| fr | nl |
---|
| Il se rend compte que le néerlandais est un idiome mineur et que , s' il tient à multiplier les contacts , dans le domaine scientifique surtout , il lui faut écrire et parler une langue universelle aussi bien que la sienne propre .
| Hij weet dat het Nederlandse taalgebied klein is en om zijn contacten uit te breiden , vooral op wetenschappelijk gebied , moet hij zowel zijn eigen taal als een wereldtaal kunnen spreken en schrijven .
|
| Tous les membres du mouvement flamand se rendaient compte qu' il fallait avant tout s' en prendre à cette université de l' Etat , mais ses chefs n' étaient pas d' accord sur les moyens d' y parvenir .
| Iedereen in de Vlaamse Beweging wist dat die rijksuniversiteit met de zwaarste middelen moest worden aangepakt , maar de leiders waren het niet eens over de manier waarop ze te werk zouden gaan om hun doelstellingen te bereiken .
|
| Juste avant le Pont des Arches , vous serez passé sans vous en rendre compte devant la maison où Georges Simenon vit le jour en 1903 .
| Net voor je de Pont des Arches bereikt , ben je zonder het te weten het huis gepasseerd waar in 1903 Georges Simenon geboren werd .
|
| Certains pensaient sans doute que cela rendrait plus populaires les élections européennes . En définitive , cela n' a pas été très positif .
| Vanuit mijn ervaring weet ik hoe moeilijk het vroeger was om de Europese lijst samen te stellen bij gebrek aan kandidaten .
|
| Il insista beaucoup sur cet aspect en particulier . Ainsi , il nous a forcés à personnaliser l' information , afin de la rendre utilisable par les journalistes , moins bureaucratique et plus politique .
| De Clercq zei in dit verband : Het dient nergens toe om goed te zijn als niemand het weet . Een uitspraak die hij regelmatig herhaalde .
|
| Il savait qu' on publierait ses interviews et c' est pourquoi il avait pris l' habitude de s' exprimer pratiquement sans marquer de pause , pendant deux minutes d' affilée , ce qui rendait plus difficile de couper ses phrases .
| Tijdens interviews kon hij , volgens televisiebegrippen , eindeloos praten zonder rustpunten in zijn zinnen . Hij wist hoe moeilijk het was in dergelijke interviews te knippen bij de montage .
|
| Au début , ainsi qu' il l' écrivit à Jan Weissenbruch , il ne se rendait pas souvent au club , mais il lui avait , à tout hasard , offert une de ses oeuvres .
| Hij kwam er aanvankelijk niet vaak , zo schreef hij aan Jan Weissenbruch , maar hij had de club toch maar met een product van zijn kunst ' vereerd ' , want je weet maar nooit .
|
| Pourriez -vous m' indiquer dans lequel de ces endroits je dois me rendre , désormais ?
| Kunt u mij laten weten naar welke van die twee plaatsen ik voortaan moet gaan ?
|
| La structure des textes a également fait l' objet d' une attention particulière , comme le reconnaît Catherine : «A la première lecture de l' article sur les motivations des bons et moins bons leaders ( page 84 ) , j' ai immédiatement su qu' il fallait le rendre plus pratique .
| Ook de structuur werd soms zwaar onder handen genomen . Toen ik het artikel las over de drijfveren van goede en minder goede leiders , wist ik meteen dat de tekst een pak praktischer moest .
|
| Cela a fait scandale dans toute la ville et , si Detremmerie a décidé de rendre tous ses abonnements , c' est qu' il savait quelque chose .
| Als Detremmerie verklaart dat hij zijn abonnementen teruggeeft , moet dat toch zijn omdat hij iets weet .
|