| fr | nl |
---|
| Ce n' est pas la peur , l' angoisse , qui me dicte une telle conduite , m' impose ce choix , mais l' incompréhension et la colère .
| Het is geen vrees , geen angst die me hiertoe dwingt , die me deze keus oplegt , het is onbegrip en woede .
|
| Il s' impose comme une apparition , un signe , une valeur .
| Het dwingt respect af als een verschijning , een teken , een waarde .
|
| Ce n' est pas une personne très marquante ; elle donne dans l' humilité , l' effacement , la simplicité , et s' impose ainsi .
| Ze is geen bijzonder opvallende persoonlijkheid ; ze is eerder nederig , bescheiden , argeloos en dwingt op die manier respect af .
|
| - d' user de son siège comme membre non permanent du Conseil de sécurité de l' ONU pour proposer ou soutenir un projet de résolution contraignante visant à imposer des sanctions à la Birmanie tant que la démocratie ne sera pas rétablie ainsi qu' un embargo sur les armes ; par ailleurs , cette résolution devra prévoir la possibilité pour l' ONU d' user de son droit de saisir la Cour pénale internationale car il ne saurait y avoir d' impunité à l' égard des dirigeants d' un régime se rendant coupable de grav
| - gebruik te maken van het Belgische nietpermanente lidmaatschap van de VN-Veiligheidsraad om een dwingende ontwerpresolutie in te dienen dan wel te steunen , die ertoe strekt Birma sancties op te leggen tot de democratie in ere hersteld is , alsook een wapenembargo af te kondigen ; voorts moet deze resolutie de VN in de gelegenheid stellen gebruik te maken van hun recht om de zaak bij het Internationaal Strafhof aanhangig te maken , aangezien niet kan worden geduld dat de leiders van een land dat zich sch
|
| Charles décida de s' imposer à main armée , mais il dut quitter ce dangereux héritage pour courir à l' évêché de Cologne , où des querelles entre le prince-évêque et son chapitre offraient au duc une occasion d' intervenir .
| Karel dwong met de wapens zijn rechten af . Daarna verliet hij dat gevaarlijke gebied en ging op weg naar het bisdom Keulen , waar een geschil tussen de prins-bisschop en zijn kapittel voor de hertog een reden was om in te grijpen .
|
| L' homme imposait le respect par ses connaissances et la façon de les présenter .
| Hij dwong respect af door zijn kennis en door de manier waarop hij haar etaleerde . '
|
| Mais Willy imposait le respect avec sa chevelure blanche qui lui donnait comme une aura de grande personnalité .
| Maar Willy dwong respect af met zijn witte haardos die hem de allure van een grote persoonlijkheid gaf .
|
| Le duc promet qu' il n' imposera plus jamais aux Bruxellois d' être ses garants .
| De hertog belooft dat hij de Brusselaars nooit meer zal dwingen borg voor hem te staan .
|
| Après une insurrection en 1280 , les foulons imposent finalement un accord sur le travail et les salaires en 1282 .
| Na een opstand in 1280 dwingen de volders uiteindelijk in 1282 een werk- en loonregeling af .
|
| Jean IV impose une nouvelle trêve et promet de statuer bientôt sur le fond .
| Jan IV dwingt de partijen tot een nieuw bestand en belooft een snelle uitspraak ten gronde .
|