| fr | nl |
---|
| Chaque représentant continue donc à bâtir sur l' expérience de son prédécesseur .
| Hierbij bouwt elke representant verder op de ervaring van de vorige .
|
| La campagne est semée de grandes et vilaines églises , datant du XIXe siècle , bâties lorsque celles du Moyen Age , devenues trop exiguës , furent détruites .
| Het hele platteland is bezaaid met lelijke kerken die in de negentiende eeuw werden gebouwd toen de middeleeuwse kerken werden gesloopt omdat ze te klein waren .
|
| Nous trouvons à Anvers l' exemple de la vie flamande sous ses aspects les plus divers : sa richesse au Meir , bordé de boutiques luxueuses , en passant devant la Bourse reconstruite , qui servit de modèle à Sir Thomas Gresham pour le Royal Exchange de Londres ; son mécénat dans la demeure bâtie par Rubens pour sa jeune femme , Isabelle Brant , comme dans l' imprimerie fondée au XVIe siècle par la famille Plantin-Moretus et où furent imprimées , sur des presses qui s' y trouvent encore , les oelig ;uvres religieuses , scientifiques et littéraires les plus modernes de l' époque ; son amour de l' architecture dans sa cathédrale , abritant d' immenses toiles de Rubens , la «Crucifixion» et la «Descente de Croix»
| In Antwerpen vind je ieder aspect van het Vlaamse leven terug : je vindt zijn rijkdom uitgestald in de luxueuze winkels van de Meir , die langs het herbouwde Beursgebouw loopt , de Londense Royal Exchange van Sir Thomas Gresham is daar een kopie van . Het rijke kunstbezit van Antwerpen tref je aan in het huis dat Peter Paul Rubens voor zijn jonge vrouw Isabella Brant liet bouwen . De stad herbergt ook de zestiende-eeuwse drukkerij van de familie Plantijn-Moretus , waar de meeste moderne wetenschappelijke , literaire en religieuze werken werden gedrukt en waar de persen uit die tijd nog steeds bestaan . De voorliefde van Antwerpen voor architectuur blijkt ondermeer uit zijn kathedraal , waar twee grote doeken van Rubens hangen : de ' Kruisiging ' en de ' Kruisafname ' .
|
| Ses deux ailes furent bâties au XVe siècle et la tour ajoutée vers 1540 indique l' importance de la ville à l' époque des ducs de Bourgogne .
| De twee vleugels werden in de vijftiende eeuw gebouwd . De toren werd er omstreeks 1540 aan toegevoegd , een bewijs dat Brussel onder Bourgondische hertogen tot een belangrijke stad uitgroeide .
|
| La cathédrale a été bâtie à un endroit stratégique , sur une hauteur proche de la rive de l' Escaut , au croisement des influences du Nord et du Sud , de la Rhénanie et de l' Île de France .
| De kathedraal werd strategisch op een helling aan de oever van de Schelde gebouwd en is bijna letterlijk een kruispunt van invloeden uit Noord en Zuid , van het Rijnland tot Ile de France .
|
| On ne peut pas bâtir un paradis social sur un cimetière économique , ni l' inverse , aime -t-il répéter .
| ' Men kan geen sociaal paradijs bouwen op een economisch kerkhof en vice versa ' , zegt hij graag .
|
| Le but de ses membres est de défendre le site d' Hubinne sur lequel fut bâtie au 8ème siècle la Chapelle Sainte-Agathe .
| De leden strijden voor het bewaren van de site van Hubinne waar in de 8ste eeuw de Sainte-Agathekapel werd gebouwd .
|
| Ses vestiges ont été mis au jour entre 1980 et 1987 , grâce aux fouilles de l' asbl Amphora . La vaste demeure dont on peut voir la base des murs a été bâtie vers le milieu du IIe siècle .
| De ruime woning waarvan men de fundamenten kan waarnemen , werd gebouwd rond het midden van de 2de eeuw .
|
| Leurs habitations se trouvaient à la fois en bordure de la ville et près de la nature . Mais , dans la pratique , cela n' a pas dû être paisible durant les années 1860 et 1870 car , la ville étant constamment agrandie , on bâtissait en permanence .
| Zij woonden daar aan de rand van de stad en dicht bij de natuur , maar in de praktijk zullen zij in de jaren zestig en zeventig weinig rust gekend hebben , doordat de stad snel werd uitgebreid . Er werd dus voortdurend gebouwd .
|
| Avant de faire son propre éloge et celui de son comparse Karel Maes , présentés comme les deux plasticiens flamands qui avaient fait avancer les choses parce que , dans leur art social , ils laissaient un maximum de liberté pure au créateur , Peeters a encore cette rouerie vis-à-vis de Mondrian : Notons ici que ce n' est pas une preuve de vitalité que d' éprouver ce besoin de fixer un style , vu que cela ne se peut que si l' on atteint un sommet , et aussi que bâtir un système équivaut à confectionner u
| Alvorens hij overgaat tot het aanprijzen van zichzelf en zijn collega Karel Maes als de twee Vlaamse ' plastiekers ' die het verder hebben gebracht , omdat zij in hun gemeenschapskunst de grootste zuivere vrijheid aan de vervaardiger overlaten , concludeert Peeters nog even vilein in verband met Mondriaan : ' Hierbij weze opgemerkt dat het geen bewijs van levenskracht is , wanneer de behoefte aan stijlvaststelling bestaat , daar dit alleen gebeurt bij het bereiken van een hoogtepunt , ook dat een stelsel b
|