| fr | nl |
---|
| L' autruche fait le tour du bus , observant les pensionnaires des Jours heureux en surplomb derrière leurs carreaux , l' air revêche , le cou raide , qui la suivent des yeux comme une bête curieuse : Vous n' avez jamais vu une autruche ?
| De struisvogel loopt om de bus heen , kijkt met grimmige blik en gestrekte nek door de bus raampjes neer op de bewoners van de Gelukkige Dagen , en zij volgen hem met open mond , of het een fabeldier was : ' Nooit een struisvogel gezien ? '
|
| De plus , tous les yeux se braquent en cet instant sur moi .
| Bovendien richten alle blikken zich nu op mij .
|
| Étendue sur son lit , dans une torpeur morbide , elle me regarde longuement d' un oelig ;il froid , comme un défi lancé à travers ses yeux par la mort qui la gagne .
| In morbide apathie ligt ze op haar bed met kille blik naar me te staren , eindeloos , en het is alsof het de oprukkende dood is die me door haar ogen uitdagend aanstaart .
|
| Elle m' a alors regardé droit dans les yeux avec une expression implacable : Et si , ce qui me retenait , était ce pouvoir de vie et de mort que je m' attribue en la circonstance .
| Toen keek ze me recht in de ogen , met een onvermurwbare blik : ' En als het nu eens die macht over leven en dood was die ik mezelf in dit geval toeschrijf , als die me nu eens tegenhield ?
|
| Toujours est -il que mes yeux y reviennent sans cesse , comme vers une fenêtre .
| Hoe dan ook , mijn blik wordt er voortdurend naartoe getrokken , als naar een raam .
|
| Étendu nu sur le lit , je m' exhibe au regard du personnage qui , choqué , se prend la tête à deux mains , se bouchant par dysmétrie les oreilles au lieu des yeux en s' exclamant : Oh ! Cachez ce sexe que je ne saurais voir !
| Ik lig naakt op het bed , stel me bloot aan de blik van de figuur die geschokt met beide handen naar zijn hoofd grijpt , als gevolg van dysmetrie zijn oren dichthoudt in plaats van zijn ogen en roept : ' , bedek dat geslacht , opdat ik het niet hoef te zien ! '
|
| On va un peu comme à dos de chameau , perché sur ses membres , ondulant là-haut dans des souplesses vertébrales , les cheveux au vent , les yeux au loin .
| Het is een beetje of je op een kameel rijdt , hoog op de benen , wiegend in vertebrale soepelheid , haar in de wind , blik in de verte .
|
| Mes yeux se porteront machinalement sur un radiateur en fonte : Je peux la voir ?
| Mijn blik zal zich werktuiglijk op een gietijzeren radiator richten : ' Kan ik haar zien ? '
|
| Le vendeur ressemblait à un employé de banque , chemise-cravate , coupe de cheveux soignée , lotion après-rasage , mais avec dans les yeux quelque chose de sincèrement inquiétant , de violent , qui faisait de lui un marchand d' armes résolu .
| De verkoper zag eruit als een bankbediende , overhemd en das , verzorgd kapsel , aftershave , maar daarbij zat er iets oprecht verontrustends , gewelddadigs in zijn blik , dat hem maakte tot kordate wapenhandelaar .
|
| A ses yeux , il semblait qu' une ou deux petites conquêtes suffiraient à reconstituer l' ancienne Lotharingie , état intermédiaire entre la France et l' Allemagne .
| Een blik op de kaart van de Bourgondische gebieden bij de dood van Filips de Goede in 1467 maakt duidelijk welke verleidingen bij een man als Karel konden opkomen .
|