| fr | nl |
---|
| , insiste -t-elle . On commence à remplir les papiers , elle me regardait d' un drôle d' air par-dessus ses lunettes , visiblement perturbée ; je lui souriais aimablement .
| Er worden papieren ingevuld , ze keek me vreemd aan over haar bril , duidelijk van slag ; ik glimlachte vriendelijk terug .
|
| Je lui adressai un dernier sourire et la quittai pour aller dans un magasin de pompes funèbres .
| Ik schonk haar een laatste glimlach , liet haar achter en begaf me naar de toonzaal van een begrafenisonderneming .
|
| Au début , j' ai voulu m' occuper de mes enfants , leur donner le goût de la vie que je n' avais pas , sûrement m' y suis -je mal pris ou ai -je manqué de conviction .
| In het begin wilde ik me aan de kinderen wijden , hun de levensvreugde schenken die ik zelf niet kende , maar ik heb het ongetwijfeld slecht aangepakt , of ik miste de overtuiging .
|
| L' accompagnatrice s' est installée à côté du chauffeur , qui lui chuchote des messes basses à l' oreille en me désignant du regard dans son rétroviseur , sans doute pour avoir le fin mot de l' histoire à mon sujet .
| Een van de begeleidsters is naast de chauffeur gaan zitten en hij fluistert haar iets in het oor terwijl hij met zijn blik naar me wijst in de achteruitkijkspiegel , hij wil ongetwijfeld horen hoe het nou precies zit met mij .
|
| Puis je m' arrête chez Ducasse ?ls Pompes funèbres qui , lui - après son père - , contrairement au photographe , commence à bien me connaître : Bonjour , monsieur !
| Dan stop ik bij Ducasse Jr. , Begrafenisondernemer , die me - net als eerder zijn vader - in tegenstelling tot de fotograaf al goed begint te kennen : ' Goedemorgen !
|
| Après m' être assuré qu' il ne s' agit pas d' un malaise - Tu veux que j' appelle une infirmière ? - , je m' assois à côté de Bébel et me contente de lui tenir compagnie en silence .
| Nadat ik me ervan heb vergewist dat hij niet lichamelijk onwel geworden is - ' Wil je dat ik een zuster roep ? ' - , ga ik naast Bébel zitten en volsta ermee hem zwijgend gezelschap te houden .
|
| Installé à son chevet dans sa chambre , je me propose de lui tenir compagnie .
| Ik zit in haar kamer , aan haar bed , en neem me voor haar gezelschap te houden .
|
| Ce petit entracte lui a fait du bien et elle me dépose un baiser sur la joue .
| Het kleine intermezzo heeft haar goed gedaan en ze geeft me een kusje op mijn wang .
|
| Je frappe à la porte de Mireille et elle m' accueille dans une robe à strass d' une élégance surfaite , quelque peu flottante , qui lui donne un air de petite fille essayant la robe de sa maman .
| Ik klop op de deur van Mireille en zij ontvangt me in een glitterjurk van overtrokken elegantie die een beetje slobbert waardoor ze eruitziet als een klein meisje dat , de jurk van haar moeder heeft aangetrokken .
|