2 əj mət ɬɐːtnə ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ βɑɬɬ. 2 Once upon a time there was a Seven-House-Village. 2 Volt egyszer egy hétházas falu. 2 Es war [wörtl. Praes.] einmal [wörtl.: zu irgend einer Zeit] ein Sieben-Haus-Dorf. 2 Было это однажды в Деревне из семи домов. 3 ɬɐːpət qɒːt puːβəɬnə əj ʧeːfkŋ qoː. 3 In Seven-House-Village there lived a poor man. 3 A hétházas faluban egy szegény ember. 3 Im Sieben-Haus-Dorf [lebt] ein armer Mann. 3 Жил в Деревне из семи домов один бедный человек. 4 pɐː jɐːɣ tɐːsəŋ jɐːɣ, əj qoː keːnʲɐr qoː. 4 The other people were wealthy people, one man was a poor man. 4 A többi ember gazdag népek. Egy ember szegény ember. 4 Die übrigen Leute sind reiche Leute, ein Mann ist ein armer Mann. 4 Остальные люди - богатые люди, один лишь человек - бедный. 5 iːttən ɬiːt-ot əntem, ɐːɬəŋ ɬiːt-ot əntem. 5 In the evenings there was no food, in the mornings there was no food. 5 Este étel nincs, reggel étel nincs. 5 Abends [hat er] keine Speise, morgens [hat er] keine Speise. 5 Вечером нет еды, утром нет еды. 6 nʲeːβrem ɐːr tɑjɐɬ. 6 He has many children. 6 Gyereke sok van. 6 Kind[er] hat er viele. 6 У него много детей. 7 βɒːjəx quːɬ kənʈmin kɵʧ jɑŋqɯɬəɬ, əj mətɬ əntem. 7 When he wanders around hunting and fishing, there is nothing. 7 Vadat-halat keresve bárhogy jár, semmi sincs. 7 Als er Tier[e]-Fisch[e] jagend umhergeht, gibt es nichts [wörtl. 'sein nichts']. 7 Когда зверя-рыбу промышлять ходит - ничего нет. 8 teːm mətɐ səββəsnə βɒːjəx kənʧʧɐːə tɐːsəŋ jɐːɣ məntsət. 8 In this one autumn the rich people went hunting. 8 Egyik ősszel a gazdag emberek vadászni mentek. 8 In diesem irgendwelchen Herbst gingen die reichen Leute jagen. 8 Этой одной осенью богатые люди пошли охотиться. 9 əj jotɐ məntsət, keːnʲɐr ɬɵβənɐm mənnəs. 9 They went together, the poor man went by himself. 9 Ők együtt mentek, a szegény maga ment. 9 Zusammen gingen sie. Der Arme ging zu ihm. 9 Они пошли вместе, бедняк пошёл сам [отдельно]. 10 mənnəs, mənnəs, əj tɐːənə qɒːɬəs, kɐːt tɐːənə qɒːɬəs, qoqqənɐm məntɬ βɒːjəx kənʧʧɐːə. 10 He walked, he walked, at one place he spent the night, at two places he spent the night, he went hunting far away. 10 Ment, ment, egy helyen meghált, két helyen meghált, messzire ment vadászni. 10 Er ging, er ging. An einer Stelle übernachtete er, an zwei Stellen übernachtete er. Lange geht er jagen. 10 Шёл-шёл, в одном месте переночевал, в двух местах переночевал; далеко он ушёл охотиться. 11 mən, mən, əj ɬɐːtnə torrem pəttəɣɬəɣ. 11 He walked, he walked, suddenly the sky darkened. 11 Ment, ment, egyszer besötétedett. 11 Er ist gegangen, er ist gegangen. Auf einmal dunkelte es [wörtl. der Himmel]. 11 Шёл-шёл, вдруг стемнело [досл.: небо потемнело]. 12 əj sɐːrnɐm məntɬ. 12 He goes on. 12 Még tovább megy. 12 Er geht vorwärts. 12 Он идёт дальше. 13 əj ɬɐːtnə ʧəkkə pəttəɣɬəɣ. 13 Suddenly it got very dark. 13 Egyszer nagyon sötét lett. 13 Auf einmal wurde es sehr dunkel. 13 Вдруг очень темно стало. 14 ɬʲɐːnʲtʲ puːl ɬiːβmin soːʧɬ sɐːrnɐm. 14 Eating snowflakes, he kept on walking. 14 Hódarabot éve lépked tovább. 14 Schneeflocken [wörtl. Schnee-Bissen] essend schreitet er vorwärts. 14 Едя снежинки, идёт он вперёд. 15 ʧəkkə mɛttəs. 15 He got very tired. 15 Nagyon elfáradt. 15 Sehr müde wurde er. 15 Очень устал. 16 joβənɣə jəɣ, βont ontnə məntɬ. 16 Evening fell, he was walking deep in the forest. 16 Éjszaka lett, az erdő mélyén megy. 16 Es wurde Abend, er geht im Inneren des Waldes. 16 Наступила ночь, он заходит в лес. 17 tʲi mən, tʲi mən. 17 So he walked, so he walked. 17 Így ment, így ment. 17 Dieser ging, dieser ging. 17 Так шёл он, шёл. 18 əj tɐːənə qɒːt ɐːməstɬ. 18 At one place there is a house. 18 Egy helyen ház van. 18 An einer Stelle gibt es ein Haus. 18 В одном месте стоит дом. 19 toβə joβtəs tʲuː qɒːtɐ. 19 He came there, to that house. 19 Oda ért, a házhoz. 19 Dorthin gelangte er, zu jenem Haus. 19 Туда, к этому дому пошёл. 20 jɑqqə ɬɑŋɐs. 20 He went in. 20 Bement. 20 Er trat ein. 20 Зашёл внутрь. 21 təββət juːβ kɵʧ kənʈɬ, təββət juːβ əntem, tʲoβɐl-tuːŋqnə rɵβipəs, rɵβipəs, tontəɣ ojəɣtəs. 21 When he looked for firewood, he didn't find any, he rooted and rooted around in the oven pit, he found birchbark. 21 Tüzifát amint keres, tüzifa nincs, a tűzhely mögött kotorászott, kotorászott, és nyírkérget talált. 21 Als er Feuer-Holz [d.h. Holz zum Feuermachen] sucht, Feuer-Holz gibt es nicht. In der Grube des Herdes wühlte er, wühlte er, er fand Birkenrinde. 21 Ищет дрова - дров нет, в углублении чувала рылся, рылся - нашёл бересту. 22 təββət βɛrrəs. 22 He lit a fire. 22 Tüzet gyújtott. 22 Er machte das Feuer an. 22 Зажёг огонь. 23 ɬeːəɬəɬ. 23 He looks. 23 Néz. 23 Er sieht. 23 Смотрит. 24 qɒːt ɬəɣpiːnə qɑɬi tot ɐːɬɐɬ. 24 Inside the house there lies a dead body. 24 A ház belsejében egy holttest ott fekszik. 24 Im Hausinneren liegt dort eine Leiche. 24 В глубине дома лежит мёртвое тело. 25 ɬɵβ pəɬtɐːə jəɣ. 25 He got scared. 25 Ő félni kezdett. 25 Er begann sich zu fürchten. 25 Он испугался. 26 nɐːjnɐm ɒːməstɬ səjɬək kəjɬəɣ ɒːməstɬ. 26 He sits next to the fire, he sits there silently. 26 A tűzhöz ült. Szótlanul ül. 26 Er sitzt neben dem Feuer. Er sitzt stumm. 26 Сидит он у огня, сидит безмолвно. 27 əj ɬɐːtnə tʲuː qɑɬi noq ɯːmɬəs. 27 Suddenly the dead body sat up. 27 Egyszer az a holttest fölül. 27 Auf einmal setzte sich jene Leiche (auf). 27 Вдруг мёртвое тело приподнялось. 28 "ɬɐːpət qɒːt puːβəɬnə βɑɬtə keːnʲɐr qoː, məβəɬi kənʧʧɐːə jəβən?" 28 Poor man living in Seven-House-Village, what did you come looking for? 28 "Hétházas faluban lakó szegény ember, mit keresni jöttél?" 28 "Im Sieben-Haus-Dorf wohnender armer Mann, um was zu suchen kamst du?" 28 "В Деревне из семи домов живущий бедный человек, в поисках чего пришёл ты?" 29 "βɒːjəx kənʧʧɐə jəβəm." 29 I came to hunt. 29 "Vadászni jöttem." 29 "Ich kam, um zu jagen." 29 "Я пришёл охотиться". 30 "βɒːjəɣ βɛɬɬən?" 30 Did you kill [any] animals? 30 "Vadat öltél?" 30 "Hast du Tier[e] gefangen?" 30 "Ты убил [какого-нибудь] зверя?" 31 "əntɐ, βɒːjəɣ əntə βɛɬɬəm." 31 No, I didn't kill [any] animals. 31 "Nem, vadat nem öltem." 31 "Nein, ich habe kein Tier gefangen." 31 "Нет, ни одного зверя я не убил". 32 "oːs məβəɬi kənʧʧɐːə təɣɣə jəβən?" 32 Did you come here looking for anything else? 32 "És mit keresni jöttél ide?" 32 "Noch was zu suchen kamst du hierher?" 32 "Ну и что ты сюда пришёл искать?" 33 "pəttəɣɬəɣ. 33 "It got dark. 33 "Besötétedett. 33 "Es ist dunkel geworden. 33 "Стемнело. 34 qɒːt əntə uːjəm mɐː, miːɬpnɐm təɣɣə joβətsəm." 34 I didn't see the house, I came here accidentally." 34 A házat nem ismertem, véletlen jöttem ide." 34 Das Haus sah ich nicht, zufällig gelangte ich hierher." 34 Я не видел дом, я пришёл сюда случайно". 35 "qoɬtɐːəɬ qoɬnɐm mənɬən?" 35 Where are you going tomorrow? 35 "Holnap hova mész?" 35 "Morgen wohin gehst du?" 35 "Куда ты пойдёшь завтра?" 36 ɬɵβ səjɬək kəjɬəɣ ɐːməstɬ. 36 He sits silently. 36 Ő hang nélkül ül. 36 Er sitzt stumm. 36 Он сидит безмолвно [он не отвечает]. 37 "səmɐ βɛɬɬi, qɒːt tom pɛlləkɐ jɑŋqɯɬɐ. 37 "If you're hungry, go to that part of the house. 37 "Ha megéhezel, a ház túlsó felére menj. 37 "Hungert es dich, geh in jene Hälfte des Hauses. 37 "Если ты голоден, иди в ту часть дома. 38 tot nʲɯːʧi mətɐ ɬiːt-ot ojəɣtəɬɬən." 38 Maybe you'll find some food there." 38 Ott talán valami ételt találsz." 38 Wahrscheinlich findest du dort irgendeine Speise." 38 Там ты найдёшь, может быть, какую-то еду". 39 "puːt əntə tɑjɬən?" 39 Don't you have a pot? 39 "Fazekad nincs?" 39 "Hast du keinen Topf?" 39 "У тебя нет котелка?" 40 "mɐː quːtəmnə puːt tɑjɬəm. 40 "In my house I do have a pot. 40 "A házamban van fazekam. 40 "In meinem Haus habe ich einen Topf. 40 "В моём доме есть у меня котелок. 41 səmɐ βɛɬɬəŋ, puːt βərrəntɐːə. 41 If you're hungry, cook. 41 Ha megéhezel, főzz! 41 [Du] Hungriger, einen Topf bereiten. 41 Если ты голоден, готовь. 42 puːt βərrəntəttə tɐːəji məβ ɐːrit ɬiːt-ot qɯːtʲɬʲ, qoɬtɐːəɬ məntɐ ɬɐːtnə joːtɐ tuːiɬɐ!" 42 Whatever food is left in the cooking spot, when you leave tomorrow, take it with you!" 42 Főző helyről amennyi étel marad, holnap amikor elindulsz, magaddal vidd!" 42 Von der Topf bereitenden Stelle wieviel Speise [übrig] bleibt, morgen zur Zeit des [Weg]ganges, nimm sie mit!" 42 Сколько еды останется в месте для готовки, завтра, когда пойдёшь, возьми [её] с собой!" 43 "qɒːtʲɐ mətɐ βɒːjəɣ əntə βɛɬɬən? 43 "Well, you have not killed anything? 43 "Hát semmit sem lőttél? 43 "Hast Du kein Tier erlegt? 43 "Ты ни одного зверя не убил? 44 mɛttəm qoː βoːsən. 44 You are a tired man. 44 Fáradt ember vagy. 44 Ein müder Mann bist du. 44 Ты - устал. 45 ɯːɬə ɐːɬintɐ!" 45 Lie down!" 45 Feküdj le!" 45 Leg dich nieder!" 45 Ложись!" 46 ɯːɬə ɐːɬintəs. 46 He lay down. 46 Lefeküdt. 46 Er legte sich (nieder). 46 Он лёг. 47 ɐːɬɐs, ɐːɬɐs. 47 He lay, he lay. 47 Feküdt, feküdt. 47 Er schlief, er schlief. 47 Он заснул, заснул. 48 əj ɬɐːtnə torrəm qotɬəs. 48 Suddenly the sky brightened. 48 Egyszer kivilágosodott. 48 Auf einmal tagte es [wörtl. der Himmel]. 48 Вот рассвело [досл.: небо посветлело]. 49 noq kiːɬəs. 49 He got up. 49 Fölkelt. 49 Er stand auf. 49 Он встал. 50 keːm mənnəs. 50 He went outside. 50 Kiment. 50 Er ging hinaus. 50 Вышел. 51 ɐːβɬəɬɐ ɬiːt-ot keːm tustɬ, ɐːβɬəɬɐ pɑntsəɬɬ. 51 He carried the food to his sleigh, he put it in his sleigh. 51 Szánjába az ételt kivitte, szánjába rakodotta. 51 Zu seinem Schlitten hat er Speise hinausgetragen, er legt sie in seinen Schlitten. 51 Он вынес еду к своим нартам, в свои нарты её положил. 52 tʲuː qɑɬi pɐːnə ɯːɬə ɐːɬintəs. 52 That dead body than lay down. 52 Az a holttest pedig lefeküdt. 52 Auch jener Leichnam legte sich (nieder). 52 То мёртвое тело легло [обратно]. 53 "mɐːnt ʧɑpɐsəŋqə uːɬən məβ əntɐ? 53 "Do you really see me or not? 53 "Engem valóban látsz vagy nem? 53 "Siehst du mich wirklich oder nicht? 53 "Видишь ты меня или нет? 54 mɐː βont-ɬuːŋqət qɒːn ɛβi. 54 I am the Daughter of the Prince of the Forest Spirits. 54 Én az Erdei szellemek urának lánya vagyok. 54 Ich bin des Wald-Geist-Fürsten-Tochter. 54 Я - дочь Князя лесных лунков [духов]. 55 sɐːr qɐːtʲɐ mətɐ βɒːjəɣ əntə βɛɬɬən jɑqqənɐm məntɐ sɐːət." 55 We'll see whether you'll kill some animal on your way home." 55 Meglátjuk, nem ölsz-e valamilyen állatot hazamentedben." 55 Wir werden sehen, was für ein Tier fängst du nicht während des Heimgehens." 55 Посмотрим, какого зверя ты не поймаешь, идя домой". 56 jɑqqənɐm tʲi mənnəs pɯːrə qɑtɬnə. 56 So he went home the next day. 56 Haza ím ment másnap. 56 Dieser ging nun heim am nächsten Tag. 56 Так на следующий день он пошёл домой. 57 tʲuː ɐːrit βɒːjəɣ βɛɬɬəs, tom βəɬi, tom βoqɯ, tom ɬɐːŋki, tom puːpi, kɐːʧəŋ βɒːjəɣ tʲuː ɐːrit βɛɬɬəs. 57 He kills a lot of animals, one is a reindeer, one a fox, one a squirrel, one a bear, all animals, he killed so many. 57 Olyan sok vadat ölt, hol rént, hol rókát, hol mókust, hol medvét, minden állatot, sokat ölt. 57 Er fängt viele Tiere, jenes ist ein Rentier, jenes ein Fuchs, jenes ein Eichhörnchen, jenes ein Bär, jedes Tier, so viele hat er gefangen. 57 Он поймал много зверя, того оленя, ту лисицу, ту белку, того медведя, каждого зверя так много он добыл. 58 peːʃkɐnnɐt ɬʲɐːqtɐɣə rɐːŋəpəs. 58 He began to shoot with the shotgun. 58 Puskával lövöldözni kezdett. 58 Er begann mit der Flinte zu schießen. 58 Он начал стрелять из охотничьего ружья. 59 ɬʲɐːqəs, ɬʲɐːqəs qɑtɬ mɛrrə ɐːβɬəɬ tɐːɬɬəɬ, ɬʲɐːqəs. 59 He shot and he shot. In the course of the day his sleight gets full, he was shooting. 59 Lőtt, lőtt, egy nap alatt szánja tele lett, lőtt. 59 Er schoß, er schoß. Den Tag lang wird seinen Schlitten voll, er schoß. 59 Стрелял, стрелял, в течение дня полные нарты [зверя] настрелял. 60 ɐːβɬəɬɐ ɬiːɬtɐɣə əntə ɬɐːpsət. 60 In his sleigh there was no more space to store food. 60 Szánjába rakodni már nem volt hely. 60 [In] seinen Schlitten [um zu] Essen hatten sie keinen Platz. 60 В его нартах для [складирования] еды нет больше места. 61 pɐː otət toːə qɯːjsəɬɬ. 61 Other things he left behind. 61 Egyes dolgokat otthagyott. 61 Fremde Dinge läßt er dort zurück. 61 Другие вещи он оставил там. 62 jɑqqənɐm tɐːɬəksətɐːə rɐːŋəpəs. 62 He began to pull his sleigh home. 62 Hazafelé kezdte húzni. 62 Er begann [den Schlitten] heimwärts zu ziehen. 62 Он начал тащить [свои нарты] домой. 63 tʲiː mən, tʲiː mən. 63 So he walked, he walked. 63 Ím ment, ment. 63 Dieser ging, dieser ging. 63 Так шёл он, шёл. 64 tom jɐːɣ jɑqqənɐm mənmiɬ tɐːə mətɐ βɒːjəɣ əntə βɛɬmiɬ tɐːə. 64 It seems those people went home, and didn't kill any animals. 64 Úgy tűnik, a többi ember hazament, úgy tűnik, semmit sem lőtt. 64 Die Stelle, [wo] jene Leute heimgegangen sind, ist die Stelle, [wo] sie irgendwelche Tier[e] nicht gefangen haben. 64 Другие люди, не добыв ни одного зверя, пришли домой. 65 məβ əj tɐːənə qɒːɬəs, məβ kɐːt tɐːənə qɒːɬəs. 65 He either spent the night in one place or he spent the night in two places. 65 Vagy egy helyen meghált, vagy két helyen meghált. 65 Entweder an einer Stelle übernachtete er, oder an zwei Stellen übernachtete er. 65 В одном месте переночевал он или в двух местах переночевал он. 66 əj ɬɐːtnə jɑqqə tʲi joβtəs. 66 All at once he arrived at home. 66 Egyszer hazaért. 66 Auf einmal gelangte er nun heim. 66 Вот пришёл он домой. 67 qɒːti iːmi kiːm ɬiːβtəs. 67 The woman came out of the house. 67 A házból az asszony kilépett. 67 Aus dem Haus kam die Frau heraus. 67 Жена вышла из дома. 68 "ɐːr βɒːjəɣ βɛɬmɐ tɐːɣɯ? 68 "It seems you have killed a lot of animals? 68 "Úgy tűnik, sok állatot öltél? 68 "Viele Tiere einer Jagdstelle [gibt es]? 68 "Видимо, ты добыл много зверя? 69 tom jɐːɣ βɒːjəɣ βɛɬt?" 69 Did those people kill any animals? 69 A többiek öltek állatot?" 69 Jene Leute fangen Tiere?" 69 Те люди добыли зверей?" 70 "tom jɐːɣ əntə βɛɬt." 70 Those people didn't kill any. 70 "A többiek nem öltek." 70 "Jene Leute fangen keine." 70 "Те люди не добыли [ни одного зверя]". 71 "mɐːəɬ tʲiː ɐːrit əntə βɛɬiɬəɬɬən. 71 "Before, you didn't kill so many. 71 "Korábban nem öltél ennyit. 71 "Gestern hast du nicht so viele gefangen. 71 "Раньше ты не ловил так много. 72 ɐːr βɒːjəɣ βɛɬsən." 72 You have killed a lot of animals." 72 Sok állatot elejtettél." 72 Viele Tiere fingst du." 72 Ты добыл много зверя". 73 "mɐː βont ɬuːŋqət qɒːn ɛβi uːsəm. 73 "I saw the Daughter of the Prince of the Forest Spirits. 73 "Én az erdei szellemek urának lányát láttam. 73 "Ich habe die Tochter des Fürsten der Waldgeister gesehen. 73 "Я видел дочь Князя лесных лунков. 74 ɬɵβ jɐːstəɬ: βɒːjəɣ βɛɬɬən? 74 She says: Are you hunting animals? 74 Ő mondja: Öltél állatot? 74 Sie sagt: Fängst du Tiere? 74 Она говорит: Добываешь ли ты зверей? 75 toɬ jəβmɐm pɯːrnə βɒːjəɣ βɛɬsəm." 75 After I came from there I killed animals." 75 Onnan eljöttem után állatot öltem." 75 Nach meinem Kommen von dort habe ich Tiere gefangen." 75 После того, как я шёл оттуда, я добыл зверей". 76 ɬɵβ jɐːəɬ pɒːri βɛrsət. 76 His people made a feast. 76 Az ő népe lakomát csapott. 76 Seine Leute bereiteten ein Festmahl. 76 Его люди сделали праздничную еду. 77 nʲuːɬɐ tɯːtɐmɬəst. 77 They came together. 77 Összegyűltek. 77 Sie sitzen dort [? E. V.] zusammen. 77 Вместе с другими они собрались. 78 "tʲi qoː ɐːr βɒːjəɣ βɛɬ. 78 "This man kills a lot of animals. 78 "Az az ember sok állatot ölt. 78 "Dieser Mann fängt viele Tier[e]. 78 "Этот мужчина убил много зверей. 79 tʲi qoː ɯːɬə βɛɬtɐːə mɒːstɬ." 79 This man has got to be killed." 79 Ezt az embert meg kell ölni." 79 Diesen Mann muß man töten." 79 Этого мужчину нужно убить." 80 tʲuː jɐːɣnə əj nʲeːβrem ɬɵβɐti kiːtsi. 80 A child was sent to him by those people. 80 Azoktól az emberektől egy gyermek küldetett hozzá. 80 Von jenen Leuten wurde ein Kind zu ihm geschickt. 80 От тех людей к нему был послан один ребёнок. 81 "jɐːɣnə toβə βɒːɣɬo." 81 Those people have called you over. 81 "Az emberektől oda hívatsz." 81 "Von den Leuten wirst du dorthin gerufen." 81 "[Теми] людьми ты позван туда". 82 "məβɐt?" 82 Why? 82 "Miért?" 82 "Warum?" 82 "Почему?" 83 "nɵŋ ɐːr βɒːjəɣ βɛɬsən. 83 "You have killed many animals. 83 "Te sok állatot öltél. 83 "Du hast viele Tiere gefangen. 83 "Ты поймал много зверей. 84 jɐːɣ nʲɑlqət." 84 People were pleased." 84 A nép örült." 84 Die Leute freuten sich." 84 Люди обрадовались". 85 toβə mənnəs. 85 He went over. 85 Odament. 85 Er ging hin. 85 Он пошел туда. 86 ɒːɬəŋ qɒːtɐ joβət, qɑntəq əntem, kiːmət qɒːtɐ joβtəs, qɑntəq əntem, quːɬmət qɒːtɐ joβtəs, qɑntəɣ əntem, nʲəɬmət qɒːtɐ joβtəs, qɑntəɣ əntem, βɛtmət qɒːtɐ joβtəs, qɑntəɣ jɑqqən əntem, quːtmət qɒːtɐ joβtəs, qɒːt tɛɬɬəɬ, jɐːɣ əjnɐm tottit. 86 He came to the first house, there is no Khanty, he came to the second house, there is no Khanty, he came to the third house, there is no Khanty, he came to the fourth house, there is no Khanty, he came to the fifth house, there is no Khanty inside, he came to the sixth house, the house is full, all the people are there. 86 Az első házhoz ért, hanti nincs, második házhoz ért, hanti nincs, harmadik házhoz ért, hanti nincs, negyedik házhoz ért, hanti nincs, ötödik házhoz ért, hanti emberek nincsenek benn, hatodik házhoz ért, a ház tele van, az összes ember ott van. 86 Er gelangte zum ersten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum zweiten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum dritten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum vierten Haus, einen Ostjaken gibt es nicht, er gelangte zum fünften Haus, einen Ostjaken gibt es darin nicht, er gelangte zum sechsten Haus, das Haus ist voll, die Leute sind zusammen dort. 86 К первому дому пришёл - хантов нет, ко второму дому пришёл - хантов нет, к третьему дому пришёл - хантов нет, к четвертому дому пришёл - хантов нет, к пятому дому пришёл - хантов в доме нет, к шестому дому пришёл - дом полон, люди все там. 87 jɑqqn nʲɐːβəmɬət. 87 Inside they are talking. 87 Bent beszélnek. 87 Drinnen sprechen sie. 87 В доме они разговаривают. 88 tʲuː jɐːq kɵtnə əj pɯːrəs iːki. 88 Among those people there is an old man. 88 Az emberek között van egy öreg apó. 88 Unter jenen Leuten ist ein alter Mann. 88 Среди тех людей - один старый мужчина. 89 pɯːrəs iːki jɐːstəɬ. 89 The old man says: 89 Öregapó mondja: 89 Der alte Mann sagt: 89 Старый мужчина говорит: 90 "qoɬnə βɛttɐːə moːstəɬ?" 90 How should he be killed? 90 "Hogyan kell megölni?" 90 "Wie muß man [ihn] töten?" 90 "Как он должен быть убит?" 91 nʲɐːβmɬət. 91 They say: 91 Azt mondják: 91 Sie reden: 91 Они говорят: 92 "təβtɐ pɑntɐːə mɒːstɬ, təβtɐ ɬɐːpəttɐːə mɒːstɬ. 92 "He must be put into the fire, the fire must be fed [with him]. 92 "Tűzbe tenni kell, tűzbe kell elégetni. 92 "Man muß [ihn] ins Feuer legen, man muß das Feuer [mit ihm] füttern. 92 "Он должен быть брошен в огонь, огню он должен быть скормлен. 93 kɵtiɬ kɵriɬ iːɬə moːritəmin təβtɐ pɑntɐːə mɒːstɬ nʲeːβreməɬnɐt. 93 Breaking his hands and feet, he must be put into the fire together with his children. 93 Kezét-lábát eltörve tűzbe tenni kell, a gyerekeivel együtt. 93 Seine Hände seine Füße zerbrechend muß man [ihn] ins Feuer legen mit seinen Kindern. 93 Сломав его руки и ноги, надо бросить его с его детьми в огонь. 94 qoɬtɐːəɬ tʲi uːrɐ βɛrɬətəβ. 94 Tomorrow we will do it like that. 94 Holnap így teszünk. 94 Morgen werden wir es auf diese Weise machen. 94 Завтра сделаем это так. 95 tʲi βɛɬmɐɬ βɒːjəx quːɬ məŋɐti piːtɬ." 95 So the animals and fish he killed will come to us." 95 Így az általa megölt állat, hal hozzánk kerül." 95 Nachdem er so getötet sein wird, fallen Tier-Fisch uns zu." 95 Так им убитые зверь и рыба нам достанутся". 96 tʲuː qoː tʲuː jɐːsəŋ qoːɬəs. 96 That man heard that talk. 96 Az az ember azt a beszédet hallotta. 96 Jener Mann hat jene Rede gehört. 96 Этот мужчина услышал эту речь. 97 jɑqqənɐm jiːsmin mənnəs. 97 He went home crying. 97 Hazafelé sírva ment. 97 Heimwärts ist er weinend gegangen. 97 Плача он ушёл домой. 98 jɑqqə joβət. 98 He got home. 98 Hazaért. 98 Er gelangte heim. 98 Он пришёл домой. 99 iːmi jɐːstəɬ: "məβəɬijɐt jiːsɬən?" 99 The woman says: "Why are you crying?" 99 Az asszony mondja: "Miért sírsz?" 99 Die Frau sagt: "Weshalb weinst du?" 99 Жена говорит: "Почему ты плачешь?" 100 "jɐːɣnə βɛɬtɐːə mɯːʧəmtoːjoβ." 100 The people have sentenced us to death. 100 "Az emberektől halálra ítéltettünk." 100 "Von den Leuten wurden wir zum Töten angeklagt." 100 "Людьми мы были приговорены к смерти". 101 iːmipɐ jiːstɐːə jəs. 101 The woman started to cry, too. 101 Az asszony is sírni kezdett. 101 Auch die Frau ging dran zu weinen. 101 Жена также стала плакать. 102 jiːsɬəɣən, jiːsɬəɣən, jiːsɬəɣən. 102 The two of them cry and cry and cry. 102 Sírnak, sírnak, sírnak. 102 Sie zwei weinen, weinen, weinen. 102 Они вдвоём плачут, плачут, плачут. 103 ɯːɬə ɐːɬintsəɣən. 103 They lay down. 103 Lefeküdtek. 103 Sie zwei legten sich nieder. 103 Они легли [спать]. 104 tʲuː tɐːə torrəm nɑmməsɐ əntə joβətɬ. 104 That spot did not occur to God. 104 Az a hely nem jutott Isten eszébe. 104 Jene Stelle fiel nicht in Gottes Sinn. 104 Торум не думает об этом месте. 105 torrəm nɑmməqsəɬ: "mɐː βɒːjɣɐt quːɬɐt məsem. 105 God thinks: "I gave him animals and fish. 105 Isten gondolja: "Én állatot-halat adtam. 105 Gott dachte nach: "Ich habe [ihm] Tier[e], Fisch[e] gegeben. 105 Торум думает: "Я дал [ему] зверя-рыбу. 106 ɬɵβ jɐːɣnə ɯːɬə βɛɬtɐə mɯːʧəmti. 106 He was sentenced to be killed by the people. 106 Őt a nép megölni ítélte. 106 Er wurde von den Leuten zum Töten angeklagt. 106 Он был приговорен людьми к смерти. 107 qoɬnə mɐː kiːnʲtʲɐːəm tʲi jɐːɣ nɑmməqsəɬt." 107 How can these people think differently than I?" 107 Hogyhogy ez a nép máshogy gondolkodik, mint én?" 107 Wie denkt dieses Volk [anders] als ich." 107 Почему эти люди думают иначе, чем я". 108 tʲeːt pɐːnə ɯːɬə ɐːɬintsət. 108 And here they lay down. 108 Így lefeküdtek. 108 Hier legten sie sich nieder. 108 Здесь [все вместе в этом доме] они и легли [спать]. 109 tom jɐːɣ jɐːstəɬt: "torrəm jiːr βɛrtɐːə mɒːstɬ, məɣ jiːr βɛrtɐːə mɒːstɬ." 109 Those people say: "A sky-animal sacrifice needs to be made, an earth-animal sacrifice needs to be made." 109 Az a nép mondja: "Égi áldozatot kell csinálni, földi áldozatot kell csinálni." 109 Jene Leute sagen. "Tieropfer des Himmels zu bereiten ist nötig, Tieropfer der Erde zu bereiten ist nötig." 109 Эти люди говорят: "Нужно сделать йир [кровавое жертвоприношение] неба, нужно сделать йир земли". 110 pɯːrə qɑtɬnə toβə βɒːqsiɬ. 110 The next day they called him there. 110 Másnapon oda hívják. 110 Am folgenden Tag wurde er dorthin gerufen. 110 На следующий день они позвали его туда. 111 iːmiɬnɐt nʲeːβreməɬnɐt əjnɐm məntsət. 111 Together with his wife and his children they all went. 111 Feleségével, gyerekeivel mind mentek. 111 Mit seiner Frau, mit seinen Kindern gingen sie alle. 111 Со своей женой, со своими детьми он пришёл. 112 qoː əj βəɬi toj, ɯːɬə βɛɬtəɣ, qoː əj ɬɐːβ tɑjɐs, ɯːɬə βɛɬtəɣ, qoː əj mɛs tɑjɐs, ɯːɬə βɛɬtəɣ, qoː əj ɒːʧ tɑjɐs, ɯːɬə βɛɬtəɣ pɒːri βɛrtɐːə. 112 Whoever had a reindeer, he killed it, whoever had a horse, he killed it, whoever had a cow, he killed it, whoever had a sheep, he killed it, in order to hold a feast. 112 Akinek egy rénje volt, leölte, akinek egy lova volt, leölte, akinek egy tehene volt, leölte, akinek egy birkája volt, leölte lakomát csinálni. 112 Der Mann hat ein Rentier gehabt, er schlachtete es, der Mann hatte ein Pferd, er schlachtete es, der Mann hatte eine Kuh, er schlachtete sie, der Mann hatte ein Schaf, er schlachtete es, um ein Gastmahl zu veranstalten. 112 Человек, у которого был олень, убил его [оленя], человек, у которого была лошадь, убил её, человек, у которого была корова, убил её, человек, у которого была овца, убил её, чтобы устроить праздник. 113 nʲɐːβi-puːtət nɐːmən keːβrɬət. 113 The meat pots are cooking on the fire. 113 A húsos fazekak a tűzön főnek. 113 Die Fleisch-Töpfe sieden am Ufer. 113 Котелки с мясом варятся на огне. 114 pɯːrəs iːki jɐːstəɬ: "tʲi puːtət uːtə βəjiɬən!" 114 An old man says: "Take those pots off the fire!" 114 Az öregember mondja: "Az üstöket vegyétek le a tűzről!" 114 Ein alter Mann sagt: "Diese Töpfe sehend nehmt sie!" 114 Старый мужчина говорит: "Уберите эти котелки с огня!" 115 tʲuː qoː iːmiɬnɐt nʲeːβreməɬnɐt tot ɒːməsɬət. 115 That man is sitting there together with his wife and his children. 115 Az a férfi feleségével, gyerekeivel ott ül. 115 Jener Mann mit seiner Frau, seinen Kindern, sitzen dort. 115 Этот человек со своей женой и детьми сидят там. 116 tʲuː nʲɐːβi-puːtət ɬəɣɐti ɬiːttɐːə ɒːmətsɐt. 116 Those meat pots were given to them to eat. 116 Azokat a húsos fazekakat nekik enni lerakták. 116 Jene Fleisch-Töpfe wurden ihnen zum Essen [vor]gesetzt. 116 Эти мясные котелки даны были им поесть. 117 ɬiːttɐːə rɐːŋəpət, ɬiːβmin ɒːməsɬət. 117 They began to eat, they eat and sit. 117 Enni kezdtek, evén ülnek. 117 Sie begannen zu essen, sie sitzen essend. 117 Они начали есть, они сидят и едят. 118 ɬəɣə ɬiːβmiɬ tərrəmiɬ ɬɐːtnə tʲuː mɯːr ʧəkkə qɯːtʲtʲəsɐt. 118 When they had eaten their fill, the people were very drunk. 118 Amikor jóllaktak, az emberek nagyon részegek voltak. 118 Nachdem ihr Essen genügte, zu der Zeit wird jenes Volk sehr zum bleiben [beeinflußt]. 118 Когда они насытились, те люди стали очень пьяными. 119 teːm qoː jɑqqənɐm mənnəs iːmiɬnɐt nʲeːβreməɬnɐt. 119 This man went home with his wife and his children. 119 Ez az ember hazament feleségével, gyerekeivel. 119 Dieser Mann ging mit seiner Frau und seinen Kindern heim. 119 Этот человек пошёл домой вместе со своей женой и детьми. 120 jɑqqə joβətsət, ɯːɬə ɐːɬintsət. 120 They got home, they lay down. 120 Hazaértek, lefeküdtek. 120 Sie gelangten heim. Sie legten sich zum Schlafen nieder. 120 Они пришли домой, легли [спать]. 121 ɐːɬəŋɣə jəs, torrəm qotɬəs. 121 Dawn came. The sky brightened. 121 Reggel lett, kivilágosodott. 121 Es wurde Morgen. Es [wörtl. der Himmel] tagte. 121 Настало утро, небо прояснилось. 122 tom puːβəɬ ɒːɬəŋnə səj jəntem. 122 At the other end of the village there was no sound [to be heard]. 122 A falu túlsó végén nincs hang. 122 Am Ende jenes Dorfes gibt es keinen Laut. 122 На другом конце деревни - ни звука. 123 əj mətɐ pɑɣəɬɐ jɐːstəɬ teːm qoː: "qɯːtʲtʲəm jɐːɣɐ qɐːtʲɐ jɑŋqɯɬɐ!" 123 To one of his sons this man said: "Go to the people who stayed there!" 123 Egyik fiának mondja ez a férfi: "Az ott maradt emberekhez, nosza, menj el!" 123 Zu irgendeinem seiner Söhne sagt dieser Mann: "Geh nahe zum [dort]- gebliebenen Volk!" 123 Одному из своих сыновей этот человек говорит: "Иди к оставшимся там людям!" 124 pɑɣəɬ mənnəs. 124 His son left. 124 A fiú elment. 124 Sein Sohn ging. 124 Его сын ушёл. 125 jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ, pərɣi joβət; jəɣɣəɬnə pɯːriɬi: "jɐːɣ βiːɬə qɯːtʲtʲɐt." 125 He walked, he walked, he came back; his father asked him: "Did those people stay there?" 125 Járt, járt, visszajött. Apjától kérdeztetik: "Az emberek vajon ott maradtak-e?" 125 Er wanderte, er wanderte. Er gelangte zurück. Von seinem Vater wird er gefragt. "Sind die Leute nun zum Bleiben [gebracht worden]?" 125 Он шёл, шёл, возвратился назад; своим отцом он был спрошен: "Эти люди - там?" 126 "tom jɐːɣ əjnɐm suːrɐɬət. 126 "All those people died. 126 "Azok az emberek mind meghaltak. 126 "Jene Leute starben alle. 126 "Все те люди умерли. 127 əj ɐːj ɛβi toɬ ɬeːɬəŋɣə qɯːtʲ." 127 A little girl from there survived." 127 Egy kislány onnan életben maradt." 127 Ein kleines Mädchen ist von dort lebendig geblieben." 127 Лишь одна маленькая девочка там живой осталась". 128 tʲuː qoː iːmiɬɐ jɐːstəɬ: "toβə jɑŋqɯɬɐ, tʲuː ɛβi təɣɣə jɑqqə tuːβe!" 128 That man says to his wife: "Go there, and bring that girl back home!" 128 Az az ember feleségének mondja: "Oda menj, azt a lányt ide, haza hozd!" 128 Jener Mann sagt seiner Frau: "Geh dorthin, jenes Mädchen bring hierher heim." 128 Этот человек говорит своей жене: "Иди туда и приведи эту девочку сюда домой!" 129 iːmi jɑŋqɯɬəɣ, jɑŋqɯɬəɣ. 129 The woman walked, she walked. 129 Az asszony ment, ment. 129 Die Frau ging, ging. 129 Женщина пошла, пошла. 130 iːminə tʲuː ɛβi jɑqqə tuːsi. 130 That girl was brought home by the woman. 130 Az asszony azt a lányt hazahozta. 130 Von der Frau wurde jenes Mädchen heimgebracht. 130 Женщиной эта девочка была приведена домой. 131 "tʲi qɑɬit qotti βɛrtɐːə mɒːsɬət?" 131 Do these corpses need to be put somewhere else? 131 "Azokkal a holttestekkel kell csinálni valamit?" 131 "Diese Leichen wo[hin] zu schaffen ist nötig." 131 "Эти мёртвые тела нужно куда-то деть?" 132 iːmi jɐːstəɬ. 132 The woman says: 132 Az asszony mondja: 132 Die Frau sagt: 132 Жена говорит: 133 "təβtɐ pɑntɐːə mɒːsɬət." 133 They need to be put into the fire. 133 "Tűzbe kell tenni őket." 133 "Ins Feuer müßen sie gelegt werden." 133 "Их надо положить в огонь". 134 tʲi qoː toβə mənnəs. 134 That man went there. 134 Az az ember oda ment. 134 Dieser Mann ging dorthin. 134 Этот человек пошёл туда. 135 tʲuː qɐːɬit keːm tɐːɬiɬəsɐt. 135 He dragged the corpses out. 135 Azokat a holttesteket kihúzta. 135 Jene Leichen wurden hinausgezogen. 135 Те мёртвые тела были им вытащены. 136 keːm tuːsɐt, əj pɐːjɐ pɑntsɐt. 136 They were brought outside, they were put on a pile. 136 Kihozattak, egy helyre tétettek. 136 Sie wurden herausgebracht, sie wurden in einen Haufen gelegt. 136 Они были вынесены, положены в одну кучу. 137 təβtɐ əɬsɐt. 137 They were put into the fire. They were consumed by the fire, all of them were consumed. 137 Tűzbe gyújtattak, tűzben megégettek, mind megétettek. 137 Ins Feuer wurden sie gelegt [wörtl. vermutlich 'zum Heizen gelegt']. Vom Feuer wurden sie gegessen, alle gegessen. 137 В огонь они были положены. Они были съедены огнём, все они были съедены. 138 nɐːjnə ɬiːsɐt, əjnɐm ɬiːsɐt. 138 That man had gone there alone, he lived there alone. 138 Az a férfi attól kezdve egyedül kezdett élni. 138 Jener Mann dort(hin) war dort(hin) allein. 138 Этот человек там один жил. 139 tʲuː qoː toβə ɐːtɬnɐm toβə βɑɬmɐɣtəs. 139 They live a long time, they live a short time. 139 Hosszan élnek, röviden élnek. 139 Lange leben sie, kurz[e Zeit] leben sie. 139 Живут они долго, живут они коротко. 140 qoːəpti βɑɬɬət, βɐːnəpti βɑɬɬət. 140 They lived on and on. 140 Éltek, éltek. 140 Sie lebten, sie lebten. 140 Жили они, жили. 141 βɑɬtsət, βɑɬtsət. 141 They raised that child. 141 A gyermeket nevelik. 141 Jenes Kind erziehen sie. 141 Этого ребёнка растят они. 142 tʲuː nʲeːβrem ɐːnəmtəɬiɬ. 142 One day it had grown into a woman. 142 Egyszer felnőtt nővé nőtt. 142 Auf einmal wuchs es zu einer erwachsenen [wörtl. großen] Frau. 142 Вот выросла она взрослой женщиной. 143 əj ɬɐːtnə əntɬ niːŋkə ɐːnməs. 143 He promised her to one of his sons. 143 Egyik fiának ígérte. 143 Seinem einen Sohn gelobte er [der Vater] sie. 143 С одним из своих сыновей обручил он её. 144 əj pɑɣəɬɐ ɐːriɬəstəɣ. βoɬt, βoɬt. 144 They lived on and on. 144 Éltek, éltek. 144 Sie lebten, sie lebten. 144 Они жили, жили. 145 əj ɬɐːtnə pɑqqəɬ-otɣəɬ əj nʲeːβrem tɑjsəɣən. 145 One day his son and his wife had a child. 145 Egyszer a házaspárnak egy gyereke született. 145 Auf einmal, sein Sohn und dessen Weib bekamen ein Kind. 145 Однажды у его сына и его жены появился ребёнок. 146 tʲi βoɬt, βoɬt. 146 Like that they lived on and on. 146 Így éltek, éltek. 146 Diese lebten, sie lebten. 146 Так жили они, жили. 147 ɬɐːpət qɒːt puːβəɬ tʲuː jɐːqqəni iːɬə tʲ ɐːnməs. 147 From that people of Seven-House-Village the child grew up. 147 Hétházas falu népéből kinőtt. 147 Unter jenen Leuten des Sieben-Haus-Dorfes wuchs dieses [Kind]. 147 Ребёнок этих людей Деревни из семи домов рос. 148 sɐːrpi məβ ɐːrit qoː βɑɬɬəs tʲuː puːβəɬnə, ətʲ ɐːrit quːə jəst. 148 As many men had lived in the village before, that's how many men there became. 148 Ahány ember korábban volt abban a faluban, annyi emberré lett. 148 Wie viele Männer früher in jenem Dorf gelebt haben, zu so vielen Männern sind sie geworden. 148 Сколько людей прежде в этой деревне жило, столькими людьми они стали. 149 toβnə βɑɬɬət tʲuː puːβəɬnə. 149 Like that they live in that village. 149 Így élnek abban a faluban. 149 So leben sie in jenem Dorf. 149 Так и живут они в той деревне. 150 əj ɬɐːtnə sɒːt quːə jəst. 150 Suddenly they had become one hundred men. 150 Egyszer száz emberré lettek. 150 Auf einmal wurden sie zur hundert Männern. 150 Однажды стало их сто человек. 151 sɒːt quːə jəɣmiɬ ɬɐːtnə tʲuː qoː oːq-quːə βɛrsi. 151 At the time when they had become one hundred men, that man became the leader. 151 Száz emberré váltuk idején azt a férfit vezérré tették. 151 Nachdem sie zu hundert Männern geworden sind, [zu der] Zeit ist jener Mann der Wirt geworden. 151 Когда их стало сто человек, этот мужчина стал главным. 152 əj ɬɐːtnə tʲuː ɐːrit quːə jəst, əj mət ɬɐːtnə kɐːjŋi ɐːrit quːə jəst. 152 All at once they had become so many men, all at once they had become as many men as mosquitos. 152 Egyszer olyan sok emberré lettek, egyszer olyan sok emberré lettek mint a szúnyogok. 152 Auf einmal sind sie zu so vielen Männern geworden, auf einmal sind sie zu Mücken-vielen Männern geworden. 152 Однажды стало их много людей, однажды стало их как комаров много. 153 məβɬijət jɛrrəmtə qoː oːq-quːjɐ jɑŋqɯɬəɬt. 153 The men suffering want go to the leader. 153 A valamiben szükséget szenvedő emberek a vezérhez mennek. 153 Womit [oder warum] der elende Mann zum Wirt geht, 153 Люди, нуждающиеся в чем-то, идут к главному. 154 ɬɵβənɐm məɬɐt jɛrrəmtə jɐːɣ. 154 The people suffering want were given to him. 154 Neki adatnak szükséget szenvedő emberek. 154 zu ihm (oder dort) werden [die mangelnden Sachen] dem elenden Volk gegeben. 154 Нуждающимся людям он даёт. 155 nʲɐːnʲɐt jɛrrəmtə qoː ɬɵβɐti joβətɬ, nʲɐːnʲɐt məɬɬ. 155 A man suffering from lack of bread comes to him, he gives him bread. 155 Kenyeret hiányoló ember hozzá jön, kenyeret ad. 155 Der an Brot Mangel leidende Mann gelangt zu ihm, Brot gibt er [nämlich der Wirt gibt ihm]. 155 В хлебе нуждающийся человек приходит к нему - тот дает хлеб. 156 ʧɑqemɐt jɛrrəmtə qoː ɬɵβɐti joβətɬ. 156 A man suffering from lack of tobacco comes to him. 156 Dohányt hiányoló ember hozzá jön. 156 Der an Tabak Mangel leidende Mann gelangt zu ihm. 156 Нуждающийся в табаке человек приходит к нему. 157 sɑqɐt pɑqɐt jɛrrəmtə qoː ɬɵβɐti joβətɬ. 157 A man suffering from lack of clothes comes to him. 157 Ruhát hiányoló ember hozzá jön. 157 Der an Kleidung Mangel leidende Mann gelangt zu ihm. 157 Человек, нуждающийся в сахе - идёт к нему. 158 toβənə toːəp βɑɬɬət. 158 So they live. 158 Így csak élnek. 158 So leben sie jedoch. 158 Так только они и живут. 159 əj ɬɐːtnə torrəm ɯːɬnɐm ɬeːəɬəɬ. 159 One day God looks down. 159 Egyszer az Isten lenéz. 159 Einmal schaut der Gott herunter. 159 Однажды смотрит Торум вниз. 160 məβəsər tʲiːntɬit mɯːr. 160 What kind [n.n.] the people. 160 Milyen [n.n.] emberek. 160 Von welcher Art [n.n.] das Volk. 160 Что за люди. 161 torrəm jɐːstəɬ: "mɐː uːɬəɣtem qoːɬʲ ɛnməm jɐːɣ tʲ ɐːrit." 161 God says: "I don't know how they became so many people." 161 Isten mondja: "Nem tudom, honnan nőtt ez a nép ekkorára." 161 Gott sagt: "Ich weiß nicht, woher so viel Volk gewachsen ist." 161 Торум говорит: "Я не знаю, откуда стало так много людей". 162 ɬeːəɬəɣ ɬeːəɬəɣ, kreːkŋ jɐːɣ tʲuː mɯːr əjnɐm. 162 He looked, he looked. Those people are sinful, all of them. 162 Nézte, nézte, mind bűnös nép! 162 Er betrachtete es, er betrachtete es. Sündige Leute jenes Volk, alle. 162 Смотрел, смотрел: весь этот народ - грешные люди. 163 torrəm nɑmməqsəɬ: "tʲi jɐːq kreːkɐ βɛrtɐːə mɒːsɬət. 163 God thinks: "These people need to be led into sin. 163 Isten gondolja : "Ez a nép bűnt kell csinálni. 163 Gott denkt nach: "Diese Leute müssen in Sünde gebracht [wörtl. gemacht] werden. 163 Торум думает: "Этих людей нужно ввергнуть [досл.: сделать] в грех. 164 məβ kreːk oːɬəŋ βɛrɬɐm." 164 What sin shall I create first." 164 Melyik bűnt csinálom előbb?" 164 Was für eine Sünde schaffe ich zuerst." 164 Какой грех я создам вначале". 165 βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə rɐːŋəpɬət. 165 They started hunting and fishing. 165 Halászni-vadászni kezdtek. 165 Tier[e]-Fisch[e] zu fangen begannen sie. 165 Они начали охотиться и рыбачить. 166 βɒːjəx quːɬ əjnɐm ɯːɬə βɛɬiɬ. 166 They killed all the animals and fish. 166 Vadat, halat mind öltek. 166 Tier[e], Fisch[e] alle schlachten sie. 166 Они убили всех зверей, всю рыбу. 167 torrəm ɯːɬnɐm ɬeːəɬəɬ: nʲəŋiɬɐɬ oːpiɬɐɬnɐt əjqɐ βɑɬɬət. 167 God looks down. The nieces live together with their older sisters. 167 Az Isten lenézett. [Az emberek] húgaikkal, nénjeikkel élnek együtt. 167 Gott schaut nach unten. Die Nichten mit ihren älteren Schwestern leben zusammen. 167 Торум смотрит вниз: Племянницы живут вместе со старшими сёстрами. 168 torrəm pɯːttɐːə jəɣ. 168 God became angry. 168 Az Isten megharagudott. 168 Es [wörtl. der Himmel] fing an zu frieren. 168 Торум стал злиться. 169 torrəm jomɣə βɐːtɣə jəs. 169 It got rainy and windy. 169 Az időjárás esőssé, szelessé változott. 169 Es [das Wetter] wurde regnerisch, windig [wörtl.: zu Regen, zu Wind]. 169 Погода стала дождливой, ветряной. 170 iːɬən βɒːjəx quːɬ kənʧʧɐːə kiːm əntem. 170 There is nothing left to hunt or fish. 170 Nincs már mit vadászni, halászni. 170 Unten gibt es keine Menge um Tier[e], Fisch[e] zu jagen. 170 Зверя и рыбы для ловли нет. 171 qɑtɬəpti torrəm jomməɬ. 171 It rains every day. 171 Naphosszat esik. 171 Tag zu Tag regnet es [der Himmel]. 171 Небо дождит каждый день. 172 toβənə βɑɬɬət. 172 So they live. 172 Így élnek. 172 So leben sie [die Leute der Erde]. 172 Так они живут. 173 qoɬɐttinɐm əntə jɑŋqɯɬəɬt. 173 They go nowhere. 173 Sehova se mennek. 173 Sie gehen nirgendwohin. 173 Они никуда не ходят. 174 əj ɬɐːtnə torrəm ontɬnə nɑmməqsəɬ: tʲi mɯːr mɛsɐt ɛstɬəɬɐm. 174 One day God thought to himself: I'll send cows down to these people. 174 Egyszer Isten önmagában gondolja: Ennek a népnek teheneket küldök. 174 Auf einmal dachte Gott in seinem Inneren: [Auf] dieses Volk lasse ich (mit) Kühe(n) hinunter. 174 Однажды Торум раздумывает: Этим людям вниз я пошлю коров. 175 mɛsnə ɯːɬə porrəntəɬɐt, mɛsnə porrəntəttɐːə βɛrsɐt porrəntəsɐt, porrəntəsɐt. 175 They get trampled by the cows, they get trampled by the cows, they get trampled, they get trampled. 175 A tehenektől eltapostatnak, a tehenektől eltapostatnak, eltapostatnak. 175 Von Kühen werden sie zerstampft. Von Kühen erleiden sie das Zerstampfen, sie werden zerstampft, sie werden zerstampft. 175 Они растаптываются коровами, они коровами растаптывались, они растаптывались, растаптывались. 176 torrəm ɯːɬnɐm ɬeːəɬəɬ: jɐːq qoɬɣɐːə ɬiːɬŋət. 176 God looks down, people are still alive. 176 Isten lefele néz, pár ember még él. 176 Gott schaut nach unten: die Leute sind noch am Leben. 176 Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы. 177 torrəm ontɬnə nɑmməqsəɬ: oːs ɬɐːβɐt ɛsɬsɐt tɐːβnə porrəntəɬɐt. 177 God thinks to himself: Well, I'll send horses down, they'll get trampled by the horses. 177 Isten magában gondolja: lovakat is küldök, a lovaktól eltalpostatnak. 177 Gott denkt in seinem Inneren nach: weiterhin Pferd[e] werden hinuntergelassen, von Pferd[en] werden sie zerstampft. 177 Торум размышляет: что же, лошади будут спущены вниз, они будут растоптаны лошадьми. 178 porrəntəsɐt porrəntəsɐt. 178 They get trampled, they get trampled. 178 Eltapostatnak, eltapostatnak. 178 Sie werden zerstampft, sie werden zerstampft. 178 Они будут растоптаны, растоптаны. 179 torrəm ɯːɬnɐm ɬeːəɬəɬ: jɐːq qoɬɣɐːə ɬiːɬŋət. 179 God looks down: people are still alive. 179 Isten lefele néz, pár ember még él. 179 Gott schaut nach unten: die Leute sind noch am Leben. 179 Торум смотрит вниз: люди всё ещё живы. 180 əj ɬɐːtnə torrəm nɑmməqsəɬ: "oːs məβ uːrɐ βɛrɬəɬɐm." 180 One day God thinks: "How else can I do it?" 180 Egyszer Isten gondolja: "Hogy máshogy csináljam?" 180 Auf einmal denkt Gott: "Noch auf welche Weise schaffe ich sie [weg]." 180 Вот думает Торум: "Каким же ещё образом я могу избавиться от них [досл.: сделать их]?" 181 əj ɬɐːtnə torrəmnə noːməɬtɐ təβtɐt ɐːsɬsɐt. 181 Suddenly, God sent fire from above. 181 Egyszerre fentről Istentől tűz küldetett. 181 Auf einmal wurde von Gott von oben Feuer heruntergelassen. 181 Вдруг был Торумом сверху послан огонь. 182 təββətt βətʲəɣɬəs. 182 He lit a fire. 182 A tüzet meggyújtotta. 182 Er zündete Feuer an. 182 Он зажёг огонь. 183 juːβ poːm əj ʧɐːmə ɬiːɬtəɣ. 183 It consumes wood and hay completely. 183 A fát, a füvet mind megeszi. 183 Holz, Heu ißt es gerade. 183 Дерево, траву полностью съедает он. 184 məɣ əj ʧɐːmə ɬiːɬtəɣ. 184 It eats the earth. 184 A földet is megeszi. 184 Die Erde ißt es gerade. 184 Землю он полностью поедает. 185 tʲuː mɯːr nɐːjnə βətʲəɣɬəsɐt əjnɐm. 185 Those people were set on fire, all of them. 185 Az a nép a tűztől mind elégetett. 185 Jenes Volk wurde vom Feuer angezündet, alle. 185 Все эти люди были объяты огнём. 186 ɬiːsɐt ɬiːsɐt. 186 They were consumed, they were consumed. 186 Megevődtek, megevődtek. 186 Sie wurden gegessen, wurden gegessen. 186 Они были съедены, съедены. 187 tʲuː tɐːəji əj qoː qɯːtʲəs. 187 From that place only one man survived. 187 Arról a helyről csak egy ember maradt. 187 Von jener Stelle ist ein Mann geblieben. 187 От этого места остался один человек. 188 tʲuː qoː ontɬnə nɑmməqsəɬ: "ɐːtemnɐm qoɬnə βɑɬɬəm? 188 That man thinks to himself: "How shall I live alone? 188 Az az ember önmagában gondolja: "Egyedül hogy fogok élni? 188 Jener Mann denkt in seinem Inneren: "Allein wie lebe ich? 188 Этот человек размышляет: "Как мне одному жить? 189 oːs qoɬnɐm məntɐːə mɒːstɬ? 189 Where else do I need to go? 189 Hova kell még máshova mennem? 189 Noch wohin muß man gehen? 189 Куда же должен я идти? 190 əj uːrəp torrəmɐ məntɐːə mɒːstɬ. 190 One has to go to God anyway. 190 Egyszer úgyis Istenhez kell menni. 190 Einerlei zu Gott muß man gehen. 190 Как бы то ни было, нужно идти к Торуму. 191 torrəmɐ pɒːsɣə mənɬəm." 191 I'll go to God as a sign." 191 Istenhez jelként megyek." 191 Ich gehe als Zeichen zu Gott." 191 Я пойду как знак к Торуму". 192 tɯːɬəsɐ mənnəs. 192 He went to the moon. 192 A Holdra ment. 192 Er ging auf den Mond. 192 Он ушёл на луну.