| fr | nl |
---|
| Je sais que la question de savoir si l' objectif de 200.000 nouveaux emplois n' est pas trop ambitieuse a déjà fait couler beaucoup d' encre .
| Ik weet dat er daarbij al veel inkt is gevloeid over de vraag of de doelstelling van tweehonderd duizend nieuwe banen niet te hoog gegrepen is .
|
| Entre ces deux sites coule le ' Barnse Vaartje' , un canal de drainage ombragé bordé d' arbres .
| Tussen deze twee gebieden vloeit het Barnse Vaartje , een met bomen overschaduwd afwateringskanaal van de kustbaan .
|
| Tout l' ancien gouvernement régional , qui avait fait couler tant de sang , tous les privilèges sacrés , remparts précieux contre le progrès mais aussi contre les interventions étrangères , tout fut effacé d' un trait de plume à Vienne .
| Alle oude vormen van regionaal bestuur waarvoor zo veel bloed was gevloeid , alle onschendbare privileges , die niet alleen bolwerken waren geweest tegen verbeteringen , maar ook tegen buitenlandse inmenging , leken in Wenen met een aantal pennenstreken te verdwijnen .
|
| Du sang aurait coulé de ces hosties .
| Uit de hosties zou bloed gevloeid zijn .
|
| Laissez couler l' encre .
| Laat de inkt maar vloeien .
|
| Laissez couler l' encre .
| Laat de inkt maar vloeien .
|
| L' été , elles nous remplissent d' allégresse , elles font couler nos bières et nos eaux .
| De zomer vullen ze met nog meer opgewektheid , ze doen water en veel bier vloeien .
|
| Dans le salon de coiffure , le champagne coule à flot sur fond de beat music retentissante .
| De champagne vloeit rijkelijk in de kapsalon en beatmuziek knalt uit de boxen .
|