1 kemjas, der jüngste von drei Männern. 2 Drei Männer leben in einer Jagdhütte, alle haben sie keine Frau. 3 Die beiden jüngeren Brüder gehen jagen, der ältere Bruder bleibt zu Hause, stopft Strumpflöcher, bereitet Essen für die Rückkehr seiner jüngeren Brüder. 4 Während er das Essen (den Kessel) bereitete, ging er nach Brennholz hinaus. 5 Draussen hörte er drei Schwäne, danach lief er ins Haus hinein. 6 Während er zu Hause sass, traten drei Frauen ein. 7 Die Frauen rissen ihn [von der Bank] herunter, schöpften heisses Fleisch auf seinen Bauch statt auf Teller. 8 Seine Brüder kamen nach Hause, seine Brüder sagten zu ihm: "Warum zündest du kein Feuer an? Wir sind erfroren!" 9 Er sagte: "Mein Kessel fiel um, mein Bauch wurde von der heissen [Brühe] verbrannt." 10 Sie schliefen die Nacht, am anderen Tag wurde es wieder Zeit jagen zu gehen. 11 Nun bleibt der mittlere Mann zu Hause. 12 Er bereitet Essen, stopft Strümpfe, bereitet den Kessel für die Rückkehr seines jüngeren und älteren Bruders. 13 Auch er geht nach Brennholz hinaus. 14 Draussen schrieen drei Schwäne; er ging nach Hause. 15 Während er zu Hause sass, traten drei Frauen ein. 16 Die Frauen rissen ihn [von der Bank] herunter, schöpften heisses Fleisch auf seinen Bauch. 17 Die Frauen assen, wurden fertig, begannen Karten zu spielen. 18 Sie wurden fertig mit dem Kartenspielen, gingen weg. 19 Danach kamen sein jüngerer und älterer Bruder. 20 Warum zündest du kein Feuer an? Wir sind erfroren! 21 - "Der heisse Kessel ist auf mich umgefallen!" 22 Wieder schliefen sie eine Nacht, der andere Tag brach an, wieder wurde es Zeit jagen zu gehen. 23 An [diesem] anderen Tag bleibt 'kemjas, der jüngste von drei Männern' zu Hause, seine beiden älteren Brüder gehen jagen. 24 Nach dem Weggang seiner Brüder schnitzt er aus Holz Teller und schnitzt Schöpflöffel, stopft Strumpflöcher, bereitet Essen für die Rückkehr seiner Brüder. 25 Er ging hinaus, um Brennholz hereinzutragen. 26 Während er draussen stand, schrieen drei Schwäne. 27 'kemjas, der jüngste von drei Männern' lief ins Haus hinein. 28 Während er zu Hause sass, traten drei Frauen ein. 29 Als die Frauen eingetreten waren, kletterte 'kemjas, der jüngste von drei Männern' auf die Fischtrockenstangen hinauf. 30 Oben kroch er durch einen Spalt zwischen den Balken hinaus. 31 Er nahm die Schwanengewänder dieser Frauen, kletterte zum Schornstein hinauf. 32 Die Schwanengewänder der Frauen zündet er durch den Schornstein im Feuer an; die Schwanengewänder verbrennen. 33 Er eilt hinunter, geht zu den Frauen hinein. 34 Die Frauen sassen essend da. 35 Nach seinem Eintritt gingen die Frauen hinaus, suchten ihre Schwanengewänder - sie sind nicht da. 36 Sie gingen wieder hinein. 37 Sie gingen hinein, 'kemjas, der jüngste von drei Männern' sagte: "Ihr geht jetzt nirgendswohin. Ein wenig dauert (ist) es, [so] kommen meine beiden älteren Brüder." 38 Nachdem sie ein wenig gesessen hatten, kamen die beiden älteren Brüder aus dem Wald. 39 'kemjas, der jüngste von drei Männern' spricht zu seinen Brüdern: "Ich habe euch zwei Frauen gebracht. Jetzt werden wir nicht [mehr] Strumpflöcher stopfen und Essen bereiten. Wir werden nur für die Jagd leben, aber unsere Frauen werden zu Hause für das Essen und Stopfen leben." 40 Nachdem diese Sache beendet war, lebten sie ein wenig; es wurde wieder Zeit für die Männer jagen zu gehen. 41 Bevor sie auf die Jagd gingen, spricht 'kemjas, der jüngste von drei Männern' zu den Frauen: "Nach unserem Weggang sollt ihr dann nicht sehr [viel] Karten spielen, dieses unser Dorf hat etwas Schlimmes." 42 Die Männer gingen in den Wald jagen, die Frauen blieben zu Hause. 43 Nach dem Weggang der Männer begannen die Frauen Karten zu spielen. 44 Während sie spielten, begannen draussen die Bäume zu krachen. 45 Die jüngste Frau spricht zu ihren älteren Schwestern: "Soeben hat man uns gesagt: man darf nicht spielen! Warum spielt ihr [so] viel?" 46 Nach einer Weile fiel die Türschwelle ins Haus herein, ein siebenköpfiger meŋk-Alter kam herein. 47 Der meŋk-Alte spricht zu den Frauen: "Kinder, wir werden Karten spielen, wer stärker [ist]. Wenn ich besiegt werde, tötet mich; wenn ihr besiegt werdet, so bringe ich euch weg!" 48 Die älteste Frau setzte sich hin, Karten zu spielen, wurde besiegt und vom meŋk-Alten in die Tasche gesteckt. 49 Die mittelste Frau setzte sich auch hin, wurde auch besiegt. 50 Die jüngste Frau setzte sich hin, wurde auch besiegt. 51 Alle wurden vom meŋk-Alten in die Tasche gesteckt und der meŋk-Alte ging weg. 52 Die Männer kamen vom Jagen nach Hause - ihre Frauen sind nicht da. 53 'kemjas, der jüngste von drei Männern' spricht zu seinen älteren Brüdern: "Ich gehe unsere Frauen suchen. Lange oder kurz gehe ich - ich komme zurück!" 54 'kemjas, der jüngste von drei Männern' machte sich fertig und ging los. 55 Er begann zu gehen, so ging er, ging er. 56 Er kam zu einem kleinen Haus, ging hinein. 57 Drinnen sitzt ein Alter, schmiedet Eisen. 58 Der Alte fragt ihn: "'kemjas, jüngster von drei Männern', wohin gehst du, was ist dir nötig, [was] entbehrst du?" 59 - "Meine Frauen sind entführt worden, ich gehe meine Frauen suchen." 60 Der Alte sprach zu ihm: "Von wem sind deine Frauen entführt worden?" 61 - "Ich weiss nicht." 62 - "Deine Frauen sind von dem siebenköpfigen meŋk-Alten entführt worden. Vor drei Tagen sind sie hier vorüber gegangen." 63 'kemjas, der jüngste von drei Männern' schlief bei diesem Alten. 64 Morgens stand er auf, ass, trank und schickte sich an, wieder weiter zu gehen. 65 Er begann zu gehen, so ging er, ging er. 66 Wieder kam er zu einem Haus, ging hinein; ein Alter schmiedet Eisen. 67 Der Alte fragt ihn: "'kemjas, jüngster von drei Männern', wohin gehst du?" 68 - "Meine Frauen sind entführt worden, ich gehe meine Frauen suchen." 69 Der Alte sagte: "Von wem sind deine Frauen entführt worden?" 70 - "Ich weiss nicht, von wem sie entführt worden sind." 71 - "Deine Frauen sind von dem siebenköpfigen meŋk entführt worden, vor fünf Tagen sind sie bei mir vorüber gegangen." 72 'kemjas, der jüngste von drei Männern' ass, trank, legte sich nieder. 73 Er schlief die Nacht, morgens stand er auf, begann wieder weiter zu gehen. 74 Er begann zu gehen, so ging er, ging er. 75 Wiederum kam er zu einem dritten kleinen Haus. 76 Er ging zu dem kleinen Haus, ging hinein; ein Alter schmiedete Eisen. 77 Der Alte fragt ihn: "'kemjas, jüngster von drei Männern', wohin gehst du?" 78 - "Meine Frauen sind entführt worden, ich gehe meine Frauen suchen." 79 - "Von wem sind deine Frauen entführt worden?" 80 - "Ich weiss nicht." 81 - "Deine Frauen sind von dem siebenköpfigen meŋk entführt worden. Vor sieben Tagen ging er hier vorbei, der siebenköpfige meŋk-Alte. Was machst du mit ihm? Viele Männer sind zu ihm gegangen und wurden [mit ihm] nicht fertig!" 82 - "Ich werde [schon] irgendwie gehen!" 83 Er übernachtete die Nacht bei diesem Alten, stand auf, schickte sich wiederum zu gehen an. 84 Der Alte begann zu ihm zu sprechen: "Du gehst [nun] zu ihm, kommst dorthin. Der siebenköpfige meŋk-Alte hat einen Arbeiter, der Name des Arbeiters [ist] 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens'. Du kommst dann zu ihm, er beginnt zu fliehen. Du fang an zu schreien: "Ich [bin] ein verirrter Mann, ein verirrter Mann!" Er bleibt dann stehen. Er hat eine solche eiserne Keule; [wenn] er diese eiserne Keule schleudert, bricht er die Bäume nieder. Ihr beginnt zu gehen, du nimm die eiserne Keule. Er wird etwas voraus sein, du wirf sie auf ihn; er wird von der eisernen Keule getötet werden. Dann wirst du der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens'. Du kommst zum Haus des meŋk; trag [dann] sieben Schlittenlasten Holz in sieben Armlasten ins Haus hinein!" 85 'kemjas, der jüngste von drei Männern' begann zu gehen. 86 Lange ging er, kurz ging er, plötzlich bemerkte er den 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens'. 87 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' sah ihn [und] wollte fliehen. 88 'kemjas, der jüngste von drei Männern' begann zu schreien: "Bleib stehen, bleib stehen, fliehe nicht! Ich bin ein irregegangener Mann, ein irregegangener Mann!" 89 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' blieb stehen. 90 'kemjas, der jüngste von drei Männern' kam dorthin. 91 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' sagt zu ihm: "Wohin gehst du?" 92 - "Ich wollte zu deinem Herrn als Arbeiter gehen, verirrte mich. Dies [ist] das fünfte Jahr, dass ich mich verirrt habe." 93 Darauf begannen sie weiter zu gehen. 94 'kemjas, der jüngste von drei Männern', er nahm die eiserne Keule und er trägt sie. 95 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' kam etwas voraus; er schleuderte die eiserne Keule, tötete den 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens'. 96 Er begann nun der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' zu sein. 97 'kemjas, der jüngste von drei Männern' gelangte zu dem Haus des meŋk. 98 Er schlug seine [sieben] Schlitten Brennholz klein, warf sie ins Haus hinein. 99 Er ging zu dem meŋk-Alten hinein. 100 Der meŋk-Alte fragt ihn; "'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens', mein Arbeiter, es ist Zeit, Essen zu machen!" 101 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' ging hinaus, brachte Nahrungsmittel herein, begann Essen zu bereiten. 102 Der Kessel wurde fertig. 103 Er begann den meŋk-Alten zu füttern. 104 In den Speisekessel des meŋk-Alten liess er ein halbes eisernes Brot fallen: an den Kesselrand schwammen lauter Tiere herauf. 105 Er goss [die Suppe] dem meŋk-Alten durch die Mundöffnung hinein. 106 Danach bereitete er auch für die Frauen Essen. 107 Die älteste Frau bat den 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' um Wasser. 108 Der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' liess einen Ring in den Wassernapf fallen. 109 Die älteste Frau verstand: 'kemjas, der jüngste von drei Männern' ist gekommen! 110 Die Frauen sagen zu dem meŋk-Alten: "Wir gehen morgen nach Spanholz." 111 Der meŋk-Alte schickte (befahl) sie nach Spanholz. 112 Während dieser [Zeit] entflohen sie. 113 Nach dem Weggang der Frauen begann der 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' dem meŋk-Alten wiederum Essen zu bereiten. 114 Er trug Speise zum Kochen herein, legte sie in den Kessel; der Kessel begann zu kochen. 115 Nachdem der Kessel fertig war, warf er ein ganzes eisernes Brot in den Kessel(-rand) hinein: an den Kesselrand schwammen lauter kleine Tiere herauf. 116 Er begann, [die Suppe] dem meŋk-Alten durch die Mundöffnung hineinzugiessen. 117 Nachdem er den meŋk-Alten gefüttert hatte, wurde [dieser] von den Tieren wahnsinnig gemacht. 118 Der meŋk-Alte wurde wahnsinnig. 119 Danach hängen oben [am Himmel] sieben Messer an einem Draht herunter. 120 'kemjas, der jüngste von drei Männern' nahm sein schmales Arbeitsmesser, schnitt diese Messer ab. 121 Die Köpfe des siebenköpfigen meŋk-Alten wurden einzeln abgehauen, 'kemjas, der jüngste von drei Männern' sagte: "Ich bin [schon] lange gekommen, deinen 'Mann von der Grösse eines geschwänzten Eichhörnchens' habe ich auch [schon] vor langem getötet, und jetzt habe ich dich getötet." 122 'kemjas, der jüngste von drei Männern' sprang zum Haus hinaus, begann zu fliehen. 123 Der Rumpf des siebenköpfigen meŋk-Alten jagt gleichfalls hinter ihm her. 124 'kemjas, der jüngste von drei Männern' lief so, lief, gelangte zu dem neulichen Hause. 125 Der Rumpf jagt auch hinter ihm her. 126 Er lief ins Haus hinein, der neuliche Alte hatte eiserne Eishacken angefertigt. 127 Er schlug (stellte) in den Rumpf des meŋk-Alten eine eiserne Eishacke. 128 'kemjas, der jüngste von drei Männern' begann wieder weiter zu fliehen. 129 Der Rumpf kommt wieder hinter ihm her. 130 Er gelangte nun zu dem zweiten Haus. 131 Dort sind auch eiserne Eishacken bereitet. 132 In den Rumpf des meŋk-Alten wurde wieder eine eiserne Eishacke geschlagen. 133 Er wurde noch schwächer. 134 'kemjas, der jüngste von drei Männern' begann wieder weiter zu fliehen. 135 Er gelangte zum dritten Hause; der meŋk-Alte kommt noch [nach]. 136 Die Frauen des 'kemjas, des jüngsten von drei Männern' sind alle bis zu diesem Haus gelangt. 137 In diesem Haus ist eine eiserne Reuse angefertigt. 138 Der meŋk-Rumpf kam ebenfalls an. 139 Sie legten den meŋk-Rumpf in die eiserne Reuse hinein, trugen ihn viel Mann hoch zum Ob, warfen ihn ins Wasser hinein. 140 'kemjas, der jüngste von drei Männern' nahm die Frauen, schickte sich an, nach Haus zu gehen. 141 Die alten Männer, die das Eisen geschmiedet hatten, sagen [zu ihm]: "Wenn du früher Eltern (Vater Mutter) hattest, [so sind] wir die 9lunx-Geister deiner Eltern. Du kommst [nun] nach Hause; wie du uns gesehen hast, so (in dieser Weise) bereite uns eine Opferschale, einen Opferkessel, vergiss uns nicht!" 142 Diese Rede endete, 'kemjas, der jüngste von drei Männern' nahm die Frauen und begann mit den Frauen nach Hause zu gehen. 143 So gingen sie, gingen; lange gingen sie, kurz gingen sie, sie kamen nach Hause. 144 Nachdem sie nach Hause gekommen waren, gab 'kemjas, der jüngste von drei Männern' die beiden Frauen seiner beiden Brüder, er selbst nahm seine eigene Frau, und sie begannen weiter zu leben, 'kemjas, der jüngste von drei Männern' sprach: "Man muss über euch Gericht halten!" 145 Viel Mann hoch nahmen sie die älteste Frau, schlugen sie, schlugen - ein buntes Steinchen fiel [aus ihrem Munde] heraus. 146 Sie begannen auch die mittlere Frau zu schlagen - aus [dem Munde] der mittleren Frau fiel ein weisses Steinchen heraus. 147 Die jüngste Frau schlugen sie, schlugen - [sie war] ganz unschuldig. 148 'kemjas, der jüngste von drei Männern' nahm seine Frau, ging mit seiner Frau den Ob abwärts. 149 Der mittlere Mann nahm seine Frau, ging den Ob aufwärts. 150 Der älteste Mann nahm seine Frau, ging nach dem Ural zu.