| fr | nl |
---|
| En 1999 une règlementation plus sévère est entrée en vigueur pour tout ce qui concerne les pollutions illégales de la mer par les navires .
| In het jaar 1999 werd een strengere wetgeving van kracht inzake illegale zeeverontreiniging door schepen .
|
| Ces directives sont dans la plupart des cas plus sévères que la législation bruxelloise , mais elles offrent davantage de garanties en matière d' accessibilité intégrale .
| Deze richtlijnen zijn in de meeste gevallen strenger dan de Brusselse wetgeving maar geven meer garantie op een integrale toegankelijkheid .
|
| En effet , on connaît le traumatisme que peut entraîner une procédure judiciaire , quelle que soit son issue ( coûts importants , longueur de la procédure , atmos-phère sévère , stricte , agressivité des débats , etc. )
| Het is immers zo dat een rechtszaak een ' trauma ' kan veroorzaken en dit ongeacht het verloop en de afloop van de zaak ( duur , lange procedures , strenge en strikte sfeer , agressieve debatten , enz. ) .
|
| Par des règlements de plus en plus sévères , elles essayèrent de bannir leurs concurrents . Mais cette politique échoua ; elles manquaient de matières premières .
| De gilden konden , of wilden , dat niet inzien . Ze probeerden hun concurrenten uit te schakelen door steeds strengere maatregelen in te voeren , maar ze slaagden er niet in .
|
| C' était une réaction typique , les guildes essayaient de reprendre en main le contrôle tyrannique de l' administration urbaine et , par des lois plus sévères , d' arrêter les changements économiques qui , vers la fin du XVe siècle , n' étaient que trop évidents .
| Dat was typisch . De gilden probeerden hun streng toezicht op het stedelijke bestuur te herstellen en , door steeds strengere maatregelen , het hoofd te bieden aan de economische veranderingen die aan het einde van de vijftiende eeuw pijnlijk voelbaar werden .
|
| On essaya d' appliquer des édits plus sévères .
| Er werden nog strengere edicten uitgevaardigd .
|
| Bien qu' en fait ces édits fussent trop sévères pour être appliqués aux Pays-Bas , ils découragèrent certainement les luthériens que leur foi n' obligeait pas à se révolter contre l' Etat .
| Al waren zulke edicten in feite te streng om in de Nederlanden te worden toegepast , zij ontmoedigden zeker de lutheranen , wier geloof hen niet verplichtte tot opstand tegen de staat .
|
| La flotte de pêche belge n' est pas armée pour prendre part aux guerres du cabillaud , pour répondre à des quotas de plus en plus sévères ou pour affronter les catastrophes provoquées par les pétroliers ou l' évolution des habitudes alimentaires .
| De Belgische visserij is niet gewapend om te kampen met kabeljauwoorlogen , steeds strengere visquota , rampen met olietankers en veranderende eetgewoonten .
|
| Il se montre donc particulièrement sévère vis-à-vis des Européens , d'autant qu' il considère les relations transatlantiques comme vitales pour l' Europe et pour les États-Unis ; ce qui demande un rapprochement dans tous les domaines : non seulement au plan commercial , mais aussi dans le domaine politique en général et en politique étrangère en particulier .
| De Clercq velt een streng oordeel over de Europeanen , vooral omdat hij de transatlantische betrekkingen van vitaal belang acht voor Europa en voor de Verenigde Staten : ' Die betrekkingen vergen een toenadering op ieder gebied : niet alleen op handelsgebied , maar op politiek vlak en vooral op het gebied van het buitenlandse beleid .
|