| fr | nl |
---|
| La troisième phase de l' histoire de l' entreprise , de 1925 à 1960 environ , est marquée par la diversification , le retrait de Robert Bosch des activités opérationnelles et une nouvelle constitution d' entreprise consignée par Bosch dans son testament en 1937 , cinq ans avant sa mort .
| De derde fase van de bedrijfsgeschiedenis , van circa 1925 tot 1960 , wordt gekenmerkt door diversificatie , de terugtrekking van Robert Bosch uit de operationele activiteiten van het bedrijf en het opstellen van de bedrijfsstatuten . Robert Bosch tekende deze statuten in zijn laatste wilsbeschikking en testament op , een vijftal jaren voor zijn dood .
|
| C' est une brave fille , sans grand intérêt , marquée par le malheur ( inceste , viol , etc. )
| Het is een beste meid , niet erg interessant , getekend door ellende ( incest , verkrachting etc. ) .
|
| J' ai conscience des années passées , des événements qui les ont ponctuées , mais j' y ai si peu participé qu' ils ne m' ont pas marqué , altéré .
| Ik ben me bewust van de jaren die voorbij zijn gegaan , van de gebeurtenissen die ze markeren , maar ik heb er zo weinig aan deelgenomen dat ze me niet getekend , aangetast hebben .
|
| Chez l' un , les visages sont pareils à des masques de cire ; chez l' autre , ils sont marqués par l' expérience de graves soucis .
| Op het ene lijken de gezichten op die van wassen beelden , op het andere ziet men belangrijke levenservaringen in hun rimpels getekend liggen .
|
| Des images qui ont profondément marqué l' art du XXe siècle en Belgique .
| Het zijn beelden die de twintigste-eeuwse kunst in België grondig getekend hebben .
|
| Curieusement , un contrat était déjà signé , alors que le gouvernement n' avait pas encore marqué son accord .
| Vreemd genoeg was er al een contract getekend hoewel de regering haar akkoord nog niet had gegeven .
|
| Hélas , le nationalisme a tellement marqué l' interprétation des événements de 1302 qu' un certain nombre d' aspects importants ont été occultés . Ainsi par exemple , personne ne sera plus enthousiaste à la découverte de cette victoire que la bourgeoisie de Paris .
| Spijtig genoeg heeft het nationalisme de interpretatie van de gebeurtenissen van 1302 zo getekend , dat een aantal belangrijke facetten ervan aan ons zicht worden onttrokken . Niemand is bijvoorbeeld enthousiaster over deze overwinning dan de burgerij van Parijs .
|
| Dès la naissance , le fait d' être un sujet nous marque immédiatement et instinctivement , raconte le Pr Hayez .
| Vanaf de geboorte tekent het feit een subject te zijn ons direct en instinctief , vertelt prof. Hayez .
|
| Les organismes assureurs marquent leur accord pour signer l' avenant au cours de la prochaine séance fixée le 18 septembre 2007 à 13 h 30 .
| De verzekeringsinstellingen stemmen ermee in om de wijzigingsclausule te tekenen tijdens de volgende vergadering die is vastgesteld op 18 september 2007 om 13.30 uur .
|