| fr | nl |
---|
| Cette publication représentera donc une base enrichissante et divertissante pour tous ceux qui s' intéressent à l' industrie belge , au phénomène automobile et bien entendu , au Groupe Bosch , l' entreprise mondiale qui démarra à Stuttgart le 15 novembre 1886 , avec à peine un monteur et un apprenti .
| Op die manier is dit boek leerrijk en onderhoudend voor al wie zich interesseert voor de Belgische industrie , voor de auto als fenomeen en uiteraard voor de Bosch-groep zelf , het wereldconcern dat op 15 november 1886 met één monteur en één leerling in Stuttgart van start ging .
|
| De votre point de vue , le CPAS est bien entendu le point de départ des messages dans la mesure où il est le premier point de contact des assurés sociaux qu' ils assistent .
| Vanuit uw oogpunt is het OCMW uiteraard het vertrekpunt van de berichten , aangezien het OCMW het eerste contactpunt is voor de door hem gesteunde sociaal verzekerden .
|
| Bien entendu , davantage de personnes sont impliquées dans la négociation du contrat d' administration .
| Er zijn uiteraard meer personen betrokken bij het onderhandelen over de bestuursovereenkomst .
|
| Ces trajets interfèrent bien entendu entre eux , comme cela est indiqué dans le scénario .
| Deze trajecten werken uiteraard op elkaar in , zoals vermeld in het scenario .
|
| Ces adaptations s' accompagnaient bien entendu de formations spécifiques .
| Uiteraard gingen deze aanpassingen gepaard met specifieke opleidingen .
|
| De nombreux collaborateurs étaient bien entendu présents afin de répondre à toutes les autres questions .
| Uiteraard waren tal van medewerkers aanwezig om alle verdere vragen te beantwoorden .
|
| À cette occasion , les étudiants en dernière année de droit ont pu rencontrer et discuter avec notamment des collaborateurs de bureaux d' avocats , d' établissements financiers , du Conseil supérieur de la Justice , du SPF Défense , du SPF Finances et , bien entendu , du SPF Justice .
| Naar aanleiding daarvan konden laatstejaarsstudenten in de rechten onder meer medewerkers van advocatenkantoren , bankinstellingen , de Hoge Raad voor de Justitie , de FOD Defensie , de FOD Financiën en uiteraard , de FOD Justitie ontmoeten en met hen praten .
|
| Au niveau fédéral , si les travailleurs handicapés peuvent bien entendu bénéfi cier - comme tout travailleur - des réductions structurelles de cotisations patronales de sécurité sociale , ils ne constituent pas un groupe cible à part entière pour des réductions supplémentaires de cotisations .
| Op federaal vlak geeft de indienstneming van gehandicapte werknemers , net als die van alle andere werknemers , uiteraard recht op een structurele vermindering van de door de werkgever verschuldigde sociale-zekerheidsbijdragen , maar desalniettemin vormen de gehandicapten géén volwaardige doelgroep voor bijkomende bijdrageverminderingen .
|
| Le Conseil peut bien entendu prendre toutes les initiatives jugées utiles dans les limites de ses attributions , c'est-à-dire sans empiéter sur les compétences octroyées à d' autres instances ou institutions et notamment au pouvoir judiciaire .
| De Raad mag uiteraard alle initiatieven nemen die hij binnen de perken van zijn bevoegdheden nuttig acht , dit wil zeggen zonder afbreuk te doen aan de bevoegdheden die aan andere instanties of instellingen zijn verleend , en met name die van de rechterlijke macht .
|
| Dans ce cadre , les services citoyens prestés dans une autre communauté linguistique doivent , bien entendu , être valorisés .
| In dat verband moet het verlenen van burgerdiensten in een andere taalgemeenschap uiteraard als waardevol worden aangemerkt .
|