| fr | nl | 
|---|
 | Comme son nom le laisse supposer , la fondation dispose de douze lits .
  | Zoals de naam al doet vermoeden , beschikt de stichting over twaalf bedden .
  | 
 | Les moelig ;urs de la cour de Bourgogne font supposer que cette histoire comporte sans doute plus de vérité que la famille ne veut bien l' admettre .
  | De zeden aan het Bourgondische hof doen vermoeden dat er meer waarheid in dit verhaal steekt , dan de familie zelf erkent .
  | 
 | Elle est censée représenter le gouverneur , bien que ses portraits vêtus laissent supposer que la représentation est plus que flatteuse .
  | In feite wordt de landvoogd zelf uitgebeeld , alhoewel zijn geklede portretten doen vermoeden dat de voorstelling nogal vleiend is .
  | 
 | La physiopathologie commune fait supposer qu' un traitement général de l' hypertension pulmonaire est également possible .
  | De gemeenschappelijke pathofysiologie doet vermoeden dat er ook een algemene behandeling van pulmonale hypertensie mogelijk is .
  | 
 | On suppose que 5% de la population souffriront , à un moment donné , de lithiase urétérale .
  | Vermoed wordt dat 5 % van de populatie tijdens zijn leven geconfronteerd wordt met ureterstenen .
  | 
 | Ces résultats laissent supposer qu' un traitement oral avec l' ibandronate ( administration mensuelle unique ) peut jouer un rôle dans l' approche thérapeutique de l' ostéoporose post-ménopausique .
  | Deze resultaten laten vermoeden dat een orale behandeling met ibandronaat ( éénmaal per maand ) een rol kan spelen in de therapeutische aanpak van postmenopauzale osteoporose .
  | 
 | Personne ne pouvait alors supposer qu' il faudrait tellement de temps pour le mener à son terme .
  | Niemand kon toen vermoeden dat het zo lang zou duren voordat het woordenboek ' af ' zou zijn .
  | 
 | Mme NOLENS suppose que les prestations ont été refusées malgré le fait qu' il était satisfait à une des conditions pour lesquelles la COM est obligatoire .
  | Mevr. NOLENS vermoedt dat de prestaties geweigerd werden ondanks het feit dat wel was voldaan aan één van de voorwaarden waarvoor het MOC verplicht is .
  | 
 | La situation actuelle ne laisse pas supposer de dépassement de l' objectif budgétaire .
  | De huidige situatie doet geen overschrijding van de begrotingsdoelstelling vermoeden .
  | 
 | Cela ne nous pose apparemment aucun problème , sans doute parce que nous supposons qu' on n' en arrivera pas jusque là .
  | We lijken daar geen probleem mee te hebben , waarschijnlijk omdat we vermoeden dat het allemaal wel zo'n vaart niet loopt .
  |