| fr | nl |
---|
| J' en ai repéré un , dans le genre , qui apporte avec lui , au bord du bassin , son programme , sous une pochette plastique , lequel comprend deux lignes - j' ai regardé - , 200 mètres crawl , 200 mètres brasse , en alternance , 8 fois ; or , le type le consulte obstinément tous les cinquante mètres .
| Zo heb ik hier iemand ontdekt die zijn programma meeneemt naar de rand van het bad , in een plastic map . Zijn hele schema beslaat - ik heb gekeken ~ twee regels : ' afwisselend 200 meter crawl en 200 meter schoolslag , 8 keer ' ; en die vent kijkt hardnekkig elke vijftig meter op zijn programma .
|
| Il faut donc lire leurs textes entre les lignes .
| Hun teksten moeten ook tussen de regels worden gelezen .
|
| La Province de Namur dispose de nombreux outils pour réglementer la pêche à la ligne .
| Overigens moeten hengelaars in de provincie Namen rekening houden met flink wat regels .
|
| Quant à la forme tu ( du , fr . tu ) , très apparente tout au long de ces lignes , elle était la forme usuelle en moyen néerlandais pour s' adresser à quelqu'un .
| Nadrukkelijk zichtbaar in deze regels is ook ' tu ' ( du ) , dat de gebruikelijke aanspreekvorm in het Oud-Nederlands was .
|
| Cette forme permet , en fin de ligne , de couper le mot plus facilement que ce n' est le cas avec kachel .
| Die schrijfwijze heeft als voordeel dat het woord aan het einde van een regel gemakkelijker kan worden afgebroken dan met de schrijfwijze kachel het geval is .
|
| Il apparaît cependant entre les lignes que c' est aussi le pays de la littérature - un pays qui , comme chacun sait , ne connaît pas de frontières , mais qui , dans le cas de Du Perron , prit une dizaine d' années durant les allures de la Belgique .
| Maar tussen de regels door strekt zich dat land van herkomst uit tot het land van de literatuur . Een land dat , zoals bekend , geen grenzen heeft maar dat in het geval van Du Perron een tiental jaren lang toch ook onmiskenbare Belgische contouren had .
|
| Tous les jours , Jeroen Brouwers faisait la navette dans sa deux-chevaux rouge pour aller travailler , tout en écrivant Groetjes uit Brussel ( Un Bonjour de Bruxelles , 1969 ) , où ses problèmes conjugaux se lisent entre les lignes .
| Dagelijks pendelde hij met zijn rode 2 PK-eend van Vossem naar zijn werkplek in Brussel en schaafde hij aan Groetjes uit Brussel ( 1969 ) , waar de huwelijksproblemen tussen de regels doorschemeren .
|
| C' était en 1976 : C' est à Bruxelles que j' ai écrit mes premières lignes publiables .
| Dat was in 1976 : ' In Brussel schreef ik mijn eerste publicabele regels , in het Nederlands natuurlijk . '
|
| La sentence tenait en quelques lignes qui m' ont obsédée des années durant : elle disait que , comme écrivain , j' avais affaire à une langue minoritaire et , précisément en tant qu' écrivain , pour qui la langue avait tellement d' importance , j' étais tenue d' assurer la sauvegarde de cette langue .
| Hardhandig leerde ik een paar regels die me jarenlang achtervolgden : dat ik als schrijver te maken had met een minderheidstaal en dat ik , juist ik als schrijver voor wie taal zo belangrijk was , ervoor moest zorgen dat die taal behouden bleef .
|
| Pour ajouter une nouvelle ligne , complétez d'abord le champ mois sur la ligne vide précédée de l' astérisque ( * ) .
| Om een nieuwe regel toe te voegen vult u gewoon eerst het veld maand in , in de lege regel met het sterretje ( * ) voor .
|