|  | fr | nl | 
|---|
|  | Nous ne pouvons pas maintenant abandonner le pays , nous ne pouvons pas maintenant abandonner les gens . 
 | We mogen nu het land , we mogen nu de mensen niet in de steek laten . 
 | 
|  | Mais , au moment précis où il avait besoin d' afficher son amitié avec le roi d' Angleterre , celui-ci l' abandonna . 
 | Net nu het voor hem noodzakelijk was zich als de goede vriend van de Engelse koning te profileren , liet Edward hem in de steek . 
 | 
|  | Attaqué de toutes parts et abandonné par Charles , sans le sou pour payer ses mercenaires , de Hagenbach fut jugé et exécuté . 
 | Hagenbach , die door Karel in de steek was gelaten en die geen geld meer had om zijn huurlingen te betalen en aan alle kanten werd aangevallen , werd na een proces terechtgesteld . 
 | 
|  | Mais la nuit , lorsque ses crayons l' abandonnaient , Nora faisait toujours le même cauchemar . 
 | Maar 's nachts , wanneer haar kleurpotloden haar in de steek lieten , had Nora altijd dezelfde nachtmerrie . 
 | 
|  | - Zana , les gens brisés par les guerres se comptent par millions . Mais ils n' abandonnent pas pour autant leurs enfants !
 
 | ' Zana , er zijn miljoenen mensen kapotgemaakt door de oorlog , maar toch laten ze hun kinderen niet in de steek ! ' 
 | 
|  | D' un autre côté , on n' abandonne pas aussi facilement ce qu' on a contribué à bâtir » . 
 | Maar iets wat je zelf opbouwde , laat je niet zomaar in de steek . 
 | 
|  | In fine , il risque d' abandonner les autres , estimant qu' ils ne tiennent pas leurs engagements . 
 | Ten slotte zou het kunnen dat hij de anderen in de steek laat , omdat hij van mening is dat ze zich niet aan hun afspraken houden . 
 |