɬ
.
mɒːnʲ.qoː
jɐːstəɬ
:
"
nɵŋ
,
iːmi
,
məβɐt
mɐːnt
βɛɬɣiɬən
?
"
"
porɬɐ.βɒːjəɣɬɐ
pətɐn
βɛɬɣiɬəm
.
"
"
iːmi
,
mɐː
porɬɐm.βɒːjəɣɬɐm
təɣɣə
βɒːɣɬəɬɐm
.
"
iːmi
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
juːβ
ɛβətɬəm
sɐːr
!
"
tʲuː
qoː
βɛɬtɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
"
mɐː
porɬɐm.βɒːjəɣɬɐm
təɣɣə
jəβitəɣ
!
"
kɵʧ
βiːɣəɬ
,
joβəttiɬ
əntem
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
qoːɬəntəɬ
:
ortəɬ
βiːɣtɐɬ
seːtʲɬʲ
.
puːpi
jɐːstəɬ
:
"
mənɬəβ
!
orteβ
βiːɣtɐɬ
seːtʲɬʲ
!
"
qɒːti
keːm.ɬɵksət
.
ortiɬ
leːki
məntsət
.
məntsət
,
məntsət
.
əj.ɬɐːtnə
βɐːnɣə
joβətsət
.
ɬeːəɬəɬt
:
pɯːrəs
iːmi
juːβ
ɛβətɬ
,
ɬeːəɬəɬt
:
ortiɬ
tʲuː
juːβ.tojnə
ɒːməstɬ
.
tʲuː
portət.βɒːjɣət
iːmi
ɐːrɣə
kɵsiɬ
,
ɯːɬə.poriɬ
,
iːmi
ɯːɬə.βɛɬtsiɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toji
ɯːɬə.βoɣɬəs
.
"
mɐːnt
noq.βəstəɣ
.
pɐːʃipiːtəɣ
!
qɒːtɐ
mənɬəβ
!
"
puːpi
ɬɵβ
jotɐɬ
jəs
,
por.βɒːjəɣ
ɬɵβ
jotɐɬ
jəs
.
βoqɯən
ʧeːβərɣən
ɬɵβ
jotɐɬ
jəsɣən
,
kəmɬəɣ
ɬɵβ
jotɐɬ
jəs
.
məntsət
qɒːtɐ
pərɣi
.
qɒːtnə
əj
pɯːrəs
iːmi
ɒːməstɬ
.
"
mɐː
porɬɐm.βɒːjəɣɬɐm
muːnt
təɣɣə
qɯːtʲəptəɬɐ
.
"
"
quːntə
jɑqqənɐm
mənɬən
?
"
iːmi
jɐːstəɬ
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mənɬəm
.
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mənnəs
.
puːpi
qot
ojəɣtəstəɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛrsəɣən
puːpinɐt
.
toɬ
mənnəs
,
mənnəs
.
por.βɒːjəɣ
qot
ojəɣtəstəɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛrsəɣən
por.βɒːjəɣnɐt
.
toɬ
mənnəs
.
əj
tɐːənə
βoqɯ
qot
ojəɣtəstəɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛrsəɣən
βoqɯnɐt
.
toɬ
mənnəs
βoqɯ
.
ʧeːβər
qot
ojəɣtəstəɣ
,
tot
jəm.uːɬəm.βɛrsəɣən
ʧeːβərnɐt
.
toɬ
ʧeːβər
oːs
mənnəs
.
kəmɬəɣnɐt
mənɬəɣən
.
kəmɬəɣ
qot
ojəɣtəstəɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛrsəɣən
kəmɬəɣnɐt
.
kəmɬəɣ
toɬ
mənnəs
.
tʲuːt
pɯːrnə
ɐːtɬnɐm
piːtəs
,
ɐːtɬnɐm
jɑqqənɐm
məntɬ
.
mənnəs
,
mənnəs
.
əj.ɬɐːtnə
jɑqqə.joβətəs
.
"
pɑɣɐli
,
jɑqqə.joβətsən
?
"
"
ɐːtʲi
,
jɑqqə.joβətsəm
.
"
"
məβ
βɛr
uːsən
?
"
"
jotɐm
puːpi
jɑŋqɯɬəs
,
por.βɒːjəɣ
jotɐm
jɑŋqɯɬəs
,
βoqɯ
jotɐm
jɑŋqɯɬəs
,
ʧeːβər
jotɐm
jɑŋqɯɬəs
,
kəmɬəɣ
jotɐm
jɑŋqɯɬəs
.
juːβ.tojɐ
mərɐ
təɣɣəɬsoːjəm
,
βɐːɬtɐːə
βɛrrəntoːjəm
.
"
"
toɬ
qoɬnə
ɬeːɬəŋɣə
jəssən
?
"
"
puːpinə
ɬeːɬəŋɣə
βɛrsojəm
,
por.βɒːjəɣnə
ɬeːɬəŋɣə
βɛrsoːjəm
,
βoqɯnə
ɬeːɬəŋɣə
βɛrsojəm
,
ʧeːβərnə
ɬəɬəŋɣə
βɛrsoːjəm
,
kəmɬəɣnə
ɬeːɬəŋnə
βɛrsoːjəm
.
ɐːtəm
tɐːəjɐ
joβtəɣɬəm
.
tʲuː
βɒːjɣətnə
ɬeːɬəŋɣə
βɛroːjəm
.
əjnɐm
quːt
qoː
βɑɬsoβ
.
"
"
pɑɣ
,
oːs
qoɬɐtteːnɐm
ɐːɬ
mənɐ
!
"
iːki
jɐːstəɬ
.
ɐːŋkiɬ
jɐːstəɬ
:
"
pɑɣɐli
,
ɐːɬ
mənɐ
!
"
jɑqqə
βɑɬmɐɣtət
.
"
mətɐ
pɯːər
kənʧʧɐːə
mɒːstɬ
.
"
"
ɬɵβ
,
pɑɣɐli
,
qoɬʲ
kənʈɬi
?
tom
pɛlləknə
tʲɒːrəs
tompinə
torrəm-qɒːn.βɒːʧ
βɑɬɬ
.
pɑɣ
,
toɬ
sɐːət
iːmijɐt
βəttɐːə
mɒːsɬən
torrəm-qɒːn.βɒːʧi
.
torrəm-qɒːn.βɒːʧnə
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
βɑɬɬ
.
βɒːtsʲəŋ.ort.puːβɬəŋ.ort.iːki
qoːɬəm
ɛβi
tɑjɐɬ
.
toɬ
əj
ɛβijɐt
βəttɐːə
mɒːsɬən
.
"
"
ɬəɣ
tɐːsəŋ
jɐːɣ
.
məŋ
ɬɵβɐti
mət.ot
əntem
.
toɬ
məβəɬiːnɐt
βəɬɬəβ
?
"
iːki
jɐːstəɬ
.
pɑɣəɬ
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬɬəm
.
"
pɑɣəɬ
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ-βort.iːkijɐ
tʲi
jəm
βoqɯ
tuːtɐːə
mɒːstɬ
.
nʲɯːʧi
əj
ɛβijɐt
məɬ
teːm
jəm
βoqɯnɐt
.
"
"
ɐːtəβnɐm
qoɬnə
βɑɬɬoβ
.
mətɐ
ɬɐːtnə
toβə
jɑŋqɯɬtɐːə
mɒːstɬ
.
"
ɐːtiɬɐɬnɐm
βɑɬɬət
;
əj.ɬɐːtnə
pɑɣ
jɐːstəɬ
:
"
jəkkən
ɐːŋkiən
,
toβə
jɑŋqɯɬəɬɬoβ
!
"
toβə
məntsət
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort-iːkijɐ
joβətsət
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ.βort-iːki
,
əj
ɛβijɐt
əntə
məɬɬən
?
"
"
mɐːntem
məβəɬi
tuːstəɣ
?
"
"
nɵŋɐti
əj
jəm
βoqɯ
tuːsoβ
!
"
"
təɣɣə
tuːittən
ɬeːəɬtɐːə
!
"
pɑɣənə
jɑqqə.βəsi
βoqɯ
.
"
tətti
nɵŋɐti
tuːβəm
βoqɯ
!
"
iːkijɐ
toβə
məstəɣ
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːkinə
ɬeːəɬəɬi
.
ɬeːəɬəsi
,
iːkinə
ɑssəm
oβtəjɐ
pɑntsi
.
iːki
ɐːjəɬ.kɵtɬəɣ
ɒːməstɬ
.
oːβ
ɛstɬmin
ɒːməstɬ
.
əj.ɬɐːtnə
uːβəɬ
noq.ɐːɬəpsəttəɣ
.
"
tʲi
βoqɯ
sɐːət
ɐːɬə
qotti
βɛrɬi
əj
ɛβi
məɬɬəm
"
,
βoːʧəŋ.βort-puːβɬəŋ.βort-iːki
jɐːstəɬ
.
məstəɣ
.
jɑqqə.məntsət
.
jɑqqə.joβtət
.
toβə
βɑɬmɐɣtəst
.
tʲuː
iːki
pɑɣəɬnɐt
quːɬ.βɒːjəɣx.kənʧʧɐːə
jɑŋqɯɬəɬɣən
.
βɒːjəɣ
βɛɬɬəɣən
,
quːɬ
βɛɬɬəɣən
.
toβənə
.
əj.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstəɬ
:
"
pɐː
tɐːəjɐ
məntɐːə
mɒːstɬ
.
"
məntsət
,
məntsət
,
əj
puːβəɬɐ
joβətsət
.
"
teːm
puːβəɬnə
qɑntəq-qoː
jɑqqən
βɑɬɬ
?
"
"
βɑɬɬ
.
"
"
məkim
qoː
teːm
puːβəɬnə
βɑɬɬ
?
"
əj
iːmi
qɒːti
keːm.ɬiːβət
,
jɐːstəɬ
:
"
teːm
qɒːtnə
qoːɬəm
qoː
βɑɬɬ
.
əj
qoː
mənnəs
ruːtʲɐ
qɑntəɣɐ
quːɬ
məttɐːə
,
əj
qoː
ruːtʲɐ
qɑntəɣɐ
βɒːjəɣ
məttɐːə
mənnəs
,
əj
qoː
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬtɐːə
ɬiːttɐːə
mənnəs
.
nəŋ
tət
βɑɬitəɣ
jɐːɣ
joβəttə
moʧʧə
!
"
toβə
βɑɬtɐːə
rɐːŋəpsət
.
əj.ɬɐːtnə
qoːɬəm
qoː
jɑqqə.joβətsət
.
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬəstəɣ
?
"
əj
qoː
jɐːstəɬ
:
"
ruːtʲɐ
qɑntəɣɐ
quːɬ
məttɐːə
jɑŋqɯɬəssəm
.
"
əj
qoː
oːs
pɯːriɬi
:
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬən
?
"
"
ruːtʲɐ
qɑntəɣɐ
βɒːjəɣ
məttɐːə
jɑŋqɯɬəm
.
"
oːs
əj
qoː
pɯːrijəɬ
:
"
nɵŋ
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬən
?
"
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬtɐːə
,
ɬiːttɐːə
jɑŋqɯɬəm
.
"
"
qojɐːənə
ɬiːttɐːə
nɵŋɐti
piːrtɐt
?
"
"
torrəmnə
piːrtɐt
,
məɣnə
piːrtɐt
.
ɬiːttɐːə
.
"
"
məβɐt
ɬiːɬɬɐ
?
"
"
torrəmnə
tʲeːənə
piːrtɐt
.
məɣ
oβtinə
ruːtʲ
qɑntəɣ
tompəjɐ
ɐːrɣə
jəɬ
.
ruːtʲ
qɑntəɣ
qoɬnə
sɐːrnɐm
βɑɬɬ
?
ruːtʲ
qɑntəɣ
ɬiːɬən
,
ruːtʲ
qɑntəɣ
məɣ
oβtiːnə
qoɬnə
βɑɬɬ
?
qoɬnə
βɑɬɬ
?
teːm
qɑtɬnə
ɐːj
nʲeːβrem
sɛmɐ.piːtɬ
.
teːm
qɑtɬnə
qoː
suːrɐɬəɬ
,
məɣ
oβtiːnə
ruːtʲ
qɑntəɣ
ətʲ.ɐːrit
.
pɯːrəs
jɐːɣ
suːrɐɬtɐːə
mɒːstɬ
.
"
toβənə
βɑɬɬət
,
toːəp
βɑɬɬət
,
toːəp
βɑɬɬət
.
əj.ɬɐːtnə
iːkijɐ
tʲuː
qoː
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
ɬiːɬəm
.
torrəmnə
mɐːntem
pɐːrso
.
"
ɒːməstəɬ
sɐːət
əj
pɯːʧ
qopimtəɣ
,
suːrɐɬəɣ
.
tʲuː
qoːnə
ɬiːsi
.
ɐːtiɬ
iːmi
qoːɬəm
pɯːrɐ
qɯːtʲət
.
pɯːrəs
iːmi
suːrɐɬəs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲəs
iːmiɬnɐt
.
jəɣɣəɬ
ɐːŋkiɬ
suːrɐɬəqqən
.
tʲuː
pɑɣ
məntɐːə
βɐːrksətɐə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲuː
qoːnə
ənt
ɛstɬiɣən
.
"
qoɬnə
miːnɐt
ənt
ɛstɬən
?
"
"
torrəmnə
mɐːntəm
piːrtottən
.
əj
ɐːɬ
kɐːtɣən
βɑɬittən
!
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstəɬ
:
"
sɒːt
ɐːɬ
βɑɬsəɣən
.
"
"
nɵŋ
iːme
noq.ɬiːɬem
.
"
iːmi
noːmən
suːʧəɣtəɬ
.
suːʧəɣtəttə
sɐːət
kɵrɣəs
iːmi
.
qoː
jɐːstəɬ
:
"
iːmi
,
noq.kiːɬɐ
!
"
iːmi
səj
əntə
βɛrtɬ
.
qoː
noq.ɬʲɒːɬəs
.
toβə
mənnəs
iːmi
suːrɐɬəməɬtɐːə
.
tʲuː
qoːnɐm
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
iːmem
ɬiːse
?
"
"
ɬiːsem
.
"
"
mɐː
tət
βɑɬtɐːə
kiːʧəm
əntem
,
jəkkəɬɐm
ɐːŋkəɬɐm
ɬiːsɣəɬɐ
,
tʲuːt
pɯːrnə
iːmem
ɬiːsən
.
"
"
qoɬnə
tət
βɑɬtɐːə
kiːʧən
əntem
.
torrəmnə
mɐːntem
piːrto
.
"
"
nɵŋ
qoɬnə
torrəmnə
tʲeːənə
piːrto
?
"
"
sɒːt
ɒːɬ
mɛrrə
βɑɬsən
.
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstəɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
oːs
ɬiːɬəm
!
"
"
əntɐ
,
mɐː
nɵŋnə
ɬiːttɐːə
kiːʧəm
əntem
.
"
torrəmɐ
mənnəs
.
toːrrəmɐ
joβtəs
.
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
məβɐt
ɬiːttɐːe
piːrte
?
"
torrəmɐ
jɐːstəɬ
.
torrəm
jɐːstəɬ
:
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
mɐː
tʲeːənə
ɐːrjəɬɬem
.
sɐːr
ɯːɬə.βɯːɣɬɐ
.
"
ɯːɬə.βoːəɬ
.
məɣ
oːβtiːnə
qɯːnʲɬʲuŋq
toβə
joβtəs
.
"
jəɣɣəm
qoɬnə
nɵŋɐti
jɐːstəɬ
?
"
"
sɐːr
məttə
ɯːɬə.βɯːɣɬɐ
!
"
ɒːməstəɬ
sɐːət
suːrɐɬəs
,
qɯːnʲɬʲuŋqnə
ɬiːsi
.
iːmi-ɣən
iːki-ɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
rɯːt
βɛr-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
mɐː
rɯːt.juːf
kənʧ-ʧɐːə
mən-ɬ-əm
.
"
iːki
mənn-əs
rɯːt.juːf
kənʧ-ʧɐːə
.
mənn-əs
,
mənn-əs
,
βont.ont-nə
ɑnnə
juːβ
ojəɣtə-s
.
iːki-nə
ɬɐːjəm-nɐt
ɯːɬə.ɛββət-s-i
.
iːki
rɯːt
βɛrt-ɬ
.
βɛrr-əs
,
βɛrr-əs
,
ɬɐːjəm
pɛɬɬəɣ
jə-s
.
iːki
poŋɬ-əɬ-i
ɬiːstɐn
noq.βə-s
.
ɬɐːjəm
ɬoβət-s-əttəɣ
.
rɯːt
βɛr-tɐːə
oːs
rɐːŋəpəɣ
.
rɯːt
βɛr-ɬ-ətəɣ
,
βɛr-ɬ-ətəɣ
,
iːttən
torrəm
pəttəɣɬə-s
.
iːki
jɑqqənɐm
mənn-əs
.
jɑqqə.joβt-əs
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
rɯːt.juːβ
ojəɣtə-n
?
"
"
ojəɣtə-m
.
"
"
rɯːt.juːβ
ɛβt-ən
?
"
"
ɛβt-əm
.
"
"
rɯːt-e
tərrəm
?
"
"
əntɐ
,
əntə
tərrəm
.
ʧɯːməɬ
βɛrr-əm
,
tot
qɯːtʲ
.
qoɬtɐːəɬ
ɐːɬəŋ-ɣə
jə-s-i
oːs
toβə
mən-ɬ-əm
rɯːt
βɛr-tɐːə
.
"
mənn-əs
.
toβə
joβət
.
tuːr-iɬ
sɒːr-tɐːə
βɛr-s-i
.
jəŋk
kənʧ-ʧɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
əj
tɐːə-nə
ɐːj
jɐːβn-əli
ojəɣtə-s
.
jəŋk
jeːnʲtʲ-tʲɐːə
qɑmmətɣə
ɐːɬint-əs
.
jəŋk
onti
mətɐ-nə
kɐːtɬ-s-i
.
ɐːɣən.tuːs-i
mor-i
.
"
jɑqqən
pɑɣ
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
.
"
"
ɛβi
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
.
"
"
pɑɣ-ɐ
mɐːntem
kiːtɬ-e
qoɬtɐːəɬ
,
pɑɣ-ɐ
mɐːntem
mɒːst-ɬ
!
"
"
kiːt-ɬ-em
.
"
iːki
jɑqqə.mənn-əs
,
jɑqqə.joβət
.
iːmi-jɐ
jɐːstə-ɬ
:
"
jəŋk
ontnə
mətɐ-nə
kɐːtɬəɣ-ɬ-oːjəm
.
"
"
iːki
,
məβəɬi
toβə
kiːt-ɬ-ən
?
"
"
pɑɣ-ɐm
toβə
kiːt-ɬ-em
qoɬtɐːəɬ
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
pɑɣ-əɬ
toβənɐm
kiːt-s-ətəɣ
.
"
pɑɣ
,
mɐː
ɬiːstɐn-em
tot
qɯːtʲ
.
"
pɑɣ
mənn-əs
toβənɐm
.
toβ
βɐːnɐ
mə-s
.
teːmi
əntɬ
qoː
tot
ɒːməst-ɬ
.
toβə
joβt-əs
,
tot
kɐːtɬ-s-i
əntɬ
qoː-nə
.
"
jəɣɣ-ən
mɐːntem
ɛβi
ɐːrəɣtə-s
.
"
"
məβ
ɛβi
?
jəɣɣ-əm
ɛβi
əntə
tɑj-eɬ
.
jəɣɣ-əm
ɬiːstɐn
tʲeːti
,
nɵŋ
mɐːntem
məj-e
!
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
jəβ-ɐ
!
"
tʲuː
pɑɣ
jɑqqə.mənn-əs
jəɣɣ-əɬ-ɐ
,
jɑqqə.joβət
.
"
mɐː
ɬiːstɐn-em
,
pɑɣ
,
mɐːntem
tuː-s-e
?
"
pɑɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
əntɬ
qoː-nə
əntə
mə-ɬ-i
.
kɵt-ɬ-nə
tɑj-iɬ-təɣ
.
qoɬtɐːəɬ
mə-ttɐːə
jɐːstə-ɬ
.
"
"
qoɬtɐːəɬ
toβə
jɑŋqɯɬ-əɬ-i
.
tɛβɐːrəʃ-t
βɒːɣ-min
.
"
"
tɛβɐːrəʃ-t
qojɐːə
tuː-ɬ-oβ
?
"
pɑɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
puːpi
tuː-ɬ-oβ
,
por.βɒːjəɣ
tuː-ɬ-oβ
,
oːs
pɐːnə
βoqɯ
tuː-ɬ-oβ
,
pɐːnə
ʧeːβər
tuː-ɬ-oβ
,
pɐːnə
kəmɬəɣ
tuː-ɬ-oβ
.
"
jəɣɣ-əɬ-nə
pɑɣ
kiːt-s-i
pɯːrə.qɑtɬ
ɬiːstɐn
kənʧ-ʧɐːə
.
ɐːŋki-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ
,
ɬɐːβ-nɐt
mən-ɐ
!
"
ɐːŋki-ɬ-nə
ɬɐːβ-ɐt
tuː-s-i
.
pɑɣ
mənn-əs
ɬɐːβ-nɐt
.
əj
tɐːə-nə
mən-t-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-əɬ
:
puːpi
jə-ɬ
.
puːpi
βɐːn-ɣə
joβət
.
"
iːmiən.iːkiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən-t-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-əɬ
:
por.βɒːjəɣ
jə-ɬ
.
"
mɐːnt
jot-ɐ
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən-t-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-əɬ
:
βoqɯ
jə-ɬ
.
βoqɯ
βɐːn-ɣə
joβət
.
"
iːkiən.iːmiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
βoqɯ
tuː-s-təɣ
.
mənn-əs
,
mənn-əs
,
əj.ɬɐːtnə
ʧeːβər
ojəɣtə-s
.
ʧeːβər
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
"
,
tuː-s-təɣ
.
mənn-əs
,
mənn-əs
.
əj
tɐːə-nə
kəmɬəɣ
ojəɣtə-s
.
kəmɬəɣ
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
kəmɬəɣ
tuː-s-təɣ
jot-ɐɬ
.
mənn-əs
,
mənn-əs
,
əj
tɐːə-nə
βont.ont-nə
qɒːt
ojəɣtə-s
.
qɒːt-ɐ
joβt-əs
.
jɑqqə.tɑŋ-ɐs
.
qɒːt-nə
əj
pɯːrəs
iːmi
.
tʲuː
pɯːrəs
iːmi
ɬoɬpə
puːt
keːβərt-ɬ
.
"
tʲi
βɒːjəɣ-ɬɐ
mɐːntem
qɯːj-iɬɐ
!
"
toβə
qɯːj-s-əɬɬ
.
puːpi
toβə
qɯːj-s-ətəɣ
,
por.βɒːjəɣ
toβ
qɯːj-s-ətəɣ
,
βoqɯ
toβə
qɯːj-s-ətəɣ
,
ʧeːβər
toβə
qɯːj-s-ətəɣ
,
tʲuːt
pɯːrnə
kəmɬəɣ
qɯːj-s-ətəɣ
.
toɬ
ɐːtɬnɐm
mənn-əs
.
mənn-əs
,
mənn-əs
,
əj.mət.ɬɐːtnə
pɯːr-iɬ-nə
mətɐ
səj
səjməɣɬəɣ
.
əj
pɯːrəs
iːmi
tʲeːɬʲ
jə-ɬ
.
"
nɵŋ
qoɬnɐm
mən-ɬ-ən
?
"
"
βɒːjəx.kənʧ-ʧɐːə
mən-ɬ-əm
.
"
iːmi
βɐːn-ɣə
joβt-əm
ɬɐːtnə
juːβ.toj-ɐ
quːŋt-əs
.
iːmi
juːβ-ɐ
quːŋət-tə
qol
əntə
uː-ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj-nə
ɒːməst-ɬ
.
pɯːrəs
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
βɛɬ-ɬ-əm
!
"
"
mɐːnt
qoɬnə
βɛɬ-ɬ-ən
?
mɐː
juːβ.toj-nə
ɒːməst-ɬ-əm
.
"
pɯːrəs
iːmi
məɣ
oβtinə
juːβ
ɛβət-tɐːə
rɐːŋəp-əs
ɬɐːjəm-nɐt
.
iːmi
juːβ
ɛβt-ɬ
,
ɛβt-ɬ
.
iːmi
mɛt-ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
nɵŋ
,
iːmi
,
məβɐt
mɐːnt
βɛɬɣi-ɬ-ən
?
"
"
por.βɒːjəɣ-ɬɐ
pətɐn
βɛɬɣi-ɬ-əm
.
"
"
iːmi
,
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
təɣɣə
βɒːɣ-ɬ-əɬɐm
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
juːβ
ɛβət-ɬ-əm
sɐːr
!
"
tʲuː
qoː
βɛɬ-tɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
təɣɣə
jəβ-itəɣ
!
"
kɵʧ
βiːɣ-əɬ
,
joβət-t-iɬ
əntem
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
qoːɬəntə-ɬ
:
ort-əɬ
βiːɣ-t-ɐɬ
seːtʲ-ɬʲ
.
puːpi
jɐːstə-ɬ
:
"
mən-ɬ-əβ
!
ort-eβ
βiːɣ-t-ɐɬ
seːtʲ-ɬʲ
!
"
qɒːt-i
keːm.ɬɵk-s-ət
.
ort-iɬ
leːk-i
mənt-s-ət
.
mənt-s-ət
,
mənt-s-ət
.
əj.ɬɐːtnə
βɐːn-ɣə
joβət-s-ət
.
ɬeːəɬ-əɬ-t
:
pɯːrəs
iːmi
juːβ
ɛβət-ɬ
,
ɬeːəɬ-əɬ-t
:
ort-iɬ
tʲuː
juːβ.toj-nə
ɒːməst-ɬ
.
tʲuː
por.βɒːjəɣ-ət
iːmi
ɐːr-ɣə
kɵs-iɬ
,
ɯːɬə.por-iɬ
,
iːmi
ɯːɬə.βɛɬt-s-iɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj-i
ɯːɬə.βoɣɬ-əs
.
"
mɐːnt
noq.βə-s-təɣ
.
pɐːʃip-iːtəɣ
!
qɒːt-ɐ
mən-ɬ-əβ
!
"
puːpi
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
,
por.βɒːjəɣ
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
.
βoqɯ-ən
ʧeːβər-ɣən
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s-ɣən
,
kəmɬəɣ
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
.
mənt-s-ət
qɒːt-ɐ
pərɣi
.
qɒːt-nə
əj
pɯːrəs
iːmi
ɒːməst-ɬ
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
muːnt
təɣɣə
qɯːtʲəptə-ɬɐ
.
"
"
quːntə
jɑqqənɐm
mən-ɬ-ən
?
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mən-ɬ-əm
.
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mənn-əs
.
puːpi
qot
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
puːpi-nɐt
.
toɬ
mənn-əs
,
mənn-əs
.
por.βɒːjəɣ
qot
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
por.βɒːjəɣ-nɐt
.
toɬ
mənn-əs
.
əj
tɐːə-nə
βoqɯ
qot
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
βoqɯ-nɐt
.
toɬ
mənn-əs
βoqɯ
.
ʧeːβər
qot
ojəɣtə-s-təɣ
,
tot
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
ʧeːβər-nɐt
.
toɬ
ʧeːβər
oːs
mənn-əs
.
kəmɬəɣ-nɐt
mən-ɬ-əɣən
.
kəmɬəɣ
qot
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
kəmɬəɣ-nɐt
.
kəmɬəɣ
toɬ
mənn-əs
.
tʲuːt
pɯːrnə
ɐːtɬnɐm
piːt-əs
,
ɐːtɬnɐm
jɑqqənɐm
mənt-ɬ
.
mənn-əs
,
mənn-əs
.
əj.ɬɐːtnə
jɑqqə.joβət-əs
.
"
pɑɣ-ɐli
,
jɑqqə.joβət-s-ən
?
"
"
ɐːtʲi
,
jɑqqə.joβət-s-əm
.
"
"
məβ
βɛr
uː-s-ən
?
"
"
jot-ɐm
puːpi
jɑŋqɯɬ-əs
,
por.βɒːjəɣ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-əs
,
βoqɯ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-əs
,
ʧeːβər
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-əs
,
kəmɬəɣ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-əs
.
juːβ.toj-ɐ
mər-ɐ
təɣɣəɬ-s-oːjəm
,
βɐːɬ-tɐːə
βɛrrənt-oːjəm
.
"
"
toɬ
qoɬnə
ɬeːɬəŋ-ɣə
jə-ss-ən
?
"
"
puːpi-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
por.βɒːjəɣ-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-oːjəm
,
βoqɯ-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
ʧeːβər-nə
ɬəɬəŋ-ɣə
βɛr-s-oːjəm
,
kəmɬəɣ-nə
ɬeːɬəŋ-nə
βɛr-s-oːjəm
.
ɐːtəm
tɐːə-jɐ
joβtəɣɬə-m
.
tʲuː
βɒːjɣ-ət-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-oːjəm
.
əjnɐm
quːt
qoː
βɑɬ-s-oβ
.
"
"
pɑɣ
,
oːs
qoɬɐtteːnɐm
ɐːɬ
mən-ɐ
!
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
ɐːŋki-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ-ɐli
,
ɐːɬ
mən-ɐ
!
"
jɑqqə
βɑɬmɐɣt-ət
.
"
mətɐ
pɯːər
kənʧ-ʧɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
"
ɬɵβ
,
pɑɣ-ɐli
,
qoɬʲ
kənʈ-ɬ-i
?
tom
pɛllək-nə
tʲɒːrəs
tompinə
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
βɑɬ-ɬ
.
pɑɣ
,
toɬ
sɐːət
iːmi-jɐt
βə-ttɐːə
mɒːs-ɬ-ən
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-i
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-nə
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
βɑɬ-ɬ
.
βɒːtsʲəŋ.ort.puːβɬəŋ.ort.iːki
qoːɬəm
ɛβi
tɑj-ɐɬ
.
toɬ
əj
ɛβi-jɐt
βə-ttɐːə
mɒːs-ɬ-ən
.
"
"
ɬəɣ
tɐːsəŋ
jɐːɣ
.
məŋ
ɬɵβɐti
mət.ot
əntem
.
toɬ
məβəɬiːnɐt
βə-ɬɬ-əβ
?
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
pɑɣ-əɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
pɑɣ-əɬ
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ.βort.iːki-jɐ
tʲi
jəm
βoqɯ
tuː-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
nʲɯːʧi
əj
ɛβi-jɐt
mə-ɬ
teːm
jəm
βoqɯ-nɐt
.
"
"
ɐːtəβnɐm
qoɬnə
βɑɬ-ɬ-oβ
.
mətɐ
ɬɐːt-nə
toβə
jɑŋqɯɬ-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
ɐːtiɬɐɬnɐm
βɑɬ-ɬ-ət
;
əj.ɬɐːtnə
pɑɣ
jɐːstə-ɬ
:
"
jək-kən
ɐːŋki-ən
,
toβə
jɑŋqɯɬ-əɬɬ-oβ
!
"
toβə
mənt-s-ət
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki-jɐ
joβət-s-ət
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ.βort.iːki
,
əj
ɛβi-jɐt
əntə
mə-ɬɬ-ən
?
"
"
mɐːntem
məβəɬi
tuː-s-təɣ
?
"
"
nɵŋɐti
əj
jəm
βoqɯ
tuː-s-oβ
!
"
"
təɣɣə
tuː-ittən
ɬeːəɬ-tɐːə
!
"
pɑɣ-ənə
jɑqqə.βə-s-i
βoqɯ
.
"
tətti
nɵŋɐti
tuːβ-əm
βoqɯ
!
"
iːki-jɐ
toβə
mə-s-təɣ
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki-nə
ɬeːəɬ-əɬ-i
.
ɬeːəɬ-əs-i
,
iːki-nə
ɑssəm
oβtəjɐ
pɑnt-s-i
.
iːki
ɐːjəɬ.kɵtɬəɣ
ɒːməst-ɬ
.
oːβ
ɛstɬ-min
ɒːməst-ɬ
.
əj.ɬɐːtnə
uːβ-əɬ
noq.ɐːɬəp-s-əttəɣ
.
"
tʲi
βoqɯ
sɐːət
ɐːɬə
qotti
βɛr-ɬ-i
əj
ɛβi
mə-ɬɬ-əm
"
,
βoːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki
jɐːstə-ɬ
.
mə-s-təɣ
.
jɑqqə.mənt-s-ət
.
jɑqqə.joβt-ət
.
toβə
βɑɬmɐɣt-əs-t
.
tʲuː
iːki
pɑɣ-əɬ-nɐt
quːɬ.βɒːjəɣx.kənʧ-ʧɐːə
jɑŋqɯɬ-əɬ-ɣən
.
βɒːjəɣ
βɛɬ-ɬ-əɣən
,
quːɬ
βɛɬ-ɬ-əɣən
.
toβənə
.
əj.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
pɐː
tɐːə-jɐ
mən-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
mənt-s-ət
,
mənt-s-ət
,
əj
puːβəɬ-ɐ
joβət-s-ət
.
"
teːm
puːβəɬ-nə
qɑntəq.qoː
jɑqqən
βɑɬ-ɬ
?
"
"
βɑɬ-ɬ
.
"
"
məkim
qoː
teːm
puːβəɬ-nə
βɑɬ-ɬ
?
"
əj
iːmi
qɒːt-i
keːm.ɬiːβət
,
jɐːstə-ɬ
:
"
teːm
qɒːt-nə
qoːɬəm
qoː
βɑɬ-ɬ
.
əj
qoː
mənn-əs
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
quːɬ
mə-ttɐːə
,
əj
qoː
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
βɒːjəɣ
mə-ttɐːə
mənn-əs
,
əj
qoː
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ-tɐːə
ɬiː-ttɐːə
mənn-əs
.
nəŋ
tət
βɑɬ-itəɣ
jɐːɣ
joβət-tə
moʧʧə
!
"
toβə
βɑɬ-tɐːə
rɐːŋəp-s-ət
.
əj.ɬɐːtnə
qoːɬəm
qoː
jɑqqə.joβət-s-ət
.
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-əs-təɣ
?
"
əj
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
quːɬ
mə-ttɐːə
jɑŋqɯɬ-əss-əm
.
"
əj
qoː
oːs
pɯːri-ɬ-i
:
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
βɒːjəɣ
mə-ttɐːə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
oːs
əj
qoː
pɯːri-jəɬ
:
"
nɵŋ
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ-tɐːə
,
ɬiː-ttɐːə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
"
qojɐːənə
ɬiː-ttɐːə
nɵŋɐti
piːrt-ɐt
?
"
"
torrəm-nə
piːrt-ɐt
,
məɣ-nə
piːrt-ɐt
.
ɬiː-ttɐːə
.
"
"
məβɐt
ɬiː-ɬ-ɬɐ
?
"
"
torrəm-nə
tʲeːənə
piːrt-ɐt
.
məɣ
oβtinə
ruːtʲ
qɑntəɣ
tompəjɐ
ɐːr-ɣə
jə-ɬ
.
ruːtʲ
qɑntəɣ
qoɬnə
sɐːrnɐm
βɑɬ-ɬ
?
ruːtʲ
qɑntəɣ
ɬiː-ɬ-ən
,
ruːtʲ
qɑntəɣ
məɣ
oβtiːnə
qoɬnə
βɑɬ-ɬ
?
qoɬnə
βɑɬ-ɬ
?
teːm
qɑtɬ-nə
ɐːj
nʲeːβrem
sɛmɐ.piːt-ɬ
.
teːm
qɑtɬ-nə
qoː
suːrɐɬ-əɬ
,
məɣ
oβtiːnə
ruːtʲ
qɑntəɣ
ətʲ.ɐːrit
.
pɯːrəs
jɐːɣ
suːrɐɬ-tɐːə
mɒːst-ɬ
.
"
toβənə
βɑɬ-ɬ-ət
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-ət
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-ət
.
əj.ɬɐːtnə
iːki-jɐ
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
ɬiː-ɬ-əm
.
torrəm-nə
mɐːntem
pɐːr-s-o
.
"
ɒːməs-t-əɬ
sɐːət
əj
pɯːʧ
qopimtəɣ
,
suːrɐɬəɣ
.
tʲuː
qoː-nə
ɬiː-s-i
.
ɐːtiɬ
iːmi
qoːɬəm
pɯːrɐ
qɯːtʲ-ət
.
pɯːrəs
iːmi
suːrɐɬ-əs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ-əs
iːmi-ɬ-nɐt
.
jəɣɣ-əɬ
ɐːŋki-ɬ
suːrɐɬəq-qən
.
tʲuː
pɑɣ
mən-tɐːə
βɐːrksə-tɐə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲuː
qoː-nə
ənt
ɛstɬ-iɣən
.
"
qoɬnə
miːnɐt
ənt
ɛstɬ-ən
?
"
"
torrəm-nə
mɐːntəm
piːrt-ottən
.
əj
ɐːɬ
kɐːt-ɣən
βɑɬ-ittən
!
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
sɒːt
ɐːɬ
βɑɬ-s-əɣən
.
"
"
nɵŋ
iːme
noq.ɬiː-ɬ-em
.
"
iːmi
noːmən
suːʧəɣtə-ɬ
.
suːʧəɣtə-ttə
sɐːət
kɵrɣ-əs
iːmi
.
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
iːmi
,
noq.kiːɬ-ɐ
!
"
iːmi
səj
əntə
βɛrt-ɬ
.
qoː
noq.ɬʲɒːɬ-əs
.
toβə
mənn-əs
iːmi
suːrɐɬ-əm-əɬ.tɐːə
.
tʲuː
qoː-nɐm
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
iːme-m
ɬiː-s-e
?
"
"
ɬiː-s-em
.
"
"
mɐː
tət
βɑɬ-tɐːə
kiːʧ-əm
əntem
,
jək-kəɬɐm
ɐːŋk-kəɬɐm
ɬiː-s-ɣəɬɐ
,
tʲuːt
pɯːrnə
iːme-m
ɬiː-s-ən
.
"
"
qoɬnə
tət
βɑɬ-tɐːə
kiːʧ-ən
əntem
.
torrəm-nə
mɐːntem
piːrt-o
.
"
"
nɵŋ
qoɬnə
torrəm-nə
tʲeːənə
piːrt-o
?
"
"
sɒːt
ɒːɬ
mɛrrə
βɑɬ-s-ən
.
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
oːs
ɬiː-ɬ-əm
!
"
"
əntɐ
,
mɐː
nɵŋnə
ɬiː-ttɐːə
kiːʧ-əm
əntem
.
"
torrəm-ɐ
mənn-əs
.
toːrrəm-ɐ
joβt-əs
.
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
məβɐt
ɬiː-ttɐːe
piːrt-e
?
"
torrəm-ɐ
jɐːstə-ɬ
.
torrəm
jɐːstə-ɬ
:
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
mɐː
tʲeːənə
ɐːrjəɬ-ɬ-em
.
sɐːr
ɯːɬə.βɯːɣɬ-ɐ
.
"
ɯːɬə.βoːəɬ
.
məɣ
oːβtiːnə
qɯːnʲɬʲuŋq
toβə
joβt-əs
.
"
jəɣɣ-əm
qoɬnə
nɵŋɐti
jɐːstə-ɬ
?
"
"
sɐːr
məttə
ɯːɬə.βɯːɣɬ-ɐ
!
"
ɒːməs-t-əɬ
sɐːət
suːrɐɬ-əs
,
qɯːnʲɬʲuŋq-nə
ɬiː-s-i
.
iːmi
ɣən
iːki
ɣən
βɑɬ
ɬ
əɣən
.
iːki
jɐːstə
ɬ
:
"
rɯːt
βɛr
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
mɐː
rɯːt.juːf
kənʧ
ʧɐːə
mən
ɬ
əm
.
"
iːki
mənn
əs
rɯːt.juːf
kənʧ
ʧɐːə
.
mənn
əs
,
mənn
əs
,
βont.ont
nə
ɑnnə
juːβ
ojəɣtə
s
.
iːki
nə
ɬɐːjəm
nɐt
ɯːɬə.ɛββət
s
i
.
iːki
rɯːt
βɛrt
ɬ
.
βɛrr
əs
,
βɛrr
əs
,
ɬɐːjəm
pɛɬɬəɣ
jə
s
.
iːki
poŋɬ
əɬ
i
ɬiːstɐn
noq.βə
s
.
ɬɐːjəm
ɬoβət
s
əttəɣ
.
rɯːt
βɛr
tɐːə
oːs
rɐːŋəpəɣ
.
rɯːt
βɛr
ɬ
ətəɣ
,
βɛr
ɬ
ətəɣ
,
iːttən
torrəm
pəttəɣɬə
s
.
iːki
jɑqqənɐm
mənn
əs
.
jɑqqə.joβt
əs
.
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
rɯːt.juːβ
ojəɣtə
n
?
"
"
ojəɣtə
m
.
"
"
rɯːt.juːβ
ɛβt
ən
?
"
"
ɛβt
əm
.
"
"
rɯːt
e
tərrəm
?
"
"
əntɐ
,
əntə
tərrəm
.
ʧɯːməɬ
βɛrr
əm
,
tot
qɯːtʲ
.
qoɬtɐːəɬ
ɐːɬəŋ
ɣə
jə
s
i
oːs
toβə
mən
ɬ
əm
rɯːt
βɛr
tɐːə
.
"
mənn
əs
.
toβə
joβət
.
tuːr
iɬ
sɒːr
tɐːə
βɛr
s
i
.
jəŋk
kənʧ
ʧɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
.
jɑŋqɯɬəɣ
,
əj
tɐːə
nə
ɐːj
jɐːβn
əli
ojəɣtə
s
.
jəŋk
jeːnʲtʲ
tʲɐːə
qɑmmətɣə
ɐːɬint
əs
.
jəŋk
onti
mətɐ
nə
kɐːtɬ
s
i
.
ɐːɣən.tuːs
i
mor
i
.
"
jɑqqən
pɑɣ
tɑj
ɬ
ən
?
"
"
tɑj
ɬ
əm
.
"
"
ɛβi
tɑj
ɬ
ən
?
"
"
tɑj
ɬ
əm
.
"
"
pɑɣ
ɐ
mɐːntem
kiːtɬ
e
qoɬtɐːəɬ
,
pɑɣ
ɐ
mɐːntem
mɒːst
ɬ
!
"
"
kiːt
ɬ
em
.
"
iːki
jɑqqə.mənn
əs
,
jɑqqə.joβət
.
iːmi
jɐ
jɐːstə
ɬ
:
"
jəŋk
ontnə
mətɐ
nə
kɐːtɬəɣ
ɬ
oːjəm
.
"
"
iːki
,
məβəɬi
toβə
kiːt
ɬ
ən
?
"
"
pɑɣ
ɐm
toβə
kiːt
ɬ
em
qoɬtɐːəɬ
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
pɑɣ
əɬ
toβənɐm
kiːt
s
ətəɣ
.
"
pɑɣ
,
mɐː
ɬiːstɐn
em
tot
qɯːtʲ
.
"
pɑɣ
mənn
əs
toβənɐm
.
toβ
βɐːnɐ
mə
s
.
teːmi
əntɬ
qoː
tot
ɒːməst
ɬ
.
toβə
joβt
əs
,
tot
kɐːtɬ
s
i
əntɬ
qoː
nə
.
"
jəɣɣ
ən
mɐːntem
ɛβi
ɐːrəɣtə
s
.
"
"
məβ
ɛβi
?
jəɣɣ
əm
ɛβi
əntə
tɑj
eɬ
.
jəɣɣ
əm
ɬiːstɐn
tʲeːti
,
nɵŋ
mɐːntem
məj
e
!
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
jəβ
ɐ
!
"
tʲuː
pɑɣ
jɑqqə.mənn
əs
jəɣɣ
əɬ
ɐ
,
jɑqqə.joβət
.
"
mɐː
ɬiːstɐn
em
,
pɑɣ
,
mɐːntem
tuː
s
e
?
"
pɑɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
əntɬ
qoː
nə
əntə
mə
ɬ
i
.
kɵt
ɬ
nə
tɑj
iɬ
təɣ
.
qoɬtɐːəɬ
mə
ttɐːə
jɐːstə
ɬ
.
"
"
qoɬtɐːəɬ
toβə
jɑŋqɯɬ
əɬ
i
.
tɛβɐːrəʃ
t
βɒːɣ
min
.
"
"
tɛβɐːrəʃ
t
qojɐːə
tuː
ɬ
oβ
?
"
pɑɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
puːpi
tuː
ɬ
oβ
,
por.βɒːjəɣ
tuː
ɬ
oβ
,
oːs
pɐːnə
βoqɯ
tuː
ɬ
oβ
,
pɐːnə
ʧeːβər
tuː
ɬ
oβ
,
pɐːnə
kəmɬəɣ
tuː
ɬ
oβ
.
"
jəɣɣ
əɬ
nə
pɑɣ
kiːt
s
i
pɯːrə.qɑtɬ
ɬiːstɐn
kənʧ
ʧɐːə
.
ɐːŋki
ɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
pɑɣ
,
ɬɐːβ
nɐt
mən
ɐ
!
"
ɐːŋki
ɬ
nə
ɬɐːβ
ɐt
tuː
s
i
.
pɑɣ
mənn
əs
ɬɐːβ
nɐt
.
əj
tɐːə
nə
mən
t
ɐɬ
nə
ɬeːəɬ
əɬ
:
puːpi
jə
ɬ
.
puːpi
βɐːn
ɣə
joβət
.
"
iːmiən.iːkiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː
ɬ
ən
?
"
"
tuː
ɬ
əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən
t
ɐɬ
nə
ɬeːəɬ
əɬ
:
por.βɒːjəɣ
jə
ɬ
.
"
mɐːnt
jot
ɐ
tuː
ɬ
ən
?
"
"
tuː
ɬ
əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən
t
ɐɬ
nə
ɬeːəɬ
əɬ
:
βoqɯ
jə
ɬ
.
βoqɯ
βɐːn
ɣə
joβət
.
"
iːkiən.iːmiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː
ɬ
ən
?
"
"
tuː
ɬ
əm
.
"
βoqɯ
tuː
s
təɣ
.
mənn
əs
,
mənn
əs
,
əj.ɬɐːtnə
ʧeːβər
ojəɣtə
s
.
ʧeːβər
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː
ɬ
ən
?
"
"
tuː
ɬ
əm
"
,
tuː
s
təɣ
.
mənn
əs
,
mənn
əs
.
əj
tɐːə
nə
kəmɬəɣ
ojəɣtə
s
.
kəmɬəɣ
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː
ɬ
ən
?
"
"
tuː
ɬ
əm
.
"
kəmɬəɣ
tuː
s
təɣ
jot
ɐɬ
.
mənn
əs
,
mənn
əs
,
əj
tɐːə
nə
βont.ont
nə
qɒːt
ojəɣtə
s
.
qɒːt
ɐ
joβt
əs
.
jɑqqə.tɑŋ
ɐs
.
qɒːt
nə
əj
pɯːrəs
iːmi
.
tʲuː
pɯːrəs
iːmi
ɬoɬpə
puːt
keːβərt
ɬ
.
"
tʲi
βɒːjəɣ
ɬɐ
mɐːntem
qɯːj
iɬɐ
!
"
toβə
qɯːj
s
əɬɬ
.
puːpi
toβə
qɯːj
s
ətəɣ
,
por.βɒːjəɣ
toβ
qɯːj
s
ətəɣ
,
βoqɯ
toβə
qɯːj
s
ətəɣ
,
ʧeːβər
toβə
qɯːj
s
ətəɣ
,
tʲuːt
pɯːrnə
kəmɬəɣ
qɯːj
s
ətəɣ
.
toɬ
ɐːtɬnɐm
mənn
əs
.
mənn
əs
,
mənn
əs
,
əj.mət.ɬɐːtnə
pɯːr
iɬ
nə
mətɐ
səj
səjməɣɬəɣ
.
əj
pɯːrəs
iːmi
tʲeːɬʲ
jə
ɬ
.
"
nɵŋ
qoɬnɐm
mən
ɬ
ən
?
"
"
βɒːjəx.kənʧ
ʧɐːə
mən
ɬ
əm
.
"
iːmi
βɐːn
ɣə
joβt
əm
ɬɐːtnə
juːβ.toj
ɐ
quːŋt
əs
.
iːmi
juːβ
ɐ
quːŋət
tə
qol
əntə
uː
ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj
nə
ɒːməst
ɬ
.
pɯːrəs
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
βɛɬ
ɬ
əm
!
"
"
mɐːnt
qoɬnə
βɛɬ
ɬ
ən
?
mɐː
juːβ.toj
nə
ɒːməst
ɬ
əm
.
"
pɯːrəs
iːmi
məɣ
oβtinə
juːβ
ɛβət
tɐːə
rɐːŋəp
əs
ɬɐːjəm
nɐt
.
iːmi
juːβ
ɛβt
ɬ
,
ɛβt
ɬ
.
iːmi
mɛt
ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
nɵŋ
,
iːmi
,
məβɐt
mɐːnt
βɛɬɣi
ɬ
ən
?
"
"
por.βɒːjəɣ
ɬɐ
pətɐn
βɛɬɣi
ɬ
əm
.
"
"
iːmi
,
mɐː
por.βɒːjəɣ
ɬɐm
təɣɣə
βɒːɣ
ɬ
əɬɐm
.
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
juːβ
ɛβət
ɬ
əm
sɐːr
!
"
tʲuː
qoː
βɛɬ
tɐːə
rɐːŋəpəɣ
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ
ɬɐm
təɣɣə
jəβ
itəɣ
!
"
kɵʧ
βiːɣ
əɬ
,
joβət
t
iɬ
əntem
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
qoːɬəntə
ɬ
:
ort
əɬ
βiːɣ
t
ɐɬ
seːtʲ
ɬʲ
.
puːpi
jɐːstə
ɬ
:
"
mən
ɬ
əβ
!
ort
eβ
βiːɣ
t
ɐɬ
seːtʲ
ɬʲ
!
"
qɒːt
i
keːm.ɬɵk
s
ət
.
ort
iɬ
leːk
i
mənt
s
ət
.
mənt
s
ət
,
mənt
s
ət
.
əj.ɬɐːtnə
βɐːn
ɣə
joβət
s
ət
.
ɬeːəɬ
əɬ
t
:
pɯːrəs
iːmi
juːβ
ɛβət
ɬ
,
ɬeːəɬ
əɬ
t
:
ort
iɬ
tʲuː
juːβ.toj
nə
ɒːməst
ɬ
.
tʲuː
por.βɒːjəɣ
ət
iːmi
ɐːr
ɣə
kɵs
iɬ
,
ɯːɬə.por
iɬ
,
iːmi
ɯːɬə.βɛɬt
s
iɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj
i
ɯːɬə.βoɣɬ
əs
.
"
mɐːnt
noq.βə
s
təɣ
.
pɐːʃip
iːtəɣ
!
qɒːt
ɐ
mən
ɬ
əβ
!
"
puːpi
ɬɵβ
jot
ɐɬ
jə
s
,
por.βɒːjəɣ
ɬɵβ
jot
ɐɬ
jə
s
.
βoqɯ
ən
ʧeːβər
ɣən
ɬɵβ
jot
ɐɬ
jə
s
ɣən
,
kəmɬəɣ
ɬɵβ
jot
ɐɬ
jə
s
.
mənt
s
ət
qɒːt
ɐ
pərɣi
.
qɒːt
nə
əj
pɯːrəs
iːmi
ɒːməst
ɬ
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ
ɬɐm
muːnt
təɣɣə
qɯːtʲəptə
ɬɐ
.
"
"
quːntə
jɑqqənɐm
mən
ɬ
ən
?
"
iːmi
jɐːstə
ɬ
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mən
ɬ
əm
.
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mənn
əs
.
puːpi
qot
ojəɣtə
s
təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr
s
əɣən
puːpi
nɐt
.
toɬ
mənn
əs
,
mənn
əs
.
por.βɒːjəɣ
qot
ojəɣtə
s
təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr
s
əɣən
por.βɒːjəɣ
nɐt
.
toɬ
mənn
əs
.
əj
tɐːə
nə
βoqɯ
qot
ojəɣtə
s
təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr
s
əɣən
βoqɯ
nɐt
.
toɬ
mənn
əs
βoqɯ
.
ʧeːβər
qot
ojəɣtə
s
təɣ
,
tot
jəm.uːɬəm.βɛr
s
əɣən
ʧeːβər
nɐt
.
toɬ
ʧeːβər
oːs
mənn
əs
.
kəmɬəɣ
nɐt
mən
ɬ
əɣən
.
kəmɬəɣ
qot
ojəɣtə
s
təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr
s
əɣən
kəmɬəɣ
nɐt
.
kəmɬəɣ
toɬ
mənn
əs
.
tʲuːt
pɯːrnə
ɐːtɬnɐm
piːt
əs
,
ɐːtɬnɐm
jɑqqənɐm
mənt
ɬ
.
mənn
əs
,
mənn
əs
.
əj.ɬɐːtnə
jɑqqə.joβət
əs
.
"
pɑɣ
ɐli
,
jɑqqə.joβət
s
ən
?
"
"
ɐːtʲi
,
jɑqqə.joβət
s
əm
.
"
"
məβ
βɛr
uː
s
ən
?
"
"
jot
ɐm
puːpi
jɑŋqɯɬ
əs
,
por.βɒːjəɣ
jot
ɐm
jɑŋqɯɬ
əs
,
βoqɯ
jot
ɐm
jɑŋqɯɬ
əs
,
ʧeːβər
jot
ɐm
jɑŋqɯɬ
əs
,
kəmɬəɣ
jot
ɐm
jɑŋqɯɬ
əs
.
juːβ.toj
ɐ
mər
ɐ
təɣɣəɬ
s
oːjəm
,
βɐːɬ
tɐːə
βɛrrənt
oːjəm
.
"
"
toɬ
qoɬnə
ɬeːɬəŋ
ɣə
jə
ss
ən
?
"
"
puːpi
nə
ɬeːɬəŋ
ɣə
βɛr
s
ojəm
,
por.βɒːjəɣ
nə
ɬeːɬəŋ
ɣə
βɛr
s
oːjəm
,
βoqɯ
nə
ɬeːɬəŋ
ɣə
βɛr
s
ojəm
,
ʧeːβər
nə
ɬəɬəŋ
ɣə
βɛr
s
oːjəm
,
kəmɬəɣ
nə
ɬeːɬəŋ
nə
βɛr
s
oːjəm
.
ɐːtəm
tɐːə
jɐ
joβtəɣɬə
m
.
tʲuː
βɒːjɣ
ət
nə
ɬeːɬəŋ
ɣə
βɛr
oːjəm
.
əjnɐm
quːt
qoː
βɑɬ
s
oβ
.
"
"
pɑɣ
,
oːs
qoɬɐtteːnɐm
ɐːɬ
mən
ɐ
!
"
iːki
jɐːstə
ɬ
.
ɐːŋki
ɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
pɑɣ
ɐli
,
ɐːɬ
mən
ɐ
!
"
jɑqqə
βɑɬmɐɣt
ət
.
"
mətɐ
pɯːər
kənʧ
ʧɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
"
ɬɵβ
,
pɑɣ
ɐli
,
qoɬʲ
kənʈ
ɬ
i
?
tom
pɛllək
nə
tʲɒːrəs
tompinə
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
βɑɬ
ɬ
.
pɑɣ
,
toɬ
sɐːət
iːmi
jɐt
βə
ttɐːə
mɒːs
ɬ
ən
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
i
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
nə
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
βɑɬ
ɬ
.
βɒːtsʲəŋ.ort.puːβɬəŋ.ort.iːki
qoːɬəm
ɛβi
tɑj
ɐɬ
.
toɬ
əj
ɛβi
jɐt
βə
ttɐːə
mɒːs
ɬ
ən
.
"
"
ɬəɣ
tɐːsəŋ
jɐːɣ
.
məŋ
ɬɵβɐti
mət.ot
əntem
.
toɬ
məβəɬiːnɐt
βə
ɬɬ
əβ
?
"
iːki
jɐːstə
ɬ
.
pɑɣ
əɬ
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ
ɬ
əm
.
"
pɑɣ
əɬ
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ.βort.iːki
jɐ
tʲi
jəm
βoqɯ
tuː
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
nʲɯːʧi
əj
ɛβi
jɐt
mə
ɬ
teːm
jəm
βoqɯ
nɐt
.
"
"
ɐːtəβnɐm
qoɬnə
βɑɬ
ɬ
oβ
.
mətɐ
ɬɐːt
nə
toβə
jɑŋqɯɬ
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
ɐːtiɬɐɬnɐm
βɑɬ
ɬ
ət
;
əj.ɬɐːtnə
pɑɣ
jɐːstə
ɬ
:
"
jək
kən
ɐːŋki
ən
,
toβə
jɑŋqɯɬ
əɬɬ
oβ
!
"
toβə
mənt
s
ət
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki
jɐ
joβət
s
ət
.
"
βɒːʧəŋ.βort.puːβəɬəŋ.βort.iːki
,
əj
ɛβi
jɐt
əntə
mə
ɬɬ
ən
?
"
"
mɐːntem
məβəɬi
tuː
s
təɣ
?
"
"
nɵŋɐti
əj
jəm
βoqɯ
tuː
s
oβ
!
"
"
təɣɣə
tuː
ittən
ɬeːəɬ
tɐːə
!
"
pɑɣ
ənə
jɑqqə.βə
s
i
βoqɯ
.
"
tətti
nɵŋɐti
tuːβ
əm
βoqɯ
!
"
iːki
jɐ
toβə
mə
s
təɣ
.
βɒːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki
nə
ɬeːəɬ
əɬ
i
.
ɬeːəɬ
əs
i
,
iːki
nə
ɑssəm
oβtəjɐ
pɑnt
s
i
.
iːki
ɐːjəɬ.kɵtɬəɣ
ɒːməst
ɬ
.
oːβ
ɛstɬ
min
ɒːməst
ɬ
.
əj.ɬɐːtnə
uːβ
əɬ
noq.ɐːɬəp
s
əttəɣ
.
"
tʲi
βoqɯ
sɐːət
ɐːɬə
qotti
βɛr
ɬ
i
əj
ɛβi
mə
ɬɬ
əm
"
,
βoːʧəŋ.βort.puːβɬəŋ.βort.iːki
jɐːstə
ɬ
.
mə
s
təɣ
.
jɑqqə.mənt
s
ət
.
jɑqqə.joβt
ət
.
toβə
βɑɬmɐɣt
əs
t
.
tʲuː
iːki
pɑɣ
əɬ
nɐt
quːɬ.βɒːjəɣx.kənʧ
ʧɐːə
jɑŋqɯɬ
əɬ
ɣən
.
βɒːjəɣ
βɛɬ
ɬ
əɣən
,
quːɬ
βɛɬ
ɬ
əɣən
.
toβənə
.
əj.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə
ɬ
:
"
pɐː
tɐːə
jɐ
mən
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
mənt
s
ət
,
mənt
s
ət
,
əj
puːβəɬ
ɐ
joβət
s
ət
.
"
teːm
puːβəɬ
nə
qɑntəq.qoː
jɑqqən
βɑɬ
ɬ
?
"
"
βɑɬ
ɬ
.
"
"
məkim
qoː
teːm
puːβəɬ
nə
βɑɬ
ɬ
?
"
əj
iːmi
qɒːt
i
keːm.ɬiːβət
,
jɐːstə
ɬ
:
"
teːm
qɒːt
nə
qoːɬəm
qoː
βɑɬ
ɬ
.
əj
qoː
mənn
əs
ruːtʲ
ɐ
qɑntəɣ
ɐ
quːɬ
mə
ttɐːə
,
əj
qoː
ruːtʲ
ɐ
qɑntəɣ
ɐ
βɒːjəɣ
mə
ttɐːə
mənn
əs
,
əj
qoː
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ
tɐːə
ɬiː
ttɐːə
mənn
əs
.
nəŋ
tət
βɑɬ
itəɣ
jɐːɣ
joβət
tə
moʧʧə
!
"
toβə
βɑɬ
tɐːə
rɐːŋəp
s
ət
.
əj.ɬɐːtnə
qoːɬəm
qoː
jɑqqə.joβət
s
ət
.
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ
əs
təɣ
?
"
əj
qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
ruːtʲ
ɐ
qɑntəɣ
ɐ
quːɬ
mə
ttɐːə
jɑŋqɯɬ
əss
əm
.
"
əj
qoː
oːs
pɯːri
ɬ
i
:
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ
ən
?
"
"
ruːtʲ
ɐ
qɑntəɣ
ɐ
βɒːjəɣ
mə
ttɐːə
jɑŋqɯɬ
əm
.
"
oːs
əj
qoː
pɯːri
jəɬ
:
"
nɵŋ
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ
ən
?
"
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ
tɐːə
,
ɬiː
ttɐːə
jɑŋqɯɬ
əm
.
"
"
qojɐːənə
ɬiː
ttɐːə
nɵŋɐti
piːrt
ɐt
?
"
"
torrəm
nə
piːrt
ɐt
,
məɣ
nə
piːrt
ɐt
.
ɬiː
ttɐːə
.
"
"
məβɐt
ɬiː
ɬ
ɬɐ
?
"
"
torrəm
nə
tʲeːənə
piːrt
ɐt
.
məɣ
oβtinə
ruːtʲ
qɑntəɣ
tompəjɐ
ɐːr
ɣə
jə
ɬ
.
ruːtʲ
qɑntəɣ
qoɬnə
sɐːrnɐm
βɑɬ
ɬ
?
ruːtʲ
qɑntəɣ
ɬiː
ɬ
ən
,
ruːtʲ
qɑntəɣ
məɣ
oβtiːnə
qoɬnə
βɑɬ
ɬ
?
qoɬnə
βɑɬ
ɬ
?
teːm
qɑtɬ
nə
ɐːj
nʲeːβrem
sɛmɐ.piːt
ɬ
.
teːm
qɑtɬ
nə
qoː
suːrɐɬ
əɬ
,
məɣ
oβtiːnə
ruːtʲ
qɑntəɣ
ətʲ.ɐːrit
.
pɯːrəs
jɐːɣ
suːrɐɬ
tɐːə
mɒːst
ɬ
.
"
toβənə
βɑɬ
ɬ
ət
,
toːəp
βɑɬ
ɬ
ət
,
toːəp
βɑɬ
ɬ
ət
.
əj.ɬɐːtnə
iːki
jɐ
tʲuː
qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
ɬiː
ɬ
əm
.
torrəm
nə
mɐːntem
pɐːr
s
o
.
"
ɒːməs
t
əɬ
sɐːət
əj
pɯːʧ
qopimtəɣ
,
suːrɐɬəɣ
.
tʲuː
qoː
nə
ɬiː
s
i
.
ɐːtiɬ
iːmi
qoːɬəm
pɯːrɐ
qɯːtʲ
ət
.
pɯːrəs
iːmi
suːrɐɬ
əs
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ
əs
iːmi
ɬ
nɐt
.
jəɣɣ
əɬ
ɐːŋki
ɬ
suːrɐɬəq
qən
.
tʲuː
pɑɣ
mən
tɐːə
βɐːrksə
tɐə
rɐːŋəpəɣ
.
tʲuː
qoː
nə
ənt
ɛstɬ
iɣən
.
"
qoɬnə
miːnɐt
ənt
ɛstɬ
ən
?
"
"
torrəm
nə
mɐːntəm
piːrt
ottən
.
əj
ɐːɬ
kɐːt
ɣən
βɑɬ
ittən
!
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
sɒːt
ɐːɬ
βɑɬ
s
əɣən
.
"
"
nɵŋ
iːme
noq.ɬiː
ɬ
em
.
"
iːmi
noːmən
suːʧəɣtə
ɬ
.
suːʧəɣtə
ttə
sɐːət
kɵrɣ
əs
iːmi
.
qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
iːmi
,
noq.kiːɬ
ɐ
!
"
iːmi
səj
əntə
βɛrt
ɬ
.
qoː
noq.ɬʲɒːɬ
əs
.
toβə
mənn
əs
iːmi
suːrɐɬ
əm
əɬ.tɐːə
.
tʲuː
qoː
nɐm
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
iːme
m
ɬiː
s
e
?
"
"
ɬiː
s
em
.
"
"
mɐː
tət
βɑɬ
tɐːə
kiːʧ
əm
əntem
,
jək
kəɬɐm
ɐːŋk
kəɬɐm
ɬiː
s
ɣəɬɐ
,
tʲuːt
pɯːrnə
iːme
m
ɬiː
s
ən
.
"
"
qoɬnə
tət
βɑɬ
tɐːə
kiːʧ
ən
əntem
.
torrəm
nə
mɐːntem
piːrt
o
.
"
"
nɵŋ
qoɬnə
torrəm
nə
tʲeːənə
piːrt
o
?
"
"
sɒːt
ɒːɬ
mɛrrə
βɑɬ
s
ən
.
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə
ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
oːs
ɬiː
ɬ
əm
!
"
"
əntɐ
,
mɐː
nɵŋnə
ɬiː
ttɐːə
kiːʧ
əm
əntem
.
"
torrəm
ɐ
mənn
əs
.
toːrrəm
ɐ
joβt
əs
.
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
məβɐt
ɬiː
ttɐːe
piːrt
e
?
"
torrəm
ɐ
jɐːstə
ɬ
.
torrəm
jɐːstə
ɬ
:
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
mɐː
tʲeːənə
ɐːrjəɬ
ɬ
em
.
sɐːr
ɯːɬə.βɯːɣɬ
ɐ
.
"
ɯːɬə.βoːəɬ
.
məɣ
oːβtiːnə
qɯːnʲɬʲuŋq
toβə
joβt
əs
.
"
jəɣɣ
əm
qoɬnə
nɵŋɐti
jɐːstə
ɬ
?
"
"
sɐːr
məttə
ɯːɬə.βɯːɣɬ
ɐ
!
"
ɒːməs
t
əɬ
sɐːət
suːrɐɬ
əs
,
qɯːnʲɬʲuŋq
nə
ɬiː
s
i
.
iːmi-ɣən
iːki-ɣən
βɑɬ-ɬ-əɣən
.
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
rɯːt
βɛr-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
mɐː
rɯːt.juːβ
kənʧ-tɐɣə
mən-ɬ-əm
.
"
iːki
mən-s
rɯːt.juːβ
kənʧ-tɐɣə
.
mən-s
,
mən-s
,
βont.ont-nə
ɑnnə
juːβ
ojəɣtə-s
.
iːki-nə
ɬɐːjəm-nɐt
ɯːɬə.ɛββət-s-i
.
iːki
rɯːt
βɛr-ɬ
.
βɛr-s
,
βɛr-s
,
ɬɐːjəm
pɛɬɬəɣ
jə-s
.
iːki
poŋəɬ-ɬ-i
ɬiːstɐn
noq.βə-s
.
ɬɐːjəm
ɬoβət-s-təɣ
.
rɯːt
βɛr-tɐɣə
oːs
rɐːŋəp
.
rɯːt
βɛr-ɬ-təɣ
,
βɛr-ɬ-təɣ
,
iːttən
torrəm
pəttəɣɬə-s
.
iːki
jɑqqənɐm
mən-s
.
jɑqqə.joβət-s
.
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
rɯːt.juːβ
ojəɣtə-ən
?
"
"
ojəɣtə-əm
.
"
"
rɯːt.juːβ
ɛβət-ən
?
"
"
ɛβət-əm
.
"
"
rɯːt-e
tərrəm
?
"
"
əntɐ
,
əntə
tərrəm
.
ʧɯːməɬ
βɛr-əm
,
tot
qɯːtʲ
.
qoɬtɐːəɬ
ɐːɬəŋ-ɣə
jə-s-i
oːs
toβə
mən-ɬ-əm
rɯːt
βɛr-tɐɣə
.
"
mən-s
.
toβə
joβət
.
tuːr-ɬ
sɒːr-tɐɣə
βɛr-s-i
.
jəŋk
kənʧ-tɐɣə
rɐːŋəp
.
jɑŋqɯɬ
.
jɑŋqɯɬ
,
əj
tɐːə-nə
ɐːj
jɐːβən-li
ojəɣtə-s
.
jəŋk
jeːnʲtʲ-tɐɣə
qɑmmətɣə
ɐːɬint-s
.
jəŋk
onti
mətɐ-nə
kɐːtɬ-s-i
.
ɐːɣən.tuːs-i
mɑr-i
.
"
jɑqqən
pɑɣ
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
.
"
"
ɛβi
tɑj-ɬ-ən
?
"
"
tɑj-ɬ-əm
.
"
"
pɑɣ-ɐ
mɐːntem
kiːt-e
qoɬtɐːəɬ
,
pɑɣ-ɐ
mɐːntem
mɒːs-ɬ
!
"
"
kiːt-ɬ-em
.
"
iːki
jɑqqə.mən-s
,
jɑqqə.joβət
.
iːmi-ɐ
jɐːstə-ɬ
:
"
jəŋk
ontnə
mətɐ-nə
kɐːtɬəɣ-ɬ-ojəm
.
"
"
iːki
,
məβəɬi
toβə
kiːt-ɬ-ən
?
"
"
pɑɣ-əm
toβə
kiːt-ɬ-em
qoɬtɐːəɬ
.
"
pɯːrə.qɑtɬ
pɑɣ-ɬ
toβənɐm
kiːt-s-təɣ
.
"
pɑɣ
,
mɐː
ɬiːstɐn-əm
tot
qɯːtʲ
.
"
pɑɣ
mən-s
toβənɐm
.
toβə
βɐːnɐ
mən-s
.
teːmi
əntɬ
qoː
tot
ɒːməs-ɬ
.
toβə
joβət-s
,
tot
kɐːtɬ-s-i
əntɬ
qoː-nə
.
"
jəɣ-ən
mɐːntem
ɛβi
ɐːrəɣtə-s
.
"
"
məβə
ɛβi
?
jəɣ-əm
ɛβi
əntə
tɑj-ɬ
.
jəɣ-əm
ɬiːstɐn
tʲeːti
,
nɵŋ
mɐːntem
mə-e
!
"
"
sɐːr
qoɬtɐːəɬ
jə-ɐ
!
"
tʲuː
pɑɣ
jɑqqə.mən-s
jəɣ-ɬ-ɐ
,
jɑqqə.joβət
.
"
mɐː
ɬiːstɐn-əm
,
pɑɣ
,
mɐːntem
tuː-s-e
?
"
pɑɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
əntɬ
qoː-nə
əntə
mə-ɬ-i
.
kɵt-ɬ-nə
tɑj-ɬ-təɣ
.
qoɬtɐːəɬ
mə-tɐɣə
jɐːstə-ɬ
.
"
"
qoɬtɐːəɬ
toβə
jɑŋqɯɬ-ɬ-i
.
tɛβɐːrəʃ-ət
βɒːɣ-min
.
"
"
tɛβɐːrəʃ-ət
qojɐːə
tuː-ɬ-oβ
?
"
pɑɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
puːpi
tuː-ɬ-oβ
,
por.βɒːjəɣ
tuː-ɬ-oβ
,
oːs
pɐːnə
βoqɯ
tuː-ɬ-oβ
,
pɐːnə
ʧeːβər
tuː-ɬ-oβ
,
pɐːnə
kəmɬəɣ
tuː-ɬ-oβ
.
"
jəɣ-ɬ-nə
pɑɣ
kiːt-s-i
pɯːrə.qɑtɬ
ɬiːstɐn
kənʧ-tɐɣə
.
ɐːŋki-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ
,
ɬɐːβ-nɐt
mən-ɐ
!
"
ɐːŋki-ɬ-nə
ɬɐːβ-ɐt
tuː-s-i
.
pɑɣ
mən-s
ɬɐːβ-nɐt
.
əj
tɐːə-nə
mən-tə-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-ɬ
:
puːpi
jə-ɬ
.
puːpi
βɐːn-ɣə
joβət
.
"
iːmiən.iːkiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən-tə-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-ɬ
:
por.βɒːjəɣ
jə-ɬ
.
"
mɐːnt
jot-ɐ
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
əj.ɬɐːtnə
mən-tə-ɐɬ-nə
ɬeːəɬ-ɬ
:
βoqɯ
jə-ɬ
.
βoqɯ
βɐːn-ɣə
joβət
.
"
iːmiən.iːkiən.pɑɣ
,
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
βoqɯ
tuː-s-təɣ
.
mən-s
,
mən-s
,
əj.ɬɐːtnə
ʧeːβər
ojəɣtə-s
.
ʧeːβər
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
"
,
tuː-s-təɣ
.
mən-s
,
mən-s
.
əj
tɐːə-nə
kəmɬəɣ
ojəɣtə-s
.
kəmɬəɣ
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐːnt
əntə
tuː-ɬ-ən
?
"
"
tuː-ɬ-əm
.
"
kəmɬəɣ
tuː-s-təɣ
jot-ɐɬ
.
mən-s
,
mən-s
,
əj
tɐːə-nə
βont.ont-nə
qɒːt
ojəɣtə-s
.
qɒːt-ɐ
joβət-s
.
jɑqqə.ɬɑŋ-s
.
qɒːt-nə
əj
pɯːrəs
iːmi
.
tʲuː
pɯːrəs
iːmi
ɬoɬpə
puːt
keːβərt-ɬ
.
"
tʲi
βɒːjəɣ-ɬɐ
mɐːntem
qɯːj-iɬɐ
!
"
toβə
qɯːj-s-ɬəɬ
.
puːpi
toβə
qɯːj-s-təɣ
,
por.βɒːjəɣ
toβə
qɯːj-s-təɣ
,
βoqɯ
toβə
qɯːj-s-təɣ
,
ʧeːβər
toβə
qɯːj-s-təɣ
,
tʲuːt
pɯːrnə
kəmɬəɣ
qɯːj-s-təɣ
.
toɬ
ɐːtɬnɐm
mən-s
.
mən-s
,
mən-s
,
əj.mət.ɬɐːtnə
pɯːr-ɬ-nə
mətɐ
səj
səjməɣɬə
.
əj
pɯːrəs
iːmi
tʲeːɬʲ
jə-ɬ
.
"
nɵŋ
qoɬnɐm
mən-ɬ-ən
?
"
"
βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə
mən-ɬ-əm
.
"
iːmi
βɐːn-ɣə
joβət-m
ɬɐːtnə
juːβ.toj-ɐ
quːŋət-s
.
iːmi
juːβ-ɐ
quːŋət-tə
qol
əntə
uː-ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj-nə
ɒːməs-ɬ
.
pɯːrəs
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
βɛɬ-ɬ-əm
!
"
"
mɐːnt
qoɬnə
βɛɬ-ɬ-ən
?
mɐː
juːβ.toj-nə
ɒːməs-ɬ-əm
.
"
pɯːrəs
iːmi
məɣ
oβtinə
juːβ
ɛβət-tɐɣə
rɐːŋəp-s
ɬɐːjəm-nɐt
.
iːmi
juːβ
ɛβət-ɬ
,
ɛβət-ɬ
.
iːmi
mɛt-ɬ
.
mɒːnʲ.qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
nɵŋ
,
iːmi
,
məβɐt
mɐːnt
βɛɬɣi-ɬ-ən
?
"
"
por.βɒːjəɣ-ɬɐ
pətɐn
βɛɬɣi-ɬ-əm
.
"
"
iːmi
,
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
təɣɣə
βɒːɣ-ɬ-ɬɐm
.
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
juːβ
ɛβət-ɬ-əm
sɐːr
!
"
tʲuː
qoː
βɛɬ-tɐɣə
rɐːŋəp
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
təɣɣə
jə-itəɣ
!
"
kɵʧ
βiːɣ-ɬ
,
joβət-tə-iɬ
əntem
.
əj.ɬɐːtnə
puːpi
qoːɬəntə-ɬ
:
ort-ɬ
βiːɣ-tə-ɐɬ
seːtʲ-ɬ
.
puːpi
jɐːstə-ɬ
:
"
mən-ɬ-əβ
!
ort-eβ
βiːɣ-tə-ɐɬ
seːtʲ-ɬ
!
"
qɒːt-i
keːm.ɬɵk-s-ət
.
ort-ɬ
leːk-i
mən-s-ət
.
mən-s-ət
,
mən-s-ət
.
əj.ɬɐːtnə
βɐːn-ɣə
joβət-s-ət
.
ɬeːəɬ-ɬ-ət
:
pɯːrəs
iːmi
juːβ
ɛβət-ɬ
,
ɬeːəɬ-ɬ-ət
:
ort-ɬ
tʲuː
juːβ.toj-nə
ɒːməs-ɬ
.
tʲuː
por.βɒːjəɣ-ət
iːmi
ɐːr-ɣə
kɵs-iɬ
,
ɯːɬə.por-iɬ
,
iːmi
ɯːɬə.βɛɬ-s-iɬ
.
mɒːnʲ.qoː
juːβ.toj-i
ɯːɬə.βoɣəɬ-s
.
"
mɐːnt
noq.βə-s-təɣ
.
pɐːʃip-itəɣ
!
qɒːt-ɐ
mən-ɬ-əβ
!
"
puːpi
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
,
por.βɒːjəɣ
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
.
βoqɯ-ɣən
ʧeːβər-ɣən
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s-əɣən
,
kəmɬəɣ
ɬɵβ
jot-ɐɬ
jə-s
.
mən-s-ət
qɒːt-ɐ
pərɣi
.
qɒːt-nə
əj
pɯːrəs
iːmi
ɒːməs-ɬ
.
"
mɐː
por.βɒːjəɣ-ɬɐm
muːnt
təɣɣə
qɯːtʲəptə-iɬɐ
.
"
"
quːntə
jɑqqənɐm
mən-ɬ-ən
?
"
iːmi
jɐːstə-ɬ
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mən-ɬ-əm
.
"
qoɬtɐːəɬ
jɑqqənɐm
mən-s
.
puːpi
qotti
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
puːpi-nɐt
.
toɬ
mən-s
,
mən-s
.
por.βɒːjəɣ
qotti
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
por.βɒːjəɣ-nɐt
.
toɬ
mən-s
.
əj
tɐːə-nə
βoqɯ
qotti
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
βoqɯ-nɐt
.
toɬ
mən-s
βoqɯ
.
ʧeːβər
qotti
ojəɣtə-s-təɣ
,
tot
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
ʧeːβər-nɐt
.
toɬ
ʧeːβər
oːs
mən-s
.
kəmɬəɣ-nɐt
mən-ɬ-əɣən
.
kəmɬəɣ
qotti
ojəɣtə-s-təɣ
,
jəm.uːɬəm.βɛr-s-əɣən
kəmɬəɣ-nɐt
.
kəmɬəɣ
toɬ
mən-s
.
tʲuːt
pɯːrnə
ɐːtɬnɐm
piːt-s
,
ɐːtɬnɐm
jɑqqənɐm
mən-ɬ
.
mən-s
,
mən-s
.
əj.ɬɐːtnə
jɑqqə.joβət-s
.
"
pɑɣ-li
,
jɑqqə.joβət-s-ən
?
"
"
ɐːtʲi
,
jɑqqə.joβət-s-əm
.
"
"
məβə
βɛr
uː-s-ən
?
"
"
jot-ɐm
puːpi
jɑŋqɯɬ-s
,
por.βɒːjəɣ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-s
,
βoqɯ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-s
,
ʧeːβər
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-s
,
kəmɬəɣ
jot-ɐm
jɑŋqɯɬ-s
.
juːβ.toj-ɐ
mər-ɐ
təɣɣəɬ-s-ojəm
,
βɛɬ-tɐɣə
βɛrrənt-ojəm
.
"
"
toɬ
qoɬnə
ɬeːɬəŋ-ɣə
jə-s-ən
?
"
"
puːpi-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
por.βɒːjəɣ-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
βoqɯ-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
ʧeːβər-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-s-ojəm
,
kəmɬəɣ-nə
ɬeːɬəŋ-nə
βɛr-s-ojəm
.
ɐːtəm
tɐːə-ɐ
joβtəɣɬə-əm
.
tʲuː
βɒːjəɣ-ət-nə
ɬeːɬəŋ-ɣə
βɛr-ojəm
.
əjnɐm
quːt
qoː
βɑɬ-s-oβ
.
"
"
pɑɣ
,
oːs
qoɬɐtteːnɐm
ɐːɬ
mən-ɐ
!
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
ɐːŋki-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
pɑɣ-li
,
ɐːɬ
mən-ɐ
!
"
jɑqqə
βɑɬmɐɣt-ət
.
"
mətɐ
pɯːər
kənʧ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
"
ɬɵβ
,
pɑɣ-li
,
qoɬʲ
kənʧ-ɬ-i
?
tom
pɛllək-nə
tʲɒːrəs
tompinə
torrəm.qɒːn.βɒːʧ
βɑɬ-ɬ
.
pɑɣ
,
toɬ
sɐːət
iːmi-ɐt
βə-tɐɣə
mɒːs-ɬ-ən
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-i
.
torrəm.qɒːn.βɒːʧ-nə
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
βɑɬ-ɬ
.
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
qoːɬəm
ɛβi
tɑj-ɬ
.
toɬ
əj
ɛβi-ɐt
βə-tɐɣə
mɒːs-ɬ-ən
.
"
"
ɬəɣ
tɐːsəŋ
jɐːɣ
.
məŋ
ɬɵβɐti
mət.ot
əntem
.
toɬ
məβəɬiːnɐt
βə-ɬ-əβ
?
"
iːki
jɐːstə-ɬ
.
pɑɣ-ɬ
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ-ɬ-əm
.
"
pɑɣ-ɬ
əj
jəm
βoqɯ
βɛɬ
.
"
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki-ɐ
tʲi
jəm
βoqɯ
tuː-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
nʲɯːʧi
əj
ɛβi-ɐt
mə-ɬ
teːm
jəm
βoqɯ-nɐt
.
"
"
ɐːtəβnɐm
qoɬnə
βɑɬ-ɬ-oβ
.
mətɐ
ɬɐːt-nə
toβə
jɑŋqɯɬ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
ɐːtiɬɐɬnɐm
βɑɬ-ɬ-ət
;
əj.ɬɐːtnə
pɑɣ
jɐːstə-ɬ
:
"
jəɣ-ɣən
ɐːŋki-ɣən
,
toβə
jɑŋqɯɬ-ɬ-oβ
!
"
toβə
mən-s-ət
.
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki-ɐ
joβət-s-ət
.
"
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
,
əj
ɛβi-ɐt
əntə
mə-ɬ-ən
?
"
"
mɐːntem
məβəɬi
tuː-s-təɣ
?
"
"
nɵŋɐti
əj
jəm
βoqɯ
tuː-s-oβ
!
"
"
təɣɣə
tuː-ittən
ɬeːəɬ-tɐɣə
!
"
pɑɣ-nə
jɑqqə.βə-s-i
βoqɯ
.
"
tətti
nɵŋɐti
tuː-m
βoqɯ
!
"
iːki-ɐ
toβə
mə-s-təɣ
.
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki-nə
ɬeːəɬ-ɬ-i
.
ɬeːəɬ-s-i
,
iːki-nə
ɑssəm
oβtəjɐ
pɑn-s-i
.
iːki
ɐːjəɬ.kɵtɬəɣ
ɒːməs-ɬ
.
oːβ
ɛsɬ-min
ɒːməs-ɬ
.
əj.ɬɐːtnə
oːβ-ɬ
noq.ɐːɬəp-s-təɣ
.
"
tʲi
βoqɯ
sɐːət
ɐːɬə
qotti
βɛr-ɬ-i
əj
ɛβi
mə-ɬ-əm
"
,
βɒːʧəŋ.ort.puːβəɬəŋ.ort.iːki
jɐːstə-ɬ
.
mə-s-təɣ
.
jɑqqə.mən-s-ət
.
jɑqqə.joβət-ət
.
toβə
βɑɬmɐɣt-s-ət
.
tʲuː
iːki
pɑɣ-ɬ-nɐt
quːɬ.βɒːjəq.kənʧ-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-ɬ-əɣən
.
βɒːjəɣ
βɛɬ-ɬ-əɣən
,
quːɬ
βɛɬ-ɬ-əɣən
.
toβənə
.
əj.ɬɐːtnə
iːki
jɐːstə-ɬ
:
"
pɐː
tɐːə-ɐ
mən-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
mən-s-ət
,
mən-s-ət
,
əj
puːβəɬ-ɐ
joβət-s-ət
.
"
teːm
puːβəɬ-nə
qɑntəɣ.qoː
jɑqqən
βɑɬ-ɬ
?
"
"
βɑɬ-ɬ
.
"
"
məkim
qoː
teːm
puːβəɬ-nə
βɑɬ-ɬ
?
"
əj
iːmi
qɒːt-i
keːm.ɬiːβət
,
jɐːstə-ɬ
:
"
teːm
qɒːt-nə
qoːɬəm
qoː
βɑɬ-ɬ
.
əj
qoː
mən-s
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
quːɬ
mə-tɐɣə
,
əj
qoː
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
βɒːjəɣ
mə-tɐɣə
mən-s
,
əj
qoː
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ-tɐɣə
ɬiː-tɐɣə
mən-s
.
nəŋ
tət
βɑɬ-itəɣ
jɐːɣ
joβət-tə
moʧʧə
!
"
toβə
βɑɬ-tɐɣə
rɐːŋəp-s-ət
.
əj.ɬɐːtnə
qoːɬəm
qoː
jɑqqə.joβət-s-ət
.
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-s-təɣ
?
"
əj
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
quːɬ
mə-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-s-əm
.
"
əj
qoː
oːs
pɯːri-ɬ-i
:
"
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
ruːtʲ-ɐ
qɑntəɣ-ɐ
βɒːjəɣ
mə-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
oːs
əj
qoː
pɯːri-ɬ
:
"
nɵŋ
qoɬnɐm
jɑŋqɯɬ-ən
?
"
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
suːrəɬ-tɐɣə
,
ɬiː-tɐɣə
jɑŋqɯɬ-əm
.
"
"
qojɐːənə
ɬiː-tɐɣə
nɵŋɐti
pɐːrt-ɐt
?
"
"
torrəm-nə
pɐːrt-ɐt
,
məɣ-nə
pɐːrt-ɐt
.
ɬiː-tɐɣə
.
"
"
məβɐt
ɬiː-ɬ-ɬɐ
?
"
"
torrəm-nə
tʲeːənə
pɐːrt-ɐt
.
məɣ
oβtinə
ruːtʲ
qɑntəɣ
tompəjɐ
ɐːr-ɣə
jə-ɬ
.
ruːtʲ
qɑntəɣ
qoɬnə
sɐːrnɐm
βɑɬ-ɬ
?
ruːtʲ
qɑntəɣ
ɬiː-ɬ-ən
,
ruːtʲ
qɑntəɣ
məɣ
oβtinə
qoɬnə
βɑɬ-ɬ
?
qoɬnə
βɑɬ-ɬ
?
teːm
qɑtɬ-nə
ɐːj
nʲeːβrem
sɛmɐ.piːt-ɬ
.
teːm
qɑtɬ-nə
qoː
suːrɐɬ-ɬ
,
məɣ
oβtinə
ruːtʲ
qɑntəɣ
ətʲ.ɐːrit
.
pɯːrəs
jɐːɣ
suːrɐɬ-tɐɣə
mɒːs-ɬ
.
"
toβənə
βɑɬ-ɬ-ət
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-ət
,
toːəp
βɑɬ-ɬ-ət
.
əj.ɬɐːtnə
iːki-ɐ
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
ɬiː-ɬ-əm
.
torrəm-nə
mɐːntem
pɐːrt-s-o
.
"
ɒːməs-tə-ɬ
sɐːət
əj
pɯːʧ
qopimtə
,
suːrɐɬ
.
tʲuː
qoː-nə
ɬiː-s-i
.
ɐːtiɬ
iːmi
qoːɬəm
pɯːrɐ
qɯːtʲ-ət
.
pɯːrəs
iːmi
suːrɐɬ-s
.
pɑɣ
ɐːtɬnɐm
qɯːtʲ-s
iːmi-ɬ-nɐt
.
jəɣ-ɬ
ɐːŋki-ɬ
suːrɐɬ-əɣən
.
tʲuː
pɑɣ
mən-tɐɣə
βɛrksə-tɐɣə
rɐːŋəp
.
tʲuː
qoː-nə
əntə
ɛsɬ-iɣən
.
"
qoɬnə
miːnɐt
əntə
ɛsɬ-ən
?
"
"
torrəm-nə
mɐːntəm
pɐːrt-ottən
.
əj
ɒːɬ
kɐːt-ɣən
βɑɬ-ittən
!
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
sɒːt
ɒːɬ
βɑɬ-s-əɣən
.
"
"
nɵŋ
iːmi
noq.ɬiː-ɬ-em
.
"
iːmi
noːmən
suːʧəɣtə-ɬ
.
suːʧəɣtə-tə
sɐːət
kɵrəɣ-s
iːmi
.
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
iːmi
,
noq.kiːɬ-ɐ
!
"
iːmi
səj
əntə
βɛr-ɬ
.
qoː
noq.ɬʲɒːɬ-s
.
toβə
mən-s
iːmi
suːrɐɬ-m-ɬ.tɐːə
.
tʲuː
qoː-nɐm
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
iːmi-əm
ɬiː-s-e
?
"
"
ɬiː-s-em
.
"
"
mɐː
tət
βɑɬ-tɐɣə
keːʧ-əm
əntem
,
jəɣ-ɣəɬɐm
ɐːŋki-ɣəɬɐm
ɬiː-s-ɣəɬɐ
,
tʲuːt
pɯːrnə
iːmi-əm
ɬiː-s-ən
.
"
"
qoɬnə
tət
βɑɬ-tɐɣə
keːʧ-ən
əntem
.
torrəm-nə
mɐːntem
pɐːrt-o
.
"
"
nɵŋ
qoɬnə
torrəm-nə
tʲeːənə
pɐːrt-o
?
"
"
sɒːt
ɒːɬ
mɛrrə
βɑɬ-s-ən
.
"
əj.ɬɐːtnə
tʲuː
qoː
jɐːstə-ɬ
:
"
mɐː
nɵŋɐt
oːs
ɬiː-ɬ-əm
!
"
"
əntɐ
,
mɐː
nɵŋnə
ɬiː-tɐɣə
keːʧ-əm
əntem
.
"
torrəm-ɐ
mən-s
.
torrəm-ɐ
joβət-s
.
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
məβɐt
ɬiː-tɐɣə
pɐːrt-e
?
"
torrəm-ɐ
jɐːstə-ɬ
.
torrəm
jɐːstə-ɬ
:
"
ruːtʲ
qɑntəɣ
mɐː
tʲeːənə
ɐːrjəɬ-ɬ-em
.
sɐːr
ɯːɬə.βoɣəɬ-ɐ
.
"
ɯːɬə.βoɣəɬ
.
məɣ
oβtinə
qɯːnʲɬʲuŋq
toβə
joβət-s
.
"
jəɣ-əm
qoɬnə
nɵŋɐti
jɐːstə-ɬ
?
"
"
sɐːr
məttə
ɯːɬə.βoɣəɬ-ɐ
!
"
ɒːməs-tə-ɬ
sɐːət
suːrɐɬ-s
,
qɯːnʲɬʲuŋq-nə
ɬiː-s-i
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
ppron
subs-subs
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
subs-subs
v-v>inf
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
subs-n:Any
adj
subs
v-v:Any
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
subs
v-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
subs
adj
v-v:Any
.
subs
subs-n:Any-n:Any
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v>inf
ptcl
v
.
subs
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
,
adv
subs
v-v:Any
.
subs
adv
v-v:Any
.
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
subs-subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
"
subs-subs
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
"
subs-n:Any
v
?
"
"
ptcl
,
ptcl
v
.
adj
v-v:Any
,
adv
v
.
adv
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
ptcl
adv
v-v:Any-v:Any
subs
v-v>inf
.
"
v-v:Any
.
adv
v
.
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v>inf
v
.
v
.
v
,
cardnum
subs-n:Any
adj
subs-n>n
v-v:Any
.
subs
v-v>inf
adv
v-v:Any
.
subs
pstp
ipro-pro:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
.
"
adv
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
subs-n:Any
ppron
v-v:Any
adv
,
subs-n:Any
ppron
v-v:Any
!
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
,
v
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs
pstp
ipro-pro:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
"
subs
,
ipro
adv
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
adv
.
"
adv
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
,
ppron
subs-n:Any
adv
v
.
"
subs
v-v:Any
adv
.
adv
adv
v-v:Any
.
ptcl
adj
subs
adv
v-v:Any
.
adv
v-v:Any
,
adv
v-v:Any-v:Any
adj
subs-n:Any
.
"
subs-n:Any
ppron
subs
v-v:Any
.
"
"
pro
subs
?
subs-n:Any
subs
ptcl
v-v:Any
.
subs-n:Any
subs
dem.prox
,
ppron
ppron
v-v:Any
!
"
"
adv
adv
v-v:Any
!
"
dem.dist
subs
v-v:Any
subs-n:Any-n:Any
,
v
.
"
ppron
subs-n:Any
,
subs
,
ppron
v-v:Any-v:Any
?
"
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
adj
subs-n:Any
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
subs-n:Any-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
adv
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
adv
adv
v-v:Any-v:Any
.
subs-n:Any
v-v>cvb
.
"
"
subs-n:Any
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
cconj
subs
v-v:Any-v:Any
,
cconj
subs
v-v:Any-v:Any
,
cconj
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any-n:Any
subs
v-v:Any-v:Any
adv
subs
v-v>inf
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs
,
subs-n:Any
v-v:Any
!
"
subs-n:Any-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any
subs-n:Any
.
cardnum
subs-n:Any
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any
v-v:Any
:
subs
v-v:Any
.
subs
adj-adj:Any
v
.
"
nprop
,
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any
v-v:Any
:
subs
v-v:Any
.
"
ppron
pstp-pstp:Any
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcp:Any
v-v:Any
:
subs
v-v:Any
.
subs
adj-adj:Any
v
.
"
nprop
,
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
adv
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
"
,
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
.
cardnum
subs-n:Any
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any-v:Any
pstp-pstp:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
cardnum
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
.
v-v:Any
.
subs-n:Any
cardnum
adj
subs
.
dem.dist
adj
subs
subs
subs
v-v:Any
.
"
dem.prox
subs-n:Any
ppron
v-v:Any
!
"
adv
v-v:Any-v:Any
.
subs
adv
v-v:Any-v:Any
,
subs
adv
v-v:Any-v:Any
,
subs
adv
v-v:Any-v:Any
,
subs
adv
v-v:Any-v:Any
,
dem.dist
pstp
subs
v-v:Any-v:Any
.
adv
adv
v-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
,
adv
pstp-pstp:Any-pstp:Any
ipro
subs
v
.
cardnum
adj
subs
dem.prox
v-v:Any
.
"
ppron
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
adj-adj:Any
v-v>ptcp
pstp
subs-n:Any
v-v:Any
.
subs
subs-n:Any
v-v>ptcp
subs
ptcl
v-v:Any
.
subs
subs-n:Any
v-v:Any
.
adj
subs
v-v:Any
:
"
ppron
ppron
v-v:Any-v:Any
!
"
"
ppron
interrog
v-v:Any-v:Any
?
ppron
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
adj
subs
subs
pstp
subs
v-v>inf
v-v:Any
subs-n:Any
.
subs
subs
v-v:Any
,
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
ppron
,
subs
,
interrog
ppron
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
pstp
v-v:Any-v:Any
.
"
"
subs
,
ppron
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
v-v:Any
:
"
ppron
subs
v-v:Any-v:Any
adv
!
"
dem.dist
subs
v-v>inf
v
.
"
ppron
subs-n:Any
adv
v-v:Any
!
"
ptcl
v-v:Any
,
v-v>ptcp-ptcp:Any
negexist
.
adv
subs
v-v:Any
:
subs-n:Any
v-v>ptcp-ptcp:Any
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
:
"
v-v:Any-v:Any
!
subs-n:Any
v-v>ptcp-ptcp:Any
v-v:Any
!
"
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
.
adv
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
:
adj
subs
subs
v-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
:
subs-n:Any
dem.dist
subs-n:Any
v-v:Any
.
dem.dist
subs-n:Any
subs
adj-adj:Any
v-v:Any
,
v-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
.
subs
subs-n:Any
v-v:Any
.
"
ppron
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
!
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
!
"
subs
ppron
pstp-pstp:Any
v-v:Any
,
subs
ppron
pstp-pstp:Any
v-v:Any
.
subs-n:Any
subs-n:Any
ppron
pstp-pstp:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs
ppron
pstp-pstp:Any
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
adv
.
subs-n:Any
cardnum
adj
subs
v-v:Any
.
"
ppron
subs-n:Any
adv
adv
v-v:Any
.
"
"
interrog
adv
v-v:Any-v:Any
?
"
subs
v-v:Any
"
adv
adv
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
adv
v-v:Any
.
subs
ipro
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
adv
v-v:Any
,
v-v:Any
.
subs
ipro
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
adv
v-v:Any
.
cardnum
subs-n:Any
subs
ipro
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
adv
v-v:Any
subs
.
subs
ipro
v-v:Any-v:Any
,
adv
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
adv
subs
ptcl
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
subs
ipro
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
subs-n:Any
.
subs
adv
v-v:Any
.
dem.dist
pstp
adv
v-v:Any
,
adv
adv
v-v:Any
.
v-v:Any
,
v-v:Any
.
adv
v-v:Any
.
"
subs-n>n
,
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs
,
v-v:Any-v:Any
.
"
"
ptcl
subs
v-v:Any-v:Any
?
"
"
pstp-pstp:Any
subs
v-v:Any
,
subs
pstp-pstp:Any
v-v:Any
,
subs
pstp-pstp:Any
v-v:Any
,
subs
pstp-pstp:Any
v-v:Any
,
subs
pstp-pstp:Any
v-v:Any
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
,
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
adv
interrog
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any-v:Any
.
adj
subs-n:Any
v-v:Any
.
dem.dist
subs-n:Any-n:Any
adj-adj:Any
v-v:Any
.
ipro
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
"
subs
,
ptcl
ipro
ptcl
v-v:Any
!
"
subs
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
subs-n>n
,
ptcl
v-v:Any
!
"
adv
v-v:Any
.
"
ipro
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
ppron
,
subs-n>n
,
interrog
v-v:Any-v:Any
?
dem.dist
subs-n:Any
subs
pstp
nprop
v-v:Any
.
subs
,
adv
pstp
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
nprop-n:Any
.
nprop-n:Any
nprop
v-v:Any
.
nprop
cardnum
subs
v-v:Any
.
adv
cardnum
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
"
ppron
adj
subs
.
ppron
ppron
ipro
negexist
.
adv
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
subs
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
ppron
cardnum
adj
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
subs-n:Any
cardnum
adj
subs
v
.
"
nprop-n:Any
dem.prox
adj
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
adv
cardnum
subs-n:Any
v-v:Any
dem.prox
adj
subs-n:Any
.
"
"
adv
interrog
v-v:Any-v:Any
.
ipro
subs-n:Any
adv
v-v>inf
v-v:Any
.
"
adv
v-v:Any-v:Any
;
adv
subs
v-v:Any
:
"
subs-n:Any
subs-n:Any
,
adv
v-v:Any-v:Any
!
"
adv
v-v:Any-v:Any
.
nprop-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
nprop
,
cardnum
subs-n:Any
ptcl
v-v:Any-v:Any
?
"
"
ppron
ipro
v-v:Any-v:Any
?
"
"
ppron
cardnum
adj
subs
v-v:Any-v:Any
!
"
"
adv
v-v:Any
v-v>inf
!
"
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
subs
.
"
ptcl
ppron
v-v>ptcp
subs
!
"
subs-n:Any
adv
v-v:Any-v:Any
.
nprop-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
,
subs-n:Any
subs
pstp
v-v:Any-v:Any
.
subs
adv
v-v:Any
.
subs
v-v>cvb
v-v:Any
.
adv
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
dem.prox
subs
pstp
ptcl
interrog
v-v:Any-v:Any
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
"
,
nprop
v-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any-v:Any
.
v-v:Any
.
adv
v-v:Any-v:Any
.
dem.dist
subs
subs-n:Any-n:Any
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
v-v:Any-v:Any
.
pro
.
adv
subs
v-v:Any
:
"
ptcl
subs-n:Any
v-v>inf
v-v:Any
.
"
v-v:Any-v:Any
,
v-v:Any-v:Any
,
cardnum
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
dem.prox
subs-n:Any
subs-subs
adv
v-v:Any
?
"
"
v-v:Any
.
"
"
interrog
subs
dem.prox
subs-n:Any
v-v:Any
?
"
cardnum
subs
subs-n:Any
v
,
v-v:Any
:
"
dem.prox
subs-n:Any
cardnum
subs
v-v:Any
.
cardnum
subs
v-v:Any
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v>inf
,
cardnum
subs
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v>inf
v-v:Any
,
cardnum
subs
subs
subs
v-v>inf
v-v>inf
v-v:Any
.
ppron
dem.prox
v-v:Any
subs
v-v>ptcp
pstp
!
"
adv
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
adv
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
cardnum
subs
v-v:Any
:
"
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v>inf
v-v:Any-v:Any
.
"
cardnum
subs
ptcl
v-v:Any-v:Any
:
"
interrog
v-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
subs-n:Any
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
ptcl
cardnum
subs
v-v:Any
:
"
ppron
interrog
v-v:Any
?
"
"
subs
subs
v-v>inf
,
v-v>inf
v-v:Any
.
"
"
interrog
v-v>inf
ppron
v-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
v-v:Any
,
subs-n:Any
v-v:Any
.
v-v>inf
.
"
"
interrog
v-v:Any-v:Any
?
"
"
subs-n:Any
pro
v-v:Any
.
subs
pstp
subs
subs
adv
adj-adj:Any
v-v:Any
.
subs
subs
interrog
adv
v-v:Any
?
subs
subs
v-v:Any-v:Any
,
subs
subs
subs
pstp
interrog
v-v:Any
?
interrog
v-v:Any
?
dem.prox
subs-n:Any
adj
subs
v-v:Any
.
dem.prox
subs-n:Any
subs
v-v:Any
,
subs
pstp
subs
subs
adv
.
adj
subs
v-v>inf
v-v:Any
.
"
pro
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
v-v:Any-v:Any
,
ptcl
v-v:Any-v:Any
.
adv
subs-n:Any
dem.dist
subs
v-v:Any
:
"
ppron
ppron
v-v:Any-v:Any
.
nprop-n:Any
ppron
v-v:Any-v:Any
.
"
v-v>ptcp-ptcp:Any
pstp
cardnum
pstp
v
,
v
.
dem.dist
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
adj
subs
cardnum
adv
v-v:Any
.
adj
subs
v-v:Any
.
subs
adv
v-v:Any
subs-n:Any-n:Any
.
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any
.
dem.dist
subs
v-v>inf
v-v>inf
v
.
dem.dist
subs-n:Any
ptcl
v-v:Any
.
"
interrog
ppron
ptcl
v-v:Any
?
"
"
nprop-n:Any
ppron
v-v:Any
.
cardnum
subs
cardnum-num:Any
v-v:Any
!
"
adv
dem.dist
subs
v-v:Any
:
"
cardnum
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
"
ppron
subs
v-v:Any-v:Any
.
"
subs
adv
v-v:Any
.
v-v>ptcp
pstp
v-v:Any
subs
.
subs
v-v:Any
:
"
subs
,
v-v:Any
!
"
subs
subs
ptcl
v-v:Any
.
subs
v-v:Any
.
adv
v-v:Any
subs
v-v>ptcp-ptcp:Any-ptcl
.
dem.dist
subs-n:Any
v-v:Any
:
"
ppron
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
?
"
"
v-v:Any-v:Any
.
"
"
ppron
dem.prox
v-v>inf
subs-n:Any
negexist
,
subs-n:Any
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
,
dem.dist
pstp
subs-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
"
"
interrog
dem.prox
v-v>inf
subs-n:Any
negexist
.
nprop-n:Any
ppron
v-v:Any
.
"
"
ppron
interrog
nprop-n:Any
pro
v-v:Any
?
"
"
cardnum
subs
pstp
v-v:Any-v:Any
.
"
adv
dem.dist
subs
v-v:Any
:
"
ppron
ppron
ptcl
v-v:Any-v:Any
!
"
"
ptcl
,
ppron
ppron
v-v>inf
subs-n:Any
negexist
.
"
nprop-n:Any
v-v:Any
.
subs-n:Any
v-v:Any
.
"
subs
subs
interrog
v-v>inf
v-v:Any
?
"
nprop-n:Any
v-v:Any
.
nprop
v-v:Any
:
"
subs
subs
ppron
pro
v-v:Any-v:Any
.
adv
v-v:Any
.
"
v
.
subs
pstp
nprop
adv
v-v:Any
.
"
subs-n:Any
interrog
ppron
v-v:Any
?
"
"
adv
ptcl
v-v:Any
!
"
v-v>ptcp-ptcp:Any
pstp
v-v:Any
,
nprop-n:Any
v-v:Any-v:Any
.
woman
DU
man
DU
live
PRS
3DU
.
man
say
PRS.3SG
:
"
boat
do
INF
need
PRS.3SG
.
1SG
boat
search
INF
go
PRS
1SG
.
"
man
go
PST.3SG
boat
search
INF
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
,
forest
LOC
thick
tree
find
PST.3SG
.
man
LOC
axe
COM
fell
PST
PASS.3SG
.
man
boat
do
PRS.3SG
.
do
PST.3SG
,
do
PST.3SG
,
axe
blunt
become
PST.3SG
.
man
side
SG<3SG
ABL
grindstone
pick.up
PST.3SG
.
axe
grind
PST
SG<3SG
.
boat
do
INF
again
begin
.
boat
do
PRS
SG<3SG
,
do
PRS
SG<3SG
,
at.night
heaven
darken
PST.3SG
.
man
home
go
PST.3SG
.
come.home
PST.3SG
.
woman
say
PRS.3SG
:
"
boat
find
2SG
?
"
"
find
1SG
.
"
"
boat
fell
2SG
?
"
"
fell
1SG
.
"
"
boat
SG<2SG
finish
?
"
"
NEG
,
NEG
finish
.
few
do
1SG
,
there
stay
.
tomorrow
morning
TRNS
become
PST
PASS.3SG
again
there
go
PRS
1SG
boat
do
INF
.
"
go
PST.3SG
.
there
come
.
throat
SG<3SG
dry.out
INF
do
PST
PASS.3SG
.
water
search
INF
begin
.
go
.
go
,
one
place
LOC
little
river
DIM.MEL
find
PST.3SG
.
water
drink
INF
prone
lie.down
PST.3SG
.
water
from
something
LOC
hold
PST
PASS.3SG
.
chin.beard
ABL
become.wet
PASS.3SG
.
"
at.home
son
have
PRS
2SG
?
"
"
have
PRS
1SG
.
"
"
daughter
have
PRS
2SG
?
"
"
have
PRS
1SG
.
"
"
son
SG<2SG
1SG.DAT
send
IMP.SG<2SG
tomorrow
,
son
SG<2SG
1SG.DAT
need
PRS.3SG
!
"
"
send
PRS
SG<1SG
.
"
man
go.home
PST.3SG
,
come.home
.
woman
DLAT
say
PRS.3SG
:
"
water
in
something
LOC
grab
PRS
PASS.1SG
.
"
"
man
,
what
there
send
PRS
2SG
?
"
"
son
SG<1SG
there
send
PRS
SG<1SG
tomorrow
.
"
next.day
son
SG<3SG
there
send
PST
SG<3SG
.
"
son
,
1SG
grindstone
SG<1SG
there
stay
.
"
son
go
PST.3SG
there
.
there
near
go
PST.3SG
.
well
big
man
there
sit
PRS.3SG
.
there
come
PST.3SG
,
there
hold
PST
PASS.3SG
big
man
LOC
.
"
father
SG<2SG
1SG.DAT
daughter
promise
PST.3SG
.
"
"
what.kind.of
daughter
?
father
SG<1SG
daughter
NEG
have
PRS.3SG
.
father
SG<1SG
grindstone
here
,
2SG
1SG.DAT
give
IMP.SG<2SG
!
"
"
again
tomorrow
come
IMP.2SG
!
"
that
son
go.home
PST.3SG
father
SG<3SG
DLAT
,
come.home
.
"
1SG
grindstone
SG<1SG
,
son
,
1SG.DAT
bring
PST
SG<2SG
?
"
son
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
big
man
LOC
NEG
give
PRS
PASS.3SG
.
hand
SG<3SG
LOC
have
PRS
SG<3SG
.
tomorrow
give
INF
say
PRS.3SG
.
"
"
tomorrow
there
go
PRS
PASS.3SG
.
companion
PL
call
CVB
.
"
"
companion
PL
who
bring
PRS
PASS.1PL
?
"
son
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
bear
bring
PRS
PASS.1PL
,
wolf
bring
PRS
PASS.1PL
,
well
and
fox
bring
PRS
PASS.1PL
,
and
rabbit
bring
PRS
PASS.1PL
,
and
wolverine
bring
PRS
PASS.1PL
.
"
father
SG<3SG
LOC
son
send
PST
PASS.3SG
next.day
grindstone
search
INF
.
mother
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
son
,
horse
COM
go
IMP.2SG
!
"
mother
SG<3SG
LOC
horse
INSC
take
PST
PASS.3SG
.
son
go
PST.3SG
horse
COM
.
one
place
LOC
go
PTCP.PRS
3SG
LOC
watch
PRS.3SG
:
bear
come
PRS.3SG
.
bear
near
TRNS
come
.
"
Son.of.the.woman.and.the.man
,
1SG.ACC
NEG
take
PRS
2SG
?
"
"
bring
PRS
1SG
.
"
once
go
PTCP.PRS
3SG
LOC
watch
PRS.3SG
:
wolf
come
PRS.3SG
.
"
1SG.ACC
with
2SG
take
PRS
2SG
?
"
"
bring
PRS
1SG
.
"
once
go
PTCP.PRS
3SG
LOC
watch
PRS.3SG
:
fox
come
PRS.3SG
.
fox
near
TRNS
come
.
"
Son.of.the.woman.and.the.man
,
1SG.ACC
NEG
take
PRS
2SG
?
"
"
bring
PRS
1SG
.
"
fox
bring
PST
SG<3SG
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
,
once
rabbit
find
PST.3SG
.
rabbit
say
PRS.3SG
:
"
1SG.ACC
NEG
take
PRS
2SG
?
"
"
bring
PRS
1SG
"
,
bring
PST
SG<3SG
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
.
one
place
LOC
wolverine
find
PST.3SG
.
wolverine
say
PRS.3SG
:
"
1SG.ACC
NEG
take
PRS
2SG
?
"
"
bring
PRS
1SG
.
"
wolverine
bring
PST
SG<3SG
with
3SG
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
,
one
place
LOC
forest
LOC
house
find
PST.3SG
.
house
DLAT
come
PST.3SG
.
go.into.the.house
PST.3SG
.
house
LOC
one
old
woman
.
that
old
woman
lead
pot
cook
PRS.3SG
.
"
this
animal
PL<2SG
1SG.DAT
leave.behind
IMP.PL<2SG
!
"
there
leave.behind
PST
PL<3SG
.
bear
there
leave.behind
PST
SG<3SG
,
wolf
there
leave.behind
PST
SG<3SG
,
fox
there
leave.behind
PST
SG<3SG
,
rabbit
there
leave.behind
PST
SG<3SG
,
that
after
wolverine
leave.behind
PST
SG<3SG
.
from.there
alone
go
PST.3SG
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
,
some.day
behind
3SG
LOC
something
sound
sound
.
one
old
woman
from.here
come
PRS.3SG
.
"
2SG
where
go
PRS
2SG
?
"
"
hunt
INF
go
PRS
1SG
.
"
woman
near
TRNS
come
PTCP.PST
when
top.of.the.tree
DLAT
climb.up
PST.3SG
.
woman
wood
DLAT
climb.up
PTCP.PRS
capability
NEG
know
PRS.3SG
.
hero
top.of.the.tree
LOC
sit
PRS.3SG
.
old
woman
say
PRS.3SG
:
"
1SG
2SG.ACC
kill
PRS
1SG
!
"
"
1SG.ACC
how
kill
PRS
2SG
?
1SG
top.of.the.tree
LOC
sit
PRS
1SG
.
"
old
woman
earth
on.the.surface.of.smt
tree
fell
INF
begin
PST.3SG
axe
COM
.
woman
tree
fell
PRS.3SG
,
fell
PRS.3SG
.
woman
get.exhausted
PRS.3SG
.
hero
say
PRS.3SG
:
"
2SG
,
woman
,
why
1SG.ACC
try.to.kill
PRS
2SG
?
"
"
wolf
PL<2SG
because.of
try.to.kill
PRS
1SG
.
"
"
woman
,
1SG
wolf
PL<1SG
here
call
PRS
PL<1SG
.
"
woman
say
PRS.3SG
:
"
1SG
tree
fell
PRS
1SG
soon
!
"
that
man
kill
INF
begin
.
"
1SG
wolf
PL<1SG
here
come
IMP.SG<2PL
!
"
when
call.out.loud.for.smb
PRS.3SG
,
come
PTCP.PRS
3PL
NEG.EXIST
.
once
bear
listen
PRS.3SG
:
hero
SG<3SG
call.out.loud.for.smb
PTCP.PRS
3SG
be.heard
PRS.3SG
.
bear
say
PRS.3SG
:
"
go
PRS
1PL
!
hero
SG<1PL
call.out.loud.for.smb
PTCP.PRS
3SG
be.heard
PRS.3SG
!
"
house
ABL
rush.out
PST
3PL
.
hero
SG<3SG
path
ABL
go
PST
3PL
.
go
PST
3PL
,
go
PST
3PL
.
once
near
TRNS
come
PST
3PL
.
watch
PRS
3PL
:
old
woman
tree
fell
PRS.3SG
,
watch
PRS
3PL
:
hero
SG<3SG
that
top.of.the.tree
LOC
sit
PRS.3SG
.
that
wolf
PL
woman
many
TRNS
tore.apart
SG<3PL
,
bite.apart
SG<3PL
,
woman
kill
PST
SG<3PL
.
hero
top.of.the.tree
ABL
climb.down
PST.3SG
.
"
1SG.ACC
pick.up
PST
SG<3SG
.
thank
IMP.SG<2PL
!
house
DLAT
go
PRS
1PL
!
"
bear
3SG
with
3SG
come
PST.3SG
,
wolf
3SG
with
3SG
come
PST.3SG
.
fox
DU
rabbit
DU
3SG
with
3SG
come
PST
3DU
,
wolverine
3SG
with
3SG
become
PST.3SG
.
go
PST
3PL
house
DLAT
back
.
house
LOC
one
old
woman
sit
PRS.3SG
.
"
1SG
wolf
PL<1SG
once.again
here
leave.behind
IMP.PL<2SG
.
"
"
when
home
go
PRS
2SG
?
"
woman
say
PRS.3SG
"
tomorrow
home
go
PRS
1SG
.
"
tomorrow
home
go
PST.3SG
.
bear
somewhere
find
PST
SG<3SG
,
bid.farewell
PST
3DU
bear
COM
.
from.there
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
.
wolf
somewhere
find
PST
SG<3SG
,
bid.farewell
PST
3DU
wolf
COM
.
from.there
go
PST.3SG
.
one
place
LOC
fox
somewhere
find
PST
SG<3SG
,
bid.farewell
PST
3DU
fox
COM
.
from.there
go
PST.3SG
fox
.
rabbit
somewhere
find
PST
SG<3SG
,
there
bid.farewell
PST
3DU
rabbit
COM
.
from.there
rabbit
too
go
PST.3SG
.
wolverine
COM
go
PRS
3DU
.
wolverine
somewhere
find
PST
SG<3SG
,
bid.farewell
PST
3DU
wolverine
COM
.
wolverine
from.there
go
PST.3SG
.
that
after
alone
stay
PST.3SG
,
alone
home
go
PRS.3SG
.
go
PST.3SG
,
go
PST.3SG
.
once
come.home
PST.3SG
.
"
son
DIM.MEL
,
come.home
PST
2SG
?
"
"
father
,
come.home
PST
1SG
.
"
"
or
thing
see
PST
2SG
?
"
"
with
1SG
bear
go
PST.3SG
,
wolf
with
1SG
go
PST.3SG
,
fox
with
1SG
go
PST.3SG
,
rabbit
with
1SG
go
PST.3SG
,
wolverine
with
1SG
go
PST.3SG
.
top.of.the.tree
DLAT
time
DLAT
nest
PST
PASS.1SG
,
kill
INF
make
PASS.1SG
.
"
"
from.there
how
alive
TRNS
become
PST
2SG
?
"
"
bear
LOC
alive
TRNS
do
PST
PASS.1SG
,
wolf
LOC
alive
TRNS
do
PST
PASS.1SG
,
fox
LOC
alive
TRNS
do
PST
PASS.1SG
,
rabbit
LOC
alive
TRNS
do
PST
PASS.1SG
,
wolverine
LOC
alive
LOC
do
PST
PASS.1SG
.
bad
place
DLAT
come.often
1SG
.
that
animal
PL
LOC
alive
TRNS
do
PASS.1SG
.
all
six
man
be
PST
PASS.1PL
.
"
"
son
,
well
somewhere
PROH
go
IMP.2SG
!
"
man
say
PRS.3SG
.
mother
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
son
DIM.MEL
,
PROH
go
IMP.2SG
!
"
at.home
live
3PL
.
"
any
companion
search
INF
need
PRS.3SG
.
"
"
3SG
,
son
DIM.MEL
,
where
search
PRS
PASS.3SG
?
that
half
LOC
sea
on.the.other.side
City.of.the.Divine.Prince
be
PRS.3SG
.
son
,
from.there
while
woman
INSC
take
INF
need
PRS
2SG
City.of.the.Divine.Prince
ABL
.
City.of.the.Divine.Prince
LOC
Old.Man.City
be
PRS.3SG
.
Old.Man.City
three
daughter
have
PRS.3SG
.
from.there
one
daughter
INSC
take
INF
need
PRS
2SG
.
"
"
3PL
wealthy
people
.
1PL
3SG.DAT
something
NEG.EXIST
.
from.there
with.what
buy
PRS
1PL
?
"
man
say
PRS.3SG
.
son
SG<3SG
say
PRS.3SG
:
"
1SG
one
good
fox
kill
PRS
1SG
.
"
son
SG<3SG
one
good
fox
kill
.
"
Old.Man.City
Duke,.Old.Man.Town
this
good
fox
bring
INF
need
PRS.3SG
.
perhaps
one
daughter
INSC
give
PRS.3SG
this
good
fox
COM
.
"
"
alone
how
live
PRS
PASS.1PL
.
something
time
LOC
there
go
INF
need
PRS.3SG
.
"
alone
live
PRS
3PL
;
once
son
say
PRS.3SG
:
"
father
DU
mother
DU
,
there
go
PRS
PASS.1PL
!
"
there
go
PST
3PL
.
Old.Man.City
Duke,.Old.Man.Town
come
PST
3PL
.
"
Old.Man.City
,
one
daughter
INSC
NEG
give
PRS
2SG
?
"
"
1SG.DAT
what
bring
PST
SG<3SG
?
"
"
2SG.DAT
one
good
fox
bring
PST
PASS.1PL
!
"
"
here
bring
IMP.SG<2DU
watch
INF
!
"
son
LOC
bring.inside
PST
PASS.3SG
fox
.
"
here.is
2SG.DAT
bring
PTCP.PST
fox
!
"
old.man
DLAT
there
give
PST
SG<3SG
.
Old.Man.City
Duke,.Old.Man.Town
watch
PRS
PASS.3SG
.
watch
PST
PASS.3SG
,
man
LOC
pillow
to.the.surface.of.smt
put
PST
PASS.3SG
.
old.man
silently
sit
PRS.3SG
.
head
hang.down
CVB
sit
PRS.3SG
.
once
head
SG<3SG
lift.up
PST
SG<3SG
.
"
this
fox
for
just
how
do
PRS
PASS.3SG
one
daughter
give
PRS
1SG
"
,
Old.Man.City
say
PRS.3SG
.
give
PST
SG<3SG
.
go.home
PST
3PL
.
come.home
3PL
.
there
live
PST
3PL
.
that
man
son
SG<3SG
COM
fish.and.hunt
INF
go
PRS
3DU
.
animal
kill
PRS
3DU
,
fish
kill
PRS
3DU
.
so
.
once
man
say
PRS.3SG
:
"
other
place
DLAT
go
INF
need
PRS.3SG
.
"
go
PST
3PL
,
go
PST
3PL
,
one
village
DLAT
come
PST
3PL
.
"
this
village
LOC
Khanty
at.home
be
PRS.3SG
?
"
"
be
PRS.3SG
.
"
"
how.many
man
this
village
LOC
live
PRS.3SG
?
"
one
woman
house
ABL
come.out
,
say
PRS.3SG
:
"
this
house
LOC
three
man
be
PRS.3SG
.
one
man
go
PST.3SG
Russian
DLAT
Khanty
DLAT
fish
give
INF
,
one
man
Russian
DLAT
Khanty
DLAT
animal
give
INF
go
PST.3SG
,
one
man
Russian
Khanty
kill
INF
eat
INF
go
PST.3SG
.
2PL
here
live
IMP.SG<2PL
people
come
PTCP.PRS
until
!
"
there
live
INF
begin
PST
3PL
.
once
three
man
come.home
PST
3PL
.
"
where
go
PST
SG<3SG
?
"
one
man
say
PRS.3SG
:
"
Russian
DLAT
Khanty
DLAT
fish
give
INF
go
PST
1SG
.
"
one
man
well
ask
PRS
PASS.3SG
:
"
where
go
2SG
?
"
"
Russian
DLAT
Khanty
DLAT
animal
give
INF
go
1SG
.
"
well
one
man
ask
PRS.3SG
:
"
2SG
where
go
2SG
?
"
"
Russian
Khanty
kill
INF
,
eat
INF
go
1SG
.
"
"
by.whom
eat
INF
2SG.DAT
order
PASS.3PL
?
"
"
heaven
LOC
order
PASS.3PL
,
land
LOC
order
PASS.3PL
.
eat
INF
.
"
"
why
eat
PRS
PL<2SG
?
"
"
heaven
LOC
so
order
PASS.3PL
.
earth
on.the.surface.of.smt
Russian
Khanty
very
many
TRNS
become
PRS.3SG
.
Russian
Khanty
how
further
live
PRS.3SG
?
Russian
Khanty
eat
PRS
2SG
,
Russian
Khanty
earth
on.the.surface.of.smt
how
live
PRS.3SG
?
how
live
PRS.3SG
?
this
day
LOC
little
child
be.born
PRS.3SG
.
this
day
LOC
man
die
PRS.3SG
,
earth
on.the.surface.of.smt
Russian
Khanty
just.as.much
.
old
people
die
INF
need
PRS.3SG
.
"
so
live
PRS
3PL
,
just
live
PRS
3PL
,
just
live
PRS
3PL
.
once
old.man
DLAT
that
man
say
PRS.3SG
:
"
1SG
2SG.ACC
eat
PRS
1SG
.
Torem
LOC
1SG.DAT
order
PST
PASS.2SG
.
"
sit
PTCP.PRS
3SG
while
one
time
fall
,
die
.
that
man
LOC
eat
PST
PASS.3SG
.
single
woman
three
back
stay
3PL
.
old
woman
die
PST.3SG
.
son
alone
stay
PST.3SG
wife
SG<3SG
COM
.
father
SG<3SG
mother
SG<3SG
die
3DU
.
that
son
go
INF
gird
INF
begin
.
that
man
LOC
NEG
let.go.of
PASS.3DU
.
"
how
1DU.ACC
NEG
let.go.of
2SG
?
"
"
Torem
LOC
1SG.DAT
order
PASS.2DU
.
one
year
two
DU
live
IMP.SG<2DU
!
"
once
that
man
say
PRS.3SG
:
"
hundred
year
live
PST
3DU
.
"
"
2SG
woman
eat.up
PRS
SG<1SG
.
"
woman
up
step.around
PRS.3SG
.
step.around
PTCP.PRS
while
fall
PST.3SG
woman
.
man
say
PRS.3SG
:
"
wife
,
get.up
IMP.2SG
!
"
woman
sound
NEG
do
PRS.3SG
.
man
stand.up
PST.3SG
.
there
go
PST.3SG
woman
die
PTCP.PST
3SG
.
that
man
APP
say
PRS.3SG
:
"
1SG
wife
SG<1SG
eat
PST
SG<2SG
?
"
"
eat
PST
SG<1SG
.
"
"
1SG
here
live
INF
wish
SG<1SG
NEG.EXIST
,
father
DU<1SG
mother
DU<1SG
eat
PST
DU<2SG
,
that
after
wife
SG<1SG
eat
PST
2SG
.
"
"
how
here
live
INF
wish
SG<2SG
NEG.EXIST
.
Torem
LOC
1SG.DAT
order
PASS.2SG
.
"
"
2SG
how
Torem
LOC
so
order
PASS.2SG
?
"
"
hundred
year
during
live
PST
2SG
.
"
once
that
man
say
PRS.3SG
:
"
1SG
2SG.ACC
too
eat
PRS
1SG
!
"
"
NEG
,
1SG
2SG.LOC
eat
INF
wish
SG<1SG
NEG.EXIST
.
"
Torem
DLAT
go
PST.3SG
.
heaven
DLAT
come
PST.3SG
.
"
Russian
Khanty
why
eat
INF
order
IMP.SG<2SG
?
"
Torem
DLAT
say
PRS.3SG
.
Torem
say
PRS.3SG
:
"
Russian
Khanty
1SG
so
command
PRS
SG<1SG
.
soon
climb.down
IMP.2SG
.
"
climb.down
.
earth
on.the.surface.of.smt
Spirit.of.Sickness
there
come
PST.3SG
.
"
father
SG<1SG
how
2SG.DAT
say
PRS.3SG
?
"
"
soon
(s)he.says
climb.down
IMP.2SG
!
"
sit
PTCP.PRS
3SG
while
die
PST.3SG
,
Spirit.of.Sickness
LOC
eat
PST
PASS.3SG
.
There live a woman and a man.
The man says: "A boat must be made.
I'm going to look for wood for the boat."
The man left to search for wood for the boat.
He walked, he walked, in the forest he found a thick tree.
The man felled it with an axe.
The man makes a boat.
He was making it and making it, the axe got blunt.
The man picked up the grindstone from his side.
He ground the axe.
He began to build the boat again.
He built and built the boat, in the evening the sky darkened.
The man went home.
He got home.
The woman says: "Did you find wood for the boat?"
I found some.
Did you fell a tree for the boat?
I felled one.
Is your boat finished?
"No, it is not finished.
I worked a bit, it stayed there.
Tomorrow, when morning comes, I will go there again to build the boat."
He went.
He got there.
His throat got parched.
He started to look for water.
He wandered.
He wandered, in one place he found a little river.
To drink water he lay down on his stomach.
Something in the water grabbed him.
His chin beard got wet.
Do you have a son at home?
I do.
Do you have a daughter?
I do.
Send me your son tomorrow, I need your son.
I'll send him.
The man went home, he got home.
He told the woman: "I was grabbed by something in the water."
Man, what will you send there?
I will send my son there tomorrow.
The next day, he sent his son there.
Son, my grindstone got left there.
The son went there.
He got near the place.
Well, a big man is sitting there.
He got there, he was caught by the big man.
Your father promised me a girl.
"What girl?
My father doesn't have a daughter.
My father's grindstone is here, give it to me!"
Come again tomorrow!
That son went home to his father, he got home.
My grindstone, son, did you bring it to me?
His son says: "The big man isn't giving it [to me].
He holds it in his hand.
He says he'll give it tomorrow."
Tomorrow you'll go there, and take some companions along.
Whom should do we take as companions?
His son says: "We'll take the bear, we'll take the wolf, in addition we'll take the fox, and we'll also take the rabbit, and we'll take the wolverine."
The next day the son was sent by his father to look for the grindstone.
His mother says: "Son, take the horse!"
His mother brought him a horse.
The son went on horseback.
Going through one place he sees: the bear is coming.
The bear came closer.
Son of the woman and the man, won't you take me along?
I'll take you along.
Then, while going, he sees: The wolf is coming.
Will you take me along?
I'll take you along.
Then, while going, he sees: the fox is coming.
The fox came up close.
Son of a woman and a man, won't you take me along?
I'll take you along.
He took the fox along.
He went, he went, then he found a rabbit.
The rabbit says: "Won't you take me along?"
"I'll take you along", he took it along.
He went, he went.
In one place he found a wolverine.
The wolverine says: "Won't you take me along?"
I'll take you along.
He took the wolverine along.
He went, he went, in one place in the forest he found a house.
He came to the house.
He went in.
In the house there is an old woman.
That old woman is cooking [something in] a lead pot.
Leave these animals of yours with me!
He left them there.
He left the bear there, he left the wolf there, he left the fox there, he left the rabbit there, after that he left the wolverine there as well.
From there he went on alone.
He went, he went, one day some sound could be heard behind.
An old woman is coming from there.
You, where are you going?
I'm going hunting.
When the woman got up close, he climbed to the top of a tree.
The woman is not capable of climbing the tree.
The hero sits on top of the tree.
The old woman says: "I will kill you!"
"How will you kill me?
I'm sitting on top of a tree."
Down on the ground the old woman began to cut down the tree with an axe.
The woman hacks and hacks at the tree.
The woman gets exhausted.
The hero says: "You, woman, why do you want to kill me?"
I want to kill you because of your wolves.
Woman, I'll call my wolves here.
The woman says: "I'll cut the tree down soon!"
She began to kill that man.
My wolves, come here!
When he calls out, they don't come.
Then the bear listens: his master's cry can be heard.
The bear says: "Let's go!
We can hear our master calling!"
They rushed out of the house.
They followed the hero's path.
They went, they went.
Suddenly they came close.
They look: The old woman is cutting down the tree, they look: their master is sitting on top of that tree.
The wolves tore the woman to pieces, they bite her apart, they killed the woman.
The hero climbed down from the top of the tree.
"You saved me.
Thank you.
Let's go to the house!"
The bear came with him, the wolf came with him.
The fox and the rabbit came with him, the wolverine came with him.
They went back to the house.
In the house there sits an old woman.
Leave my wolves here once again!
"When are you going home?" says the woman.
I'll go home tomorrow.
The next day he went home.
Where he had found the bear, they bade each other farewell.
From there he went, he went.
Where he had found the wolf, they bade each other farewell.
From there he went on.
There where he had found the fox, they bade each other farewell.
From there the fox took off.
Where he had found the rabbit, there they bade each other farewell.
And from there the rabbit took off, too.
He went with the wolverine.
Where he had found the wolverine, they bade each other farewell.
The wolverine took off from there.
After that, he remained behind alone, he goes home alone.
He went, he went.
Finally he got home.
Son, you have come home?
Father, I have come home.
What things did you see?
"The bear wandered with me, the wolf wandered with me, the fox wandered with me, the rabbit wandered with me, the wolverine wandered with me.
I nested on top of a tree and almost got killed.
"From there, how did you stay alive?
"I was kept alive by the bear, I was kept alive by the wolf, I was kept alive by the fox, I was kept alive by the rabbit, I was kept alive by the wolverine.
When I came to an evil place.
I was kept alive by those animals.
Altogether there were six of us."
"Son, don't go off again!" says the man.
His mother says: "Son, don't leave!"
They lived at home.
Some sort of companion must be looked for.
"She, son, where is she to be looked for?
On the other side of the sea is the City of the Divine Emperor.
Son, that's where you need take a wife from, from the City of the Divine Emperor.
In the City of the Divine Emperor there lives Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke.
Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke has three daughters.
From there you need to take one daughter.
"They are rich people.
We have nothing to give them.
So with what do we buy [her]?" says the man.
His son says: "I'll kill a good fox.
His son killed a good fox.
"This good fox must be brought to Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke.
Perhaps he'll give a daughter for this good fox."
How shall we live alone?
It is neccessary to go there at some stage."
They live alone. One day the son says: "Father, mother, let's go there!"
They went there.
They came to Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke.
Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke, will you not give me your daughter?
What have you brought me?
We've brought you a good fox.
Bring it here to look at!
The fox was brought in by the son.
This is the fox we brought!
He gave it to the old man.
Old Man City-Duke, Old Man Town-Duke looks at it.
He looked at it and the old man laid it on a pillow.
The old man sits silently.
He sits and hangs his head.
Suddenly he lifted his head.
"For this fox - what can one do - I'll give one daughter", says the Old Man City Duke, Old Man Village Duke.
He gave her.
They went home.
They got home.
They lived there.
That man goes fishing and hunting with his son.
They kill game, they kill fish.
So.
One day the man says: "We must go to a different place."
They went, they went, they came to a village.
Is a man at home in this village?
Yes.
How many men live in this village?
A woman came out of the house, she says: "In this house there live three men.
One man went to give fish to the Russians and to the Khanty, one man went to give animals to the Russians and to the Khanty, one man went to kill and eat the Russians and the Khanty.
Stay here until the people come!"
They began to live there.
One day the three man came home.
Where did you go?
One man says: "I went to give fish to the Russians and the Khanty."
Another man was asked: "Where did you go?"
I went to give animals to the Russians and the Khanty.
He asked another man: "You, where did you go?"
I went to kill and eat the Russians and the Khanty.
Who ordered you to eat them?
"It was ordered by the sky, it was ordered by the earth.
To eat."
Why do you eat them?
"It was ordered by the sky so.
There have become too many Russians and Khanty on the earth.
The Russians, the Khanty, how will they live on?
You eat the Russians and the Khanty, how will the Russians and the Khanty live on earth?
How will they live?
This day a little child will be born.
Today a man will die, there will be the same number of Russians and Khanty on earth.
Old people need to die."
And so they live on. They just live on, live on.
Suddenly the man says to the old man: "I'm going to eat you.
You were intended for me by God."
Sitting there, he fell over, he died.
He was eaten by that man.
The three of them stayed [there] with the unattached old woman.
The old woman died.
The son stayed alone with his wife.
His father, his mother had died.
The son started to buckle himself, to go.
That man didn't let them go.
How can you not let us go?
"You were intended for me by God.
Live a year or two!"
One day that man says: "They have lived for a hundred years."
I'm going to eat your wife.
The woman walks about above.
While walking about, the woman fell.
The man says: "Woman, get up!"
The woman makes no sound.
The man stood up.
He went there to kill the woman.
To that man he says: "You ate my wife?"
I ate her.
I don't want to live here anymore, you ate my father and my mother, after that you ate my wife.
"How can you not want to live here anymore.
You were intended for me by God."
How have you been ordered by God?
You have lived for a hunded years.
One day that man says: "I will eat you, too."
No, I don't want to be eaten by you.
He went to God.
He got to God.
"Why did you order the Russians and the Khanty to be eaten?" he says to God.
God says: "This is what I have ordered for the Russians, the Khanty.
Descend now."
He climbed back down.
On earth, the Spirit of Sickness came there.
What did my father tell you?
He told me to climb back down!
Sitting there, he died. He was eaten by the Spirit of Wickness.
Eine Frau und ihr Mann leben zu zweit.
Der Mann sagt: "Ein Boot zu machen ist nötig.
Um Holz [für ein] Boot [wörtl. Boot-Holz] zu suchen gehe ich."
Der Mann ging um Boot-Holz zu suchen.
Er ging, er ging, im Wald fand er einen dicken Baum.
Vom Mann wurde der mit der Axt niedergehauen.
Der Mann verfertigt ein Boot.
Er arbeitete, er arbeitete, die Axt wurde stumpf.
Der Mann nahm von seiner Seite einen Wetzstein auf.
Die Axt schliff er.
Das Boot weiter zu verfertigen begann er.
Das Boot machte er, machte er, abend wurde der Himmel dunkel.
Der Mann ging heimwärts.
Er gelangte heim.
Die Frau sagt: "Boot-Holz hast du gefunden?"
"Ich habe gefunden."
"Hast du den Boot-Baum gefällt?"
"Ich habe gefällt."
"Ist dein Boot fertig geworden?"
"Nein, es ist nicht fertig geworden.
Ich habe ein wenig gearbeitet, es blieb dort.
Morgen, [nachdem] es hell [wörtl. zum Morgen] geworden ist, gehe ich noch hin, um das Boot zu machen."
Er ging.
Dorthin gelangte er.
Seine Kehle trocknete aus.
Wasser zu suchen begann er.
Er wanderte.
Er wanderte; an einer Stelle fand er ein kleines Flüßchen.
Um Wasser zu trinken, legte er sich auf den Bauch.
Aus dem Wasser wurde er von etwas ergriffen.
Den Bart entlang wurde er naß.
"Hast du zu Hause einen Sohn?"
"Ich habe [einen]."
"Hast du eine Tochter?"
"Ich habe [eine]."
"Deinen Sohn schicke mir morgen, dein Sohn ist mir nötig."
"Ich schicke ihn."
Der Mann ging nach Hause, er gelangte heim.
Seiner Frau sagt er: "Im Wasser wurde ich von etwas ergriffen".
"Mann, was schickst du dorthin."
"Meinen Sohn schicke ich morgen dorthin."
Am folgenden Tag schickte er seinen Sohn dorthin.
"Sohn, mein Wetzstein ist dort geblieben."
Der Sohn ging dorthin.
Dorthin nahe ging er.
Dieser große Mann sitzt dort.
Er gelangte dorthin, dort wurde er vom großen Mann ergriffen.
"Dein Vater hat mir ein Mädchen versprochen."
"Was für ein Mädchen?
Mein Vater hat keine Tochter.
Meines Vaters Wetzstein [ist] hier, du gib ihn mir."
"Komm auch morgen!"
Jener Knabe ging heim zu seinem Vater, er gelangte heim.
"Meinen Wetzstein, Sohn, hast du ihn mir gebracht?"
Der Sohn sagt: "Vom großen Mann wird er nicht gegeben.
Er hatte ihn in seiner Hand.
Morgen [ihn] zu geben sagte er."
"Am nächsten Tag geht man dorthin um Kameradschaft zu schließen.
"[Als] Kameraden wen bringen wir?"
Der Knabe sagt: "Den Bären bringen wir, den Wolf bringen wir, weiterhin den Fuchs bringen wir noch, des weiteren den Hasen bringen wir, des weiteren den Vielfraß bringen wir."
Vom Vater wurde der Sohn am folgenden Tag geschickt, um den Wetzstein zu suchen.
Seine Mutter sagt: "Sohn, geh zu Pferde!"
Von seiner Mutter wurde ein Pferd gebracht.
Der Sohn ging zu Pferde.
Bei seinem Gehen an einer Stelle sieht er: ein Bär kommt.
Der Bär gelangte nahe.
"Sohn der Frau und des Mannes, bringst du mich nicht [mit]?"
"Ich bringe [dich mit]."
Auf einmal [wörtl.: zu einer Zeit] bei seinem Gehen sieht er: Der Wolf kommt.
"Bringst du mich mit?"
"Ich bringe [dich mit]."
Auf einmal bei seinem Gehen sieht er: der Fuchs kommt.
Der Fuchs gelangte nahe.
"Sohn der Frau und des Mannes, bringst du mich nicht [mit]?"
"Ich bringe [dich]."
Er brachte den Fuchs.
Er ging, er ging, auf einmal fand er einen Hasen.
Der Hase sagt: "Bringst du mich nicht [mit]?"
"Ich bring [dich]." Er brachte ihn.
Er ging, er ging.
An einer Stelle fand er einen Vielfraß.
Der Vielfraß sagt. "Bringst du mich nicht [mit]?"
"Ich bringe [dich]."
Er brachte den Vielfraß mit.
Er ging, er ging, an einer Stelle im (Inneren des) Wald[es] fand er ein Haus.
Er gelangte zum Haus.
Er trat hinein.
Im Haus ist eine alte Frau.
Jene alte Frau hakt einen bleiernen Topf an.
"Laß jene deine Tiere zu mir einkehren!"
Dorthin läßt er sie einkehren.
Der Bär kehrte dort(hin) ein, der Wolf kehrte dort(hin) ein, der Fuchs kehrte dort(hin) ein, der Hase kehrte dort(hin) ein, danach kehrte der Vielfraß ein.
Von dort ging er allein.
Er ging, er ging, zu einer Zeit danach ist ein Gerücht zu vernehmen.
Eine alte Frau kommt von da.
"Du, wohin gehst du?"
"Ich gehe, um Tiere zu fangen."
Zur Zeit, als die Frau nahe gelangte, kletterte er auf den Gipfel eines Baumes.
Die Frau sieht keine Fichte, um auf den Baum zu klettern.
Der Sagenheld sitzt auf dem Gipfel des Baumes.
Die alte Frau sagt: "Ich töte dich!"
"Wie tötest du mich?
Ich sitze auf dem Gipfel eines Baumes."
Die alte Frau begann, auf der Erde den Baum mit der Axt zu fällen.
Die Frau fällt den Baum, sie fällt [ihn].
Die Frau ermüdet.
Der Sagenheld sagt: "Du, Frau, warum willst du mich töten."
"Ich will dich wegen deiner Wölfe töten."
"Frau, meine Wölfe rufe ich hierher."
Die Frau sagt: "Ich fälle den Baum auch dann!"
Jenen Mann zu töten, begann sie.
"Meine Wölfe, kommt hierher!"
Obzwar er ruft, ihr Kommen gibt es nicht.
Zu einer Zeit hört der Bär: ihres Helden Schrei erschallt.
Der Bär sagt: "Gehen wir!
Unseres Helden Schrei erschallt!"
Aus dem Haus stürzten sie heraus.
Ihres Helden Spur entlang gingen sie.
Sie gingen, sie gingen.
Auf einmal gelangten sie nahe.
Sie sehen: Eine alte Frau fällt einen Baum, sie sehen: ihr Held sitzt auf dem Gipfel jenes Baumes.
Jene Wölfe zerstampfen ganz die Frau, sie zerbeißen sie; sie töteten die Frau ganz und gar.
Der Sagenheld ist vom Gipfel des Baumes heruntergestiegen.
"Mich habt ihr gerettet (< aufgenommen).
Es sei euch gedankt.
Gehen wir in das Haus!"
Der Bär ging mit ihm, der Wolf ging mit ihm.
Der Fuchs und der Hase gingen mit ihm, der Vielfraß ging mit ihm.
Sie gingen in das Haus zurück.
Im Haus sitzt eine alte Frau.
"Meine Wölfe hast du neulich hier [bei dir] behalten."
"Wann gehst du heimwärts?" sagt die Frau.
"Morgen werde ich heimwärts gehen."
Am Morgen ist er heimwärts gegangen.
Wo er den Bären gefunden hat, verabschiedeten sie sich vom [wörtl.: mit dem] Bären [d.h. der Sagenheld und der Bär].
Von dort ging er, ging er.
Wo er den Wolf gefunden hat, verabschiedeten sie sich vom [wörtl.: mit dem] Wolf.
Von dort ging er.
An einer Stelle, wo er den Fuchs gefunden hat, verabschiedeten sie sich vom [wörtl.: mit dem] Fuchs.
Von dort ging der Fuchs.
Wo er den Hasen gefunden hat, dort verabschiedeten sie sich vom [wörtl.: mit dem] Hasen.
Von dort ging noch der Hase.
Sie gingen mit dem Vielfraß zu zweit.
Wo er den Vielfraß gefunden hat, verabschiedeten sie sich vom [wörtl.: mit dem] Vielfraß.
Der Vielfraß ging von dort.
Danach fing er an allein [zu gehen], allein heimwärts geht er.
Er ging, er ging.
Auf einmal gelangte er heim.
"Söhnchen, du gelangtest heim?"
"Vater, heim gelangte ich."
"Was für eine Angelegenheit sahst du?"
"Mit mir wanderte der Bär, der Wolf wanderte mit mir, der Fuchs wanderte mit mir, der Hase wanderte mit mir, der Vielfraß wanderte mit mir.
Auf den Baumgipfel zu [??] fliegen [und dort] getötet zu werden wurde ich gezwungen [wörtl. gemacht].
"Von dort wie wurdest du [normal] lebend?"
"Vom Bären wurde ich lebendig gemacht, vom Wolf wurde ich lebendig gemacht, vom Fuchs wurde ich lebendig gemacht, vom Hasen wurde ich lebendig gemacht, vom Vielfraß wurde ich lebendig gemacht.
Ich kam oft zu einer bösen Stelle.
Von jenen Tieren wurde ich lebendig gemacht.
Wir alle waren sechs Mann."
"Sohn, wundere dich noch nicht!" sagt der Mann.
Seine Mutter sagt: "Söhnchen, wundere dich nicht!"
Sie lebten zu Hause.
"Es ist nötig irgendeine Gefährtin zu suchen."
"Sie, Söhnchen, woher ist sie zu suchen?
An jener Seite des Meeres, jenseits ist die Stadt des Gott-Kaisers.
Sohn, von dort mußt du eine Frau nehmen, aus der Stadt des Gott-Kaisers.
In der Stadt des Gott-Kaisers lebt der Stadt-Fürst, der Dorf-Fürst-Alte.
Der Stadt-Fürst, Dorf-Fürst-Alte hat drei Töchter.
Von dort die eine Tochter mußt du nehmen."
"Sie sind reiche Leute.
Wir haben nichts, um ihm zu geben.
Von dort womit kaufen wir?" sagt der Mann.
Sein Sohn sagt: "Ich fange einen guten Fuchs."
Sein Sohn fängt einen guten Fuchs.
"Dem Stadt-Fürst, dem Dorf-Fürst-Alten muß dieser gute Fuchs gebracht werden.
Vielleicht gibt er eine Tochter für diesen guten Fuchs."
"Wie leben wir allein.
Zu einer Zeit ist es nötig dorthin zu gehen."
Sie leben allein. Zu einer Zeit sagt der Sohn: "Vater und Mutter, gehen wir dorthin!"
Sie gingen dorthin.
Sie gelangten zum Stadt-Fürst, Dorf-Fürst-Alten.
"Stadt-Fürst-Dorf-Fürst-Alter, gibst du [mir] nicht eine Tochter?"
"Was habt ihr mir gebracht?"
"Dir haben wir einen guten Fuchs gebracht."
"Hierher bringet ihn, um zu sehen!"
Vom Sohn wurde der Fuchs hereingeholt.
"Hier ist der dir gebrachte Fuchs!"
Dem Alten gab er ihn hin.
Vom Stadt-Fürst-Dorf-Fürst-Alten wird er betrachtet.
Er wurde betrachtet, vom Alten wurde er auf ein Kissen gelegt.
Der Alte sitzt wortlos.
Er sitzt, den Kopf herunterlassend.
Auf einmal hob [?? E. V.] er seinen Kopf hoch.
"Um diesen Fuchs - unnötig wo er gemacht wird, - gebe ich eine Tochter", sagt der Stadt-Fürst, Dorf-Fürst-Alte.
Er gab die eine hin.
Sie gingen heim.
Sie gelangten heim.
Dort lebten sie.
Jener Mann mit seinem Sohn Fisch[e], Tier[e] zu fangen wandern sie zu zweit.
Tier[e] fingen sie zwei, Fisch[e] fingen sie zwei.
Im See.
Einmal sagt der Mann: "An eine fremde Stelle gehen muß man."
Sie gingen, sie gingen, sie gelangten in ein Dorf.
"In diesem Dorf ist der Ostjaken-Mann zu Hause?"
"Er ist [hier zu Hause]."
"Wie viele Männer leben in diesem Dorf?"
Eine Frau kam aus dem Haus heraus, sie sagt: "In diesem Haus leben drei Männer.
Ein Mann ging, um dem Russen, dem Ostjaken Fisch[e] zu geben, ein Mann ging, um dem Russen, dem Ostjaken Tier[e] zu geben, ein Mann ging, um den Russen, den Ostjaken zu töten, zu essen.
Seid (ihr) hier bis zur Ankunft der Leute."
Sie begannen dort zu leben.
Auf einmal sind die drei Männer heimgelangt.
"Wohin wandertet ihr?"
Der eine Mann sagt: "Dem Russen, dem Ostjaken Fisch[e], zu geben wanderte ich."
Ein Mann wird noch gefragt: "Wohin wandertest du?"
"Dem Russen, dem Ostjaken Tier[e], zu geben wanderte ich."
Noch einen Mann fragt er: "Du, wohin wandertest du?"
"Den Russen, den Ostjaken zu töten, zu essen wanderte ich."
"Von wem wurde dir befohlen ihn zu essen?"
"Vom Himmel wurde befohlen, von der Erde wurde befohlen.
[Sie zu] essen."
"Warum ißt du sie?"
"Vom Himmel wurde so befohlen.
Auf der Erde wird der Russe, der Ostjake allzu viel.
Der Russe, der Ostjake, wie leben sie weiter?
Den Russen, den Ostjaken ißt du, der Russe, der Ostjake, wie lebt er auf der Erde?
Wie leben sie [wörtl.: lebt er]?
An diesem Tag kommt ein kleines Kind auf die Welt,
an diesem Tag stirbt ein Mann. Auf der Erde ist der Russe, der Ostjake gleichviel [?? E. V.].
Das alte Volk muß sterben."
Sie leben am See. Jedoch leben sie, jedoch leben sie.
Auf einmal sagt dem Alten jener Mann: "Ich fresse dich.
Du wurdest von Gott mir bestimmt."
Während seines Sitzens kerbte er rückwärts eine Scharte, [sic! E. V.] er starb.
Von jenem Mann wurde er gegessen.
Allein die Frau blieb zurück.
Die alte Frau starb.
Der Knabe blieb allein mit seiner Frau.
Sein Vater, seine Mutter sind gestorben.
Jener Knabe hat zu gehen, sich umzugürten begonnen.
Von jenem Mann werden die beiden nicht losgelassen.
"Wie läßt du uns beide nicht los."
"Von Gott wurdet ihr beide mir bestimmt.
Ein Jahr oder zwei lebet!"
Auf einmal sagt jener Mann: "Hundert Jahre lebten sie zwei."
"Deine Frau fresse ich (auf)."
Die Frau geht oben.
Während des Gehens fiel die Frau hin.
Der Mann sagt: "Frau, steh auf!"
Die Frau macht keinen Laut.
Der Mann stand auf.
Dorthin ging er, um die Frau zu töten.
Jenem Mann sagt er: "Meine Frau hast du gegessen?"
"Ich habe sie gegessen."
"Ich habe keine Lust hier zu leben, meinen Vater, meine Mutter, beide hast du gegessen, danach hast du meine Frau gegessen."
"Wie, hier zu leben hast du keine Lust.
Von Gott wurdest du mir bestimmt."
"Wie wurde dir von Gott so befohlen?"
"Du hast hundert Jahre gelebt."
Auf einmal sagt jener Mann: "Ich fresse dich noch."
"Nein, ich habe keine Lust, von dir gefressen zu werden."
Er ging zu Gott.
Er gelangte zu Gott.
"Warum hast du befohlen den Russen, den Ostjaken zu essen?" sagt er Gott.
Gott sagt: "Den Russen, den Ostjaken bestimme ich so.
Rufe ihn nur herunter."
Er rief ihn herunter.
Auf der Erde gelangte der Krankheitsgeist dorthin.
"Wie sagt dir noch mein Vater?"
"Auch irgendwas ruf herunter!"
Während seines Sitzens starb er. Er wurde vom Krankheitsgeist gefressen.
Anyó-apó él.
Az apó mondja: "Csónakot kell csinálni.
Elmegyek csónakfát keresni."
Az apó elment csónakfát keresni.
Ment, ment, az erdő mélyén talált egy vastag fát.
Az apó baltával kivágta.
Az apó csinálja a csónakot.
Csinálta, csinálta, a baltája kicsorbult.
Az apó oldaláról felvette a köszörűt.
Megélesítette a baltát.
Ismét hozzálátott a csónakkészítéshez.
A csónakot csinálja, csinálja, este az ég elsötétedett.
Az apó hazament.
Hazaért.
Az anyó mondja: "Találtál csónakfát?"
"Találtam."
"Kivágtad a csónakfát?"
"Kivágtam."
"A csónakod elkészült?"
"Nem, nincs kész.
Kicsit csináltam, ott maradt.
Holnap reggel ismét odamegyek csónakot csinálni."
Elment.
Odaért.
Megszomjazott.
Vizet kezdett keresni.
Járkált.
Járkált, egy helyen egy folyócskát talált.
Vizet inni hasra feküdt.
A vízből valami elkapta.
A szakálla vizes lett.
"Van otthon fiad?"
"Van."
"Lányod van?"
"Van."
"Küldd el hozzám a fiadat holnap, kell nekem a fiad."
"Elküldöm."
Az apó hazament, hazaért.
Az anyónak mondja: "A vízből valami megfogott."
"Apó, mit küldesz oda?"
"A fiam odaküldöm holnap."
Másnap a fiát odaküldte.
"Fiam, a köszörűm ott maradt."
A fiú odament.
Amikor közel ment.
Hát, íme egy nagy ember ül ott.
Odaért, ott elkapta a nagy ember.
"Az apád lányt igért nekem."
"Milyen lányt?
Nincs lánya az apámnak.
Az apám köszörűje itt van, add nekem."
"Gyere csak holnap!"
Az a fiú hazament az apjához. Hazaért.
"A köszörűmet, fiam, elhoztad nekem?"
A fia mondja: "A nagy ember nem adta oda.
A kezében tartja.
Azt mondja, holnap ideadja."
"Holnap odamenetik, társakat véve."
"Társakként kit viszünk?"
A fia mondja: "Medvét viszünk, farkast viszünk, és még rókát viszünk és nyulat viszünk és rozsomákot viszünk."
Az apja a fiút elküldte másnap köszörűt keresni.
Anyja mondja: "Fiú, lóval menj."
Az anyjától lóval hozatott.
A fiú ment lóval.
Egy helyen mentében nézi: medve jön.
A medve közel ért.
"Anyó-apó fia, engem nem viszel?"
"Viszlek."
Egyszer mentében nézi: farkas jön.
"Engem magaddal viszel?"
"Viszlek."
Egyszer mentében nézi: róka jön.
A róka közel ért.
"Anyó-apó fia, engem nem viszel?"
"Viszlek."
A rókát is vitte.
Ment, ment, egyszer megtalálta a nyulat.
A nyúl mondja: "Engem nem viszel?"
"Viszlek", vitte.
Ment, ment.
Egy helyen megtalálta rozsomákot.
A rozsomák mondja: "Engem nem viszel?"
"Viszlek."
A rozsomákot is vitte magával.
Ment, ment, egy helyen az erdőben házat talált.
Odaért a házhoz.
Bement.
A házban egy öreganyó.
Az az öreganyó ólomfazekat főz.
"Az állataidat hagyd nálam!"
Otthagyta.
Otthagyta a medvét, otthagyta a farkast, otthagyta a rókát, otthagyta a nyulat, utána a rozsomákot is otthagyta.
Onnan egyedül ment tovább.
Ment, ment, egyszer hátul valami hang hangzik fel.
Egy öreganyó jön onnan.
"Te hova mész?"
"Vadászni megyek."
Amikor az anyó közelebb ért, egy fa tetejére felmászott.
Az anyónak nem volt fára mászó képessége.
A mesehős a fa tetején ül.
Az öreganyó mondja: "Én téged megöllek."
"Hogy ölsz meg engem?
A fa tetején ülök."
Az öreganyó a földön a fát kezdte kivágni baltával.
Az anyó a fát vágja, vágja.
Az anyó elfárad.
A mesehős mondja: "Te, anyó, miért akarsz megölni engem?"
"A farkasaid miatt akarlak megölni."
"Anyó, a farkasaimat idehívom."
Az anyó mondja: "Én a fát rögtön kivágom."
Azt a férfit megölni kezdte.
"Én farkasaim idejöjjetek!"
Amint hívja, jövetelük nincs.
Egyszer a medve hallgatózik: gazdája hívása hallatszik.
A medve mondja: "Megyünk!
A gazdánk hívása hallatszik!"
A házból kiszaladtak.
A gazda nyomán mentek.
Mentek, mentek.
Egyszer közel értek.
Néznek: az öreganyó a fát vágja, néznek: a gazda annak a fának a tetején ül.
Azok a farkasok az anyót széttépték, szétharapták, az anyót megölték.
A mesehős lemászott a fa tetejéről.
"Engem megmentettetek.
Köszönöm nektek.
Haza megyünk!"
A medve vele jött, a farkas vele jött.
A róka és a nyúl vele jöttek, a rozsomák vele jött.
Mentek vissza a házba.
A házban egy öregasszony ül.
"Az én farkasaimat megint hagyd itt."
"Mikor mész haza?" mondja az anyó.
"Holnap megyek haza."
Másnap haza ment.
Ahol megtalálta a medvét, elbúcsúztak egymástól.
Onnan ment, ment.
Ahol megtalálta a farkast, elbúcsúztak egymástól.
Onnan ment.
Egy helyen a rókát megtalálta, elbúcsúztak egymástól.
Onnan elment a róka.
A nyulat ahol megtalálta, ott elbúcsúztak egymástól.
Onnan a nyúl is elment.
A rozsomákkal mentek ketten.
Ahol a rozsomákot megtalálta, elbúcsúztak egymástól.
A rozsomák elment onnan.
Azután egyedül maradt, egyedül haza ment.
Ment, ment.
Egyszer hazaért.
"Fiacska, hazaértél?"
"Apa, hazajöttem."
"Mi dolgot láttál?"
"Velem medve járt, farkas járt velem, róka velem járt, nyúl velem járt, rozsomák velem járt.
A fa tetején fészkeltem egy ideig, majdnem megöltek engem."
"Onnan hogy maradtál életben?"
"A medvétől élővé csináltattam, a farkastól élővé csináltattam, a rókától élővé csináltattam, a nyúltól élővé csináltattam, a rozsomáktól élővé csináltattam.
Amikor rossz helyre értem.
Azok az állatok megmentették az életemet.
Összesen hatan voltunk."
"Fiam, még egyszer ne vessz el!" mondja az apó.
Anyja mondja: "Fiacska, ne menj!"
Otthon kezdtek élni.
"Valami segítőtársat kell keresni."
"Őt, fiacska, hol keressük?
A tenger túlsó oldalán az Isteni cár városa van.
Fiam, onnan kell asszonyt hoznod, az Isteni cár városából.
Az Isteni cár városában Városi-hős-falusi-hős öreg van.
A Városi-hős-falusi-hős öregnek három lánya van.
Onnan egy lányt kell elhoznod."
"Ők gazdag népek.
Nekünk nincs mit adnunk nekik.
Akkor mivel vegyük el?" mondja az apó.
A fia mondja: "Fogok egy jó rókát."
A fia leölt egy jó rókát.
"A Városi-hős-falusi-hős öregnek ezt a jó rókát kell vinni.
Talán ad egy lányt ezért a jó rókáért."
"Egyedül hogy éljünk.
Valamikor oda kell menni."
Egyedül élnek, egyszer a fiú mondja: "Apám, anyám, odamegyünk!"
Odamentek.
A Városi-hős-falusi-hős öreghez értek.
"Városi-hős-falusi-hős öreg nem adsz egy lányt?"
"Nekem mit hoztatok?"
"Egy jó rókát hoztunk neked."
"Hozzátok ide megnézni!"
A fiú bevitte a rókát.
"Ime a neked hozott róka!"
Az öregnek odaadta.
A Városi-hős-falusi-hős öreg nézi.
Nézte, az apó a párnára tette.
Az öreg szótlanul ül.
Fejét lehajtva ül.
Egyszer fejét fölemelte.
"Ezért a rókáért, mit lehet tenni, egy lányt adok" - mondja a Városi-hős-falusi-hős öreg.
Odaadta.
Hazamentek.
Hazaértek.
Ott kezdtek élni.
Az apó a fiával halászni, vadászni jár.
Vadat ölnek, halat ölnek.
Így.
Egyszer az apó mondja: "Máshova kell menni."
Mentek, mentek. Egy faluba értek.
"Ebben a faluban van ember itthon?"
"Van."
"Hány ember él ebben a faluban?"
Egy anyó a házból kijön, mondja: "Ebben a házban három férfi él.
Egy férfi elment az oroszoknak-hantiknak halat adni, egy férfi elment az oroszoknak-hantiknak vadat adni, egy férfi oroszokat-hantikat megölni, megenni ment el.
Ti lakjatok itt, amíg hazajönnek az emberek."
Ott lakni kezdtek.
Egyszer a három férfi hazaért.
"Hol jártatok?"
Az egyik mondja: "Az oroszoknak-hantiknak halat adni jártam."
Egy férfi szintén kérdeztetik: "Hol jártál?"
"Az oroszoknak-hantiknak vadat adni jártam."
Ismét egy férfit kérdez: "Te hol jártál?"
"Az oroszoknak-hantiknak megölni, megenni jártam."
"Ki által enni parancsoltattak téged?"
"Az ég parancsolta, a föld parancsolta.
Megenni."
"Miért eszed meg őket?"
"Az ég által parancsoltatott így.
A földön az oroszok-hantik túl sokan lettek.
Az oroszok-hantik hogyan élnek tovább?
Az oroszokat-hantikat megeszed, az oroszok-hantik hogyan élnek a földön?
Hogyan él?
Ma egy kisgyermek megszületik.
Ma egy férfi meghal. A földön ugyanannyi orosz-hanti van.
Az öreg embereknek meg kell halniuk."
Így élnek. Tovább élnek, csak élnek.
Egyszer az apónak az az ember mondja: "Én megeszlek téged.
Az istentől nekem rendeltettél."
Amint ült, egyszer eldőlt, meghalt.
Az az ember megette.
Az egyedülálló anyóval hárman maradtak.
Az öreg anyó meghalt.
A fiú egyedül maradt a feleségével.
Apja-anyja meghalt.
Az a fiú menni, szedelőzködni kezdett.
Az a férfi nem engedi.
"Miért nem engedsz minket?"
"Az istentől nekem vagytok rendelve.
Egy évig kettőig élhettek!"
Egyszer azt mondja az az ember: "Már száz éve élnek."
"A te feleségedet megeszem."
Az asszony elöl lépked.
Léptei közben elesett az asszony.
A férfi mondja: "Asszony, kelj föl!"
Az asszony nem ad hangot.
A férfi felállt.
Odament az asszonyt megölni.
Annak a férfinak mondja: "A feleségemet megetted?"
"Megettem."
"Nekem itt lakni nincs kedvem, apám-anyám megetted, aztán a feleségemet is megetted."
"Hogyhogy nincs kedved itt lakni.
Az isten által nekem rendeltettél."
"Hogyhogy az istentől így rendeltettél?"
"Száz évet éltél."
Egyszer az a férfi mondja: "Én téged is megeszlek."
"Nem, nekem általad megétetni nincs kedvem."
Az istenhez ment.
Az istenhez ért.
"Az oroszokat-hantikat megenni miért rendelted?" mondja az Istennek.
Az Isten mondja: "Az oroszokat-hantikat én így teremtettem.
Nosza, ereszkedj le."
Leereszkedett.
A földön a Betegséghozó szellem odament.
"Az atyám hogyan mondta neked?"
"Azt mondta, hogy nosza, ereszkedj le."
Ültében meghalt, a Betegséghozó szellem megette.
Живут женщина и мужчина.
Мужчина говорит: "Нужно сделать лодку.
Я пойду искать дерево для лодки".
Мужчина ушёл искать дерево для лодки.
Шёл он, шёл, нашёл он в лесу толстое дерево.
Мужчиной было оно топором срублено.
Мужчина делает лодку.
Делал он, делал, топор затупился.
Мужчинавзял находящийся вблизи точильный камень.
Поточил топор.
Он продолжил делать лодку.
Делает он, делает лодку, к вечеру небо потемнело.
Мужчина пошёл домой.
Пришёл он домой.
Жена говорит: "Нашёл ли ты дерево для лодки?"
"Нашёл".
"Дерево для лодки ты срубил?"
"Срубил".
"Твоя лодка готова?"
"Нет, не готова.
Я делал [лодку] недолго, она там осталась.
Завтра, когда наступит утро, я снова пойду туда делать лодку".
Он ушёл.
Пришёл туда.
У него в горле пересохло.
Он начал искать воду.
Он ходил.
Ходил он, в одном месте нашёл маленькую речушку.
Он лёг на живот, чтобы попить воды.
Из воды был он чем-то схвачен.
Борода стала сырой.
"Есть ли у тебя дома сын?"
"Есть".
"Если ли у тебя дочь?"
"Есть".
"Пошли ко мне завтра своего сына, твой сын мне нужен".
"Я пошлю его".
Мужчина пошёл домой, дошёл до дома.
Он говорит жене: "Из воды был я чем-то схвачен".
"Муж, что же ты туда пошлёшь?"
"Своего сына завтра туда пошлю".
На следующий день послал он туда своего сына.
"Сын, мой точильный камень там остался".
Сын пошёл туда.
Туда он дошёл.
Вот сидит там большой человек.
Он туда подошёл и был там схвачен большим человеком.
"Твой отец пообещал мне дочь".
"Какую дочь?
У моего отца нет дочери.
Точильный камень моего отца здесь, ты отдай мне его!"
"Приди завтра снова!"
Тот парень пошёл домой к своему отцу, пришёл домой.
"Принёс ли ты мне, сын, мой точильный камень?"
Сын говорит: "Большим человеком не был он [мне] дан.
Он [точильный камень] - у него в руке.
Он говорит, что отдаст завтра".
"Завтра туда пойдёшь. Попутчиков позовёшь"
"Кого же приведём мы попутчиками?"
Парень говорит: "Мы приведём медведя, приведём волка, ещё мы приведём лису, приведём зайца, и ещё мы приведём росомаху".
На следующий день сын был послан отцом искать точильный камень.
Его мать говорит: "Сын, едь на коне!"
Его матерью был приведён конь.
Сын поехал на коне.
Проезжая одно место, видит: медведь идёт.
Медведь приблизился.
"Сын женщины и мужчины, ты не возьмёшь ли меня?"
"Возьму".
Вдруг, проезжая [одно место], он видит: идёт волк.
"Возьмёшь ли ты меня?"
"Возьму".
Вдруг, проезжая [одно место], он видит: идёт лиса.
Лиса подошла ближе.
"Сын женщины и мужчины, не возьмёшь ли ты меня?"
"Возьму".
Он взял лису.
Шёл он, шёл, вдруг нашёл он зайца.
Заяц говорит: "Не возьмёшь ли ты меня?"
"Возьму". Он взял его.
Шёл он, шёл.
На одном месте нашёл он росомаху.
Росомаха говорит: "Не возьмёшь ли ты меня?"
"Возьму".
Он взял росомаху.
Ходил он, ходил, в одном месте в лесу нашёл он дом.
Он подошёл к дому.
Зашёл внутрь.
В доме - одна старая женщина.
Та старая женщина готовит свинцовый котел.
"Этих своих зверей заведи ко мне!"
Он оставил их там.
Медведя оставил там, волка оставил там, лису оставил там, зайца оставил там, наконец он оставил там росомаху.
Оттуда он ушёл один.
Шёл он, шёл, вдруг позади какой-то звук послышался.
Оттуда идёт старая женщина.
"Ты куда идёшь?"
"Я иду ловить зверей".
Когда женщина подошла ближе, он вскарапкался на вершину дерева.
Женщина не знает, как на дерево забраться.
Герой сказки сидит на вершине дерева.
Старуха говорит: "Я убъю тебя!"
"Как ты убъёшь меня?
Я сижу на вершине дерева".
Старуха начала, [стоя] на земле, топором рубить дерево.
Женщина рубит дерево, рубит.
Женщина обессиливает.
Герой сказки говорит: "Ты, женщина, почему же ты меня хочешь убить?"
"Из-за твоих волков я хочу тебя убить".
"Женщина, я позову сюда своих волков".
Женщина говорит: "Я всё равно срублю дерево!"
Она начала убивать того человека.
"Мои волки, придите сюда!"
Хотя он зовёт, они не приходят.
Вдруг слышит медведь: зов его хозяина слышится.
Медведь говорит: "Идём!
Слышен зов нашего хозяина!"
Они выбежали из дома.
Они пошли по следам своего хозяина.
Шли они, шли.
Вот подошли близко.
Видят: старуха рубит дерево, видят: их хозяин сидит на вершине того дерева.
Эти волки разорвали женщину на много кусков, растерзали её, они убили женщину.
Герой сказки сполз с вершины дерева.
"Меня спасли вы.
Спасибо вам!
Идём в дом!
Медведь пошёл с ним, волк пошёл с ним.
Лиса и заяц пошли с ним, росомаха пошла с ним.
Они пошли назад в дом.
В доме сидит старая женщина.
"Моих волков оставь здесь [у себя] снова!"
"Когда ты пойдёшь домой?" говорит женщина.
"Завтра пойду я домой".
На следующий день он пошёл домой.
Где он нашёл медведя - там распростились они с медведем.
Оттуда он шёл, шёл.
Где он нашёл волка - там распростились они с волком.
Оттуда ушёл он.
На месте, где он нашёл лису, распростились они с лисой.
Лиса ушла оттуда.
Где он нашёл зайца - там распростились они с зайцем.
Заяц также ушёл оттуда.
Идут они вдвоём с росомахой.
Где он нашёл росомаху - там распростились они с росомахой.
Росомаха ушла оттуда.
После этого остался он один, один домой идёт.
Шёл он, шёл.
Вот пришёл домой.
"Сынок, ты пришёл домой?"
"Отец, я пришёл домой".
"Что ты видел?"
"Со мной шёл медведь, волк со мной шёл, лиса со мной шла, заяц со мной шёл, росомаха со мной шла.
На верхушку дерева я был посажен, чтобы быть убитым".
"Как же ты там остался жив?"
"Медведем был я живым сделан, волком был я живым сделан, лисой был я живым сделан, зайцем был я живым сделан, росомахой был я живым сделан.
Когда я захаживал на плохое место.
Теми зверьми я был сделан живым.
Нас было всех [вместе] шесть человек".
"Сын, не ходи никуда снова!" говорит мужчина.
Его мать говорит: "Сынок, не ходи!"
Они жили дома.
"Нужно искать какую-то подругу".
"Её, сынок, где же искать?"
На той стороне озера, на другой стороне - город Бога-князя.
Сын, оттуда должен ты взять жену, из города Бога-князя.
В городе Бога-князя - Старик-города-князь-деревни-князь.
У Старика-города-князя-деревни-князя - три дочери.
Оттуда ты должен взять одну дочь".
"Они - богатые люди.
У нас, [чтобы дать] ему, ничего нет.
Оттуда на что выкупим мы [её]?" говорит мужчина.
Его сын говорит: "Я добуду одну хорошую лису".
Его сын поймал хорошую лису.
"Старику-города-князю-деревни-князю нужно принести эту хорошую лису.
Быть может, он даст одну дочь за эту хорошую лису".
"Как живём мы одни?
Когда-то нужно туда идти".
Живут они одни. Однажды сын говорит: "Отец, мать, давайте пойдём туда!"
Они пошли туда.
Они пришли к Старику-города-князю-деревни-князю.
"Старик-города-князь-деревни-князь, одну дочь [за меня] не выдашь ли?"
"Что вы мне принесли?"
"Тебе нами принесена одна хорошая лиса".
"Принесите её сюда, [чтобы её] посмотреть!"
Сыном лиса была внесена.
"Это - тебе принесённая лиса!"
Он отдал её туда Старику.
Старик-города-князь-деревни-князь осматривает её.
Старик посмотрел и положил её на подушку.
Старик сидит безмолвно.
Повесив голову, сидит он.
Вдруг поднял он свою голову.
"За эту лисицу - иначе и быть не может - я отдам одну дочь" - говорит Старик-города-князь-деревни-князь.
Он отдал её.
Они пошли домой.
Они пришли домой.
Там жили они.
Тот мужчина со своим сыном ходят вдвоём ловить рыбу и зверя.
Они добывают зверей, ловят рыбу.
Так.
Однажды говорит мужчина: "Нужно идти на другое место".
Шли они, шли, пришли в одну деревню.
"В этой деревне мужчина дома ли?"
"Дома он".
"Сколько мужчин в этой деревне живёт?"
Одна женщина вышла из дома [и] говорит: "В этом доме - трое мужчин живёт.
Один мужчина ушёл, [чтобы] русскому, ханту рыбу дать, один мужчина ушёл, [чтобы] русскому, ханту зверя дать, один мужчина ушёл, [чтобы] русского, ханта убивать, есть.
Вы здесь живите до прихода людей!"
Они начали жить там.
Однажды трое мужчин пришли домой.
"Куда ходили вы?"
Один мужчина говорит: "Русскому, ханту дать рыбу ходил я".
Другой мужчина был спрошен: "Куда ходил ты?"
"Я ходил дать зверя русскому, ханту".
Ещё одного мужчину спрашивает он: "Ты куда ходил?"
"Русского, ханта ходил я убивать, есть".
"Кем было тебе приказано их есть?"
"Небом было приказано, землёй было приказано.
Есть [их]".
"Почему ешь ты их?"
"Небом было так приказано.
На земле русских, хантов очень много становится.
Русский, хант, как они дальше живут?
Ты ешь русского, ханта, как же живёт русский, хант на земле?
Как живут они?
В этот день рождается маленький ребенок.
В тот же день умирает человек, на земле русских и хантов поровну.
Старые люди должны умирать".
Так живут они, живут они всё-же, живут.
Однажды старому мужчине тот человек говорит: "Я тебя съем.
Торумом был ты мне определён".
Он сидел, вдруг упал, умер.
Тем человеком был он съеден.
Те трое остались [там] с одинокой женщиной.
Старая женщина умерла.
Сын остался один со своей женой.
Его отец, его мать умерли.
Тот парень начал ходить, одеваться.
Тем мужчной они двое не отпускаются.
"Почему же ты нас двоих не отпускаешь?"
"Торумом были вы оба мне определены.
Один-два года поживите!"
Однажды тот мужчина говорит: "Сто лет они прожили".
"Твою жену съем я".
Женщина идёт вверх.
Идя, женщина упала.
Муж говорит: "Жена, вставай!"
Жена не издает ни звука.
Мужчина встал.
Он пошёл туда убивать женщину.
Тому человеку говорит он: "Мою жену съел ты?"
"Съел".
"Я здесь жить не хочу, моего отца, мою мать - обоих съел ты, после этого ты съел мою жену".
"Как же у тебя нет желания здесь жить?
Торумом был ты мне определён".
"Как же тебе Торумом было так повелено?"
"Сто лет жил ты".
Однажды тот человек говорит: "Я тебя также съем!"
"Нет, я тобой не хочу быть съеденным".
Он пошёл к Торуму.
Он пришёл к Торуму.
"Русского, ханта почему приказал ты есть?" говорит он Торуму.
Торум говорит: "Русского, ханта я так повелеваю [убивать].
Теперь спускайся".
Он спустился.
На землю, туда пришёл дух болезней.
"Мой отец, что тебе он говорит?"
"Он говорит: спускайся вниз!"
Сидел он [и] умер, духом болезней был он съеден.