|  | fr | nl | 
|---|
|  | C' est l' histoire d' une femme qui a été déportée par les nazis à Auschwitz avec ses deux enfants . 
 | Het is het verhaal van een vrouw die met haar twee kinderen door de nazi's naar Auschwitz is gedeporteerd . 
 | 
|  | Je peux très bien apporter mon soutien aux deux conjointement , sans autre considération que leur survie ; les problèmes qui interviendront ensuite , c' est une autre histoire . 
 | Ik kan heel goed mijn steun aan beiden geven,-aan beiden samen , met als enige motiefhun leven te redden ; de problemen die zich dan later voordoen , dat is een ander verhaal . 
 | 
|  | Je me souviens de l' histoire de cet homme qui , arrivé à l' aéroport par un vol international , ne l' a plus quitté , est resté là , dans l' aérogare , vivant au milieu des passagers qui allaient et venaient , pendant plus de vingt ans . 
 | Ik herinner me het verhaal van de man die met een internationale vlucht op een vliegveld aankwam en daar niet meer is weggegaan , die daar , op de luchthaven , is gebleven , die er meer dan twintig jaar heeft gewoond , te midden van de passagiers die kwamen en gingen . 
 | 
|  | Son histoire me fait penser à ce couple , dont on a exposé largement le malheur dans les médias , qui a vu mourir sous ses yeux ses deux enfants dans des circonstances similaires , lors d' inondations torrentielles . 
 | Haar verhaal doet me denken aan de ellende van het ouderpaar waarover uitvoerig in de media is bericht , dat zijn twee kinderen in vergelijkbare omstandigheden , bij een woeste overstroming , voor zijn ogen heeft zien sterven . 
 | 
|  | On ne saurait le dire au juste ; c' est l' histoire d' un type ... 
 | Dat zou je niet zo precies kunnen zeggen ; het is het verhaal van een vent die ... 
 | 
|  | L' histoire des quinze années à suivre est celle de deux branches de l' opposition , d' une part celle des libéraux qui détestaient le despotisme de Guillaume et d' autre part , celle de l' Eglise , qui détestait son protestantisme , et de la manière dont ces deux branches s' unirent peu à peu , oubliant leurs dissensions pour tenir tête au roi . 
 | De ontwikkelingen van de volgende vijftien jaar zijn gewoon het verhaal van de twee strekkingen van de oppositie : enerzijds de liberalen , die het despotisme van Willem verafschuwden , en anderzijds de Kerk , die zijn protestantisme verwierp . Beiden legden geleidelijk hun geschillen terzijde en verenigden zich tegen hem .
 
 | 
|  | L' histoire commence au début des années 1980 à l' Académie royale des Beaux-Arts , quand quelques talents prometteurs terminèrent presque en même temps leurs études dans la section mode . 
 | Het verhaal begon vroeg in de jaren tachtig in de Koninklijke Academie voor Schone Kunsten , waar enkele beloftevolle talenten bijna gelijktijdig afstudeerden aan de mode-afdeling . 
 | 
|  | Ou d' un Russe américanisé comme Vladimir Radunsky , qui trouva l' histoire du Manneken Pis bruxellois si intéressante en tant que message contre la guerre qu' il en fit un livre Manneken Pis : A Simple Story of a Boy who Peed on a War . 
 | Of een veramerikaanste Rus als Vladimir Radunsky , die het verhaal van het Brusselse Manneken Pis zo aantrekkelijk vond als anti-oorlogsboodschap , dat hij er een internationaal bestsellend prentenboek voor kinderen van maakte : Manneken Pis : A Simple Story of a Boy who Peed on a War . 
 | 
|  | C' est quelque chose qui m' a beaucoup marquée . C' était une belle histoire . 
 | Het was een mooi verhaal , dat me diep getroffen heeft . ' 
 |