| fr | nl |
---|
| Elle donne également suite à une des conclusions des Etats généraux des familles qui soulignait que les suppléments sociaux devaient aller aux familles qui en ont le plus besoin , notamment les familles monoparentales .
| Ze sluit ook aan bij de conclusies van de Staten-Generaal van het gezin , waarin werd benadrukt dat de sociale toeslagen de gezinnen die ze het meest nodig hebben ten goede moeten komen , namelijk eenoudergezinnen .
|
| La personne malade mentale est placée en observation à l' hôpital ou admise dans une famille pour une période limitée .
| De geesteszieke wordt voor een beperkte tijd opgenomen in een ziekenhuis voor observatie of in een gezin .
|
| Incontestablement , les femmes optent souvent pour le travail à temps partiel afin de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille .
| Vrouwen gaan onmiskenbaar vaak deeltijds werken om gezin en werk beter op elkaar af te stemmen .
|
| A ce sujet , le manque de temps auquel sont confrontées les familles avec enfants constitue généralement un élément prépondérant .
| Hierbij is de tijdsdruk die ontstaat binnen gezinnen met kinderen doorgaans van doorslaggevend belang .
|
| Dans le dernier chapitre de cette partie , les Professeurs Paul Schoukens et Danny Pieters de l' Instituut voor Sociaal recht de la KU Leuven commentent les propositions de la position louvaniste relatives au splitting du revenu professionnel entre les conjoints en vue de la constitution d' une pension équitable au sein de la famille .
| In het laatste hoofdstuk van dit deel lichten de Professoren Paul Schoukens en Danny Pieters van het Instituut voor Sociaal recht van de KU Leuven de in het zogenoemde Leuvens Standpunt vermeldde voorstellen betreffende de ' splitting ' van het beroepsinkomen over de partners met het oog op het realiseren van een billijke pensioenopbouw binnen het gezin , toe .
|