| fr | nl |
---|
| Les mots sont vains et misérables , sonnent creux dans l' immense vide qui nous happe comme cette autoroute sur laquelle nous roulons .
| Woorden zijn ijdel en pover , ze klinken hol in de immense leegte die ons opslokt , als de snelweg waarover we nu rijden .
|
| J' avais pour devises des mots qui sonnaient comme des épitaphes ; pour règle , de ne pas lutter .
| Mijn lijfspreuken klonken als grafschriften ; mijn leefregel was : geen verzet .
|
| Reconstruite aujourd'hui , la ville a retrouvé sa gloire médiévale , du temps où sa vaste halle aux draps était toute bourdonnante des transactions de marchands venus de l' Europe entière , et où son beffroi sonnait le tocsin et rappelait les miliciens pour combattre à Courtrai . De là , nous regagnons la côte , ses vastes dunes sablonneuses et ses fermes prospères , ses polders reconquis sur la mer .
| Ze werd helemaal opnieuw opgebouwd en pronkt nu met haar middeleeuwse schoonheid . In die tijd gonsden in de Lakenhalle de stemmen van kooplui uit heel Europa en klonk vanuit het belfort de oproep voor de slag bij Kortrijk . Van Ieper gaan we terug naar de kust met haar brede duinenrijen en haar boerderijen op vruchtbare polders , gewonnen op de zee .
|
| Mais sa voix sonne si faux à son oreille que son corps se crispe et que son regard se brouille .
| Maar het klinkt zo gemaakt dat ze zich ineens gespannen voelt en begint te peinzen .
|
| Si le ei se prononçait bien comme une sorte de son ei , le ij sonnait comme le ie de bier .
| De ' ei ' was inderdaad een soort ei-klank , maar de ' ij ' klonk zoals de ' ie ' in ' bier ' .
|
| Le mot zolder , par exemple , sonne tout à fait néerlandais , mais vient du latin solarium , désignant l' endroit d' une habitation le plus proche du soleil .
| Een woord als ' zolder ' bijvoorbeeld klinkt heel Nederlands , maar komt van het Latijnse ' solarium ' , waarmee verwezen wordt naar een plekje in huis waar de zon het dichtstbij is .
|
| Elle est devenue sa muse et lui a inspiré des vers à la beauté sensuelle : Sonnez clair , sonnets finement ciselés / Vous , enfants de ma paisible pensée !
| Zij was zijn muze geweest die hem inspireerde tot klankrijke sensuele verzen : ' Klinkt helder op , gebeeldhouwde sonnetten , / Gij , kindren van de rustige gedachte ! '
|
| Il va même jusqu' à dire ouvertement : Je suis heureux , même si ce mot sonne un peu étrangement dans ma bouche .
| ' En hij durft het zelfs een enkele keer openlijk toe te geven : ' Ik ben wel gelukkig , al klinkt dat uit mijn mond misschien een beetje wrang . '
|