Efnil Research Institute for Linguistics, Hungarian Academy of Sciences Dictionary Browser
Cut Board
Info
Help

English | Hungarian

Language pairs: hu-en | en-hu | hu-sl | sl-hu | hu-lt | lt-hu | fr-nl | nl-fr
Criteria: max f(S) / f(T) = 10, max f(T) / f(S) = 10, min f(S) = min f(T) = 5, min p(T|S) = 0.008,
f1(S) ∈ [1, 10] → min p(T|S) = 0.3, f2(S) ∈ [10, 100] → min p(T|S) = 0.14, f3(S) ∈ [100, 1000] → min p(T|S) = 0.04


Bigrams:
laat me

~probfreqcompo
Plot for translations

frnl
, insiste -t-elle .
On commence à remplir les papiers , elle me regardait d' un drôle d' air par-dessus ses lunettes , visiblement perturbée ; je lui souriais aimablement .
Er worden papieren ingevuld , ze keek me vreemd aan over haar bril , duidelijk van slag ; ik glimlachte vriendelijk terug .
Je lui adressai un dernier sourire et la quittai pour aller dans un magasin de pompes funèbres .
Ik schonk haar een laatste glimlach , liet haar achter en begaf me naar de toonzaal van een begrafenisonderneming .
Au début , j' ai voulu m' occuper de mes enfants , leur donner le goût de la vie que je n' avais pas , sûrement m' y suis -je mal pris ou ai -je manqué de conviction .
In het begin wilde ik me aan de kinderen wijden , hun de levensvreugde schenken die ik zelf niet kende , maar ik heb het ongetwijfeld slecht aangepakt , of ik miste de overtuiging .
L' accompagnatrice s' est installée à côté du chauffeur , qui lui chuchote des messes basses à l' oreille en me désignant du regard dans son rétroviseur , sans doute pour avoir le fin mot de l' histoire à mon sujet .
Een van de begeleidsters is naast de chauffeur gaan zitten en hij fluistert haar iets in het oor terwijl hij met zijn blik naar me wijst in de achteruitkijkspiegel , hij wil ongetwijfeld horen hoe het nou precies zit met mij .
Puis je m' arrête chez Ducasse ?ls Pompes funèbres qui , lui - après son père - , contrairement au photographe , commence à bien me connaître :
Bonjour , monsieur !
Dan stop ik bij Ducasse Jr. , Begrafenisondernemer , die me - net als eerder zijn vader - in tegenstelling tot de fotograaf al goed begint te kennen : ' Goedemorgen !
Après m' être assuré qu' il ne s' agit pas d' un malaise - Tu veux que j' appelle une infirmière ?
- , je m' assois à côté de Bébel et me contente de lui tenir compagnie en silence .
Nadat ik me ervan heb vergewist dat hij niet lichamelijk onwel geworden is - ' Wil je dat ik een zuster roep ? ' - , ga ik naast Bébel zitten en volsta ermee hem zwijgend gezelschap te houden .
Installé à son chevet dans sa chambre , je me propose de lui tenir compagnie .
Ik zit in haar kamer , aan haar bed , en neem me voor haar gezelschap te houden .
Ce petit entracte lui a fait du bien et elle me dépose un baiser sur la joue .
Het kleine intermezzo heeft haar goed gedaan en ze geeft me een kusje op mijn wang .
Je frappe à la porte de Mireille et elle m' accueille dans une robe à strass d' une élégance surfaite , quelque peu flottante , qui lui donne un air de petite fille essayant la robe de sa maman .
Ik klop op de deur van Mireille en zij ontvangt me in een glitterjurk van overtrokken elegantie die een beetje slobbert waardoor ze eruitziet als een klein meisje dat , de jurk van haar moeder heeft aangetrokken .

69 sentence pairs total
69 in (DEFAULT)
.