| fr | nl |
---|
| La cellule DD vous invite à ( re )visionner le film avec lequel l' ancien vice-président américain Al Gore continue de sensibiliser le monde entier sur l' urgence environnementale qui menace le futur de notre planète et l' avenir de l' humanité .
| De cel DO nodigt u uit de film ( opnieuw ) te bekijken , waarmee de voormalige Amerikaanse vice-president Al Gore de ganse wereld verder blijft bewust maken over de dringende milieuzorg die we moeten dragen voor onze planeet en de toekomst van de mensheid .
|
| On frappe à la chambre de Mireille et Clarisse se montre dans l' entrebâillement de la porte , voulant davantage savoir ce que je peux bien trafiquer avec ma chérie que réellement m' inviter à une séance de cinéma , ou alors pour prendre l' imaginaire place de Mireille .
| Er wordt op de deur van Mireilles kamer geklopt en Clarisse verschijnt in de deuropening , meer om te zien wat ik dan wel ' uitvreet ' met mijn ' liefje ' , dan om me echt uit te nodigen voor de filmvoorstelling , of wellicht ook om de plaats van Mireille - wat zij zich daarvan voorstelt - in te nemen .
|
| Je remplis la fiche à mon nom - profession : retraité - et la réceptionniste , sollicitée dès potron-minet , un peu déboussolée , au demeurant charmante , me tend la clé en m' invitant à prendre le petit déjeuner .
| Ik vul mijn naam in op het formulier - beroep : gepensioneerd - en de receptioniste , bij het ochtendkrieken lastig gevallen en enigszins uit haar doen , maar evengoed aardig , geeft me de sleutel en nodigt me uit voor het ontbijt .
|
| Il ne s' agit pas d' inviter l' automobiliste à faire un détour ou une halte en empruntant la sortie la plus proche , mais plutôt de l' informer du monde extérieur et de le distraire par de succincts commentaires .
| Men beoogt hiermee niet zozeer de automobilist uit te nodigen de eerstvolgende uitrit te kiezen en een omweg te maken of een pauze in te lassen , maar eerder om hem te informeren over de buitenwereld en met beknopte commentaren verstrooiing te bieden .
|
| Il invite des amis , des collègues de travail , à venir vivre chez lui , dans son séjour .
| Hij nodigt vrienden uit , collega's van zijn werk , om bij hem , in zijn woonkamer , te komen leven .
|
| Il rêve de l' inviter chez lui .
| Hij droomt ervan haar thuis uit te nodigen .
|
| Même quand il ne s' agissait pas de réunions politiques , on l' invitait et on était content de l' entendre prendre la parole .
| Verenigingen die niets te maken hadden met de politiek , nodigden hem uit als gastspreker en waren wat blij wanneer hij toezegde .
|
| C' est à cette époque que Mark Eyskens allait faire la connaissance de Willy De Clercq , par l' entremise de son père , Premier ministre . Mon père m' invitait de temps en temps , quand il donnait des réceptions au Lambermont , résidence du Premier ministre .
| In die jaren zou Mark Eyskens - via zijn vader , die premier was - De Clercq leren kennen : ' Bij ontvangsten in de Lambermont , de officiële residentie van de eerste minister , nodigde vader me af en toe uit .
|
| De manière plus spécifique , cette chaire universitaire servira à inviter une personnalité étrangère reconnue dans le domaine de la cardiologie , de la chirurgie cardiaque ou de la transplantation d' organes thoraciques , à donner une série d' exposés dans notre pays .
| Meer speficiek is het de bedoeling van deze universitaire leerstoel om een erkende buitenlandse persoonlijkheid op het gebied van cardiologie , hartchirurgie of transplantatie van thoracale organen uit te nodigen voor een reeks van voordrachten in ons land .
|
| 1° Au plus vite après la désignation , le bureau invite tous les travailleurs licenciés par écrit à une réunion d' information , avec suivi téléphonique .
| 1 ° Zo spoedig mogelijk na de aanstelling nodigt het bureau alle ontslagen werknemers schriftelijk uit voor een informatievergadering en doet hiervan een telefonische opvolging .
|