Efnil Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences Dictionary Browser
Cut Board
Info
Help

English | Hungarian

Language pairs: hu-en | en-hu | hu-sl | sl-hu | hu-lt | lt-hu | fr-nl | nl-fr
Criteria: max f(S) / f(T) = 10, max f(T) / f(S) = 10, min f(S) = min f(T) = 5, min p(T|S) = 0.008,
f1(S) ∈ [1, 10] → min p(T|S) = 0.3, f2(S) ∈ [10, 100] → min p(T|S) = 0.14, f3(S) ∈ [100, 1000] → min p(T|S) = 0.04



~probfreqcompo
Plot for translations

frnl
Il s' agissait des travailleurs occasionnels engagés pour une durée maximale de deux jours consécutifs chez le même employeur ressortissant de la Commission paritaire de l' industrie hôtelière dans le cadre d' un contrat de travail conclu pour une durée déterminée ou d' un contrat de travail conclu pour un travail nettement défini , et occupés par des employeurs relevant de la commission paritaire précitée durant un maximum de 45 jours de travail par année civile .
Het ging om gelegenheidswerknemers in dienst genomen voor een maximumduur van twee opeenvolgende dagen bij dezelfde werkgever die ressorteert onder het Paritair comité voor het hotelbedrijf in het kader van een arbeidsovereenkomst gesloten voor een bepaalde tijd of van een arbeidsovereenkomst gesloten voor een duidelijk omschreven werk , en tewerkgesteld door werkgevers die ressorteren onder voormeld paritair comité gedurende maximum 45 arbeidsdagen per kalenderjaar .
Le montant de 32,93 euros est un montant obtenu en appliquant les salaires minimums de la grille salariale sectorielle de la Commission paritaire 302 ( horeca ) , indexés au 1er janvier 2007 , et ce pour la semaine de 38 heures et en tenant compte de la durée moyenne des prestations déclarées entre le 1er juillet et le 31 décembre 2006 par les employeurs relevant de la commission paritaire précitée et ayant effectué la DIMONA journalière relative aux travailleurs occasionnels du secteur .
Het bedrag van 32,93 euro is een bedrag bekomen door toepassing van de minimumlonen van het sectoraal loonrooster van het Paritair Comité 302 ( horeca ) , geïndexeerd op 1 januari 2007 , en dit voor de 38-urenweek en rekening houdend met de gemiddelde duur van de prestaties aangegeven tussen 1 juli en 31 december 2006 door de werkgevers die ressorteren onder voormeld paritair comité en die de dagelijkse DIMONA-aangifte betreffende de gelegenheidswerknemers van de sector hebben gedaan .
Diverses sanctions ont été prévues .
D'abord , lorsqu' un bloc temps de 5 heures a été déclaré alors qu' il résulte du registre de mesure du temps de travail que le travailleur a presté plus de 5 heures , les cotisations se calculeront sur le forfait applicable pour le bloc-temps de 11 heures , soit , en fonction du jour de la semaine durant lequel les prestations sont effectuées , 65,86 euros , 71,86 euros ou 77,86 euros .
Ensuite , lorsque l' employeur ne tient pas de manière journalière le registre de mesure du temps de travail , ou lorsque les déclarations DIMONA ne sont pas réalisées de manière journalière , les cotisations se calculeront sur les rémunérations réelles , étant entendu que pour ce calcul elles devront à tout le moins être égales aux rémunérations forfaitaires de l' article 25 , augmentées de 6 euros en cas de prestation le samedi ou la veille d' un jour férié ou de 12 euros en cas de prestation le dimanche
Les employeurs relevant de la Commission paritaire pour le travail intérimaire pourront également mettre des travailleurs occasionnels à disposition des employeurs ressortissant de la Commission paritaire de l' industrie hôtelière .
Verschillende sancties zijn voorzien. Eerst en vooral , wanneer een tijdsblok van 5 uur werd aangegeven terwijl uit het register voor werktijdregeling blijkt dat de werknemer meer dan 5 uur heeft gewerkt , zullen de bijdragen worden berekend op het forfait van toepassing voor het tijdsblok van 11 uur , namelijk , in functie van de dag van de week tijdens dewelke de prestaties worden verricht , 65,86 euro , 71,86 euro of 77,86 euro. Vervolgens , wanneer de werkgever het register voor werktijdregeling niet d
Ce bloc-temps peut être de 5 heures ou de 11 heures , étant entendu que le premier correspond aux prestations de travail d' une durée de 5 heures ou moins , et que le second correspond aux prestations d' une durée de plus de 5 heures .
Au choix , l' employeur relevant de la Commission paritaire de l' industrie hôtelière pourra opter soit pour le système de la DIMONA complète ( heure de début et de fin de prestation ) soit pour le système bloc-temps pour ses travailleurs occasionnels .
Deze tijdsblok kan 5 uur of 11 uur omvatten , waarbij de eerste tijdsblok overeenstemt met 5 uur arbeidsprestaties of minder , en de tweede met meer dan 5 uur arbeidsprestaties. De werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf zal naar keuze de voorkeur kunnen geven ofwel aan het systeem van de volledige DIMONA-aangifte ( begin- en einduur van de prestaties ) ofwel aan het tijdsbloksysteem voor zijn gelegenheidswerknemers .
1 . Le travailleur salarié qui , étant au service d' un employeur ayant sur le territoire de l' un des Etats contractants un établissement dont il relève normalement et payant des cotisations en application de la législation de cet Etat contractant , est détaché par cet employeur vers le territoire de l' autre Etat contractant pour y effectuer un travail pour son compte , reste soumis à la législation du premier Etat contractant et continue de payer des cotisations en application de la législation de cet E
1. De werknemer die , terwijl hij in dienst is van een werkgever die op het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende Staten een vestiging heeft waaronder hij normaal ressorteert en bijdragen betaalt met toepassing van de wetgeving van die overeenkomstsluitende Staat , door deze werkgever gedetacheerd wordt naar het grondgebied van de andere overeenkomstsluitende Staat om er een werk voor zijn rekening uit te voeren , blijft onder de toepassing vallen van de eerste overeenkomstsluitende Staat en bli
Ce système s' applique aux employeurs et aux travailleurs relevant du champ d' application de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires .
Dit stelsel is van toepassing op de werkgevers en werknemers die ressorteren onder het toepassingsgebied van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités .
L' ONSS garantit également le financement des institutions et fonds de sécurité sociale qui ne relèvent pas de la Gestion globale ( l' Office national des Vacances annuelles , le Fonds de Fermeture d' Entreprises , les Fonds de Sécurité d' Existence , les Fonds pour le 2e pilier des pensions et le congé éducation payé ) .
De RSZ garandeert eveneens de financiering van de instellingen en socialezekerheidsfondsen die niet ressorteren onder het globaal beheer ( de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie , het Fonds sluiting van ondernemingen , de fondsen voor bestaanszekerheid , de fondsen voor de tweede pensioenpijler en het betaald educatief verlof ) .
Pour une période de 25 jours maximum par an , les travailleurs occupés au repiquage des plants de houblon , à la cueillette du houblon et du tabac et au nettoyage et au triage des ypréaux et qui effectuent un travail manuel et occasionnel et les travailleurs occupés chez un employeur qui relève de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles et ce dans le cadre d' une période d' intense activité saisonnière ou occasionnelle .
Voor een periode van maximum 25 dagen per jaar , de werknemers die tewerkgesteld zijn bij het aanleggen van hopplanten , het plukken van hop en tabak en het kuisen en sorteren van teenwilgen en die manuele en occasionele arbeid verrichten , en de werknemers die tewerkgesteld worden bij een werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en dit in het kader van een seizoens- of gelegenheidsgebonden piekperiode .

23 sentence pairs total
23 in (DEFAULT)
.