| fr | nl |
---|
| Madame la Ministre est consciente que c' est un sujet sensible , mais fait remarquer que la vision des choses est différente entre le Nord et le Sud du pays malgré une approche assez semblable de la politique des pensions en général .
| Mevrouw de Minister is zich ervan bewust dat het om een gevoelig onderwerp gaat , maar merkt op dat het Noorden en het Zuiden van het land de dingen verschillend opvatten ondanks een vrij gelijkaardige benadering van het pensioenbeleid in het algemeen .
|
| Ceci , pourtant , n' excluait pas le risque d' une situation semblable à celle de Philippe le Hardi , lorsqu' il hérita de la Flandre en 1384 .
| Maar in dat geval was het afschrikwekkend dat er een situatie zou kunnen ontstaan gelijkaardig aan die van 1384 , toen Filips de Stoute Vlaanderen erfde .
|
| Les Provinces-Unies , hypnotisées par la menace de la France , étaient décidées non seulement à s' y opposer mais à empêcher une situation semblable de se reproduire .
| De Verenigde Provinciën , gehypnotiseerd door de bedreiging uit Frankrijk , waren niet alleen vastbesloten om die te keren , maar ook om een gelijkaardige gebeurtenis te voorkomen .
|
| Les Gentse Feesten d' aujourd'hui ont servi , selon les Gantois , de modèle à des initiatives semblables à Lokeren , Ostende , Bruges , Ninove et même à Flessingue .
| Dat soort Gentse Feesten stond , volgens de Gentenaars , met een Turkse muziekgroep voorop model voor gelijkaardige initiatieven in Lokeren , Oostende , Brugge , Ninove en zelfs Vlissingen ...
|
| 2 ) Une affaire semblable est l' affaire C-248/96 Graham et Hollanders / Bestuur van de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging .
| 2 ) Een gelijkaardige zaak , was de zaak C-248/96 Graham en Hollanders / Bestuur van de Nieuwe Algemene Bedrijfsvereniging .
|
| Le gouvernement devrait chercher un montant semblable en sus de moyens supplémentaires .
| De regering zou een gelijkaardig bedrag extra aan bijkomende middelen moeten zoeken .
|