| fr | nl |
---|
| On prévoit entre autres les leviers suivants pour les chômeurs âgés .
| Voor oudere werklozen worden onder meer volgende hefbomen voorzien .
|
| Il a ainsi utilisé le soixantième anniversaire des Nations Unies comme levier afin d' élaborer un projet relatif à la réforme des institutions des Nations Unies .
| Hij heeft de zestigste verjaardag van de Verenigde Naties als hefboom gebruikt om een blauwdruk te schrijven over de hervorming van de instellingen van de VN .
|
| Ne pas faire levier !
| Gebruik het gereedschap niet als hefboom .
|
| N' oublions pas qu' au-delà de l' enjeu européen , cette campagne de signature constituera un levier par rapport aux politiques nationales , régionales , communautaires ...
| Laten we niet uit het oog verliezen dat , naast de Europese dimensie , deze handtekeningcampagne een hefboom zal zijn voor het beleid op nationaal , gewestelijk , gemeenschapsniveau .
|
| Il faudra voir , dans ces conditions , quels sont les leviers qui pourraient être activés .
| Er zal dan moeten onderzocht worden welke hefbomen zouden kunnen worden gebruikt .
|
| Cet aspect économique est trop peu médiatisé et surtout trop peu documenté à l' heure actuelle , alors qu' il pourrait constituer un levier important pour mobiliser le pouvoir de pression des consommateurs .
| De media besteden al te weinig aandacht aan dat economische facet , waarover momenteel vooral te weinig documentatie voorhanden is ; nochtans zou het een belangrijke hefboom kunnen vormen om de macht van de consumenten als pressiegroep te mobiliseren .
|
| On a aussi souligné pendant le débat l' intérêt de la décentralisation fiscale comme levier pour le bon fonctionnement des écoles qui ressortissent à la compétence des pouvoirs locaux .
| Tijdens het debat werd ook het belang van de fiscale decentralisatie onderstreept als hefboom voor de goede werking van de scholen die onder de lokale besturen ressorteren .
|
| Le moment clé de l' histoire de Bruxelles au XXe siècle n' est ni la Première , ni la Seconde Guerre mondiale , mais l' année 1958 qui renoue avec une tradition de grandes expositions mondiales qui doivent servir de levier pour le développement de la ville .
| Het sleutelmoment in de geschiedenis van Brussel in de 20ste eeuw is niet de Eerste of de Tweede Wereldoorlog , maar het jaar 1958 . Dan wordt er opnieuw aangeknoopt bij de traditie van grote wereldtentoonstellingen die dienen als hefboom voor de ontwikkeling van de stad .
|
| Nos partenaires ont été les leviers qui nous ont ouvert , grâce à leur réseau de distribution , l' accès aux marchés étrangers .
| Onze partners zijn de hefbomen die ons dankzij hun distributienetwerk toegang gaven tot de buitenlandse markten .
|
| La start-up belge I-Movix utilise ses fournisseurs comme leviers
| Belgische start-up I-Movix gebruikt leveranciers als hefboom
|