| fr | nl |
---|
| Malheureusement , dans bien des cas , le pollueur est déjà loin ...
| Jammer genoeg kan de vervuiler soms al ver uit de buurt zijn ...
|
| Malheureusement , les archives n' indiquent pas clairement si ce discours eut lieu à Berlin .
| Jammer genoeg bewijzen de archieven niet eenduidig dat Bosch die speech in Berlijn hield .
|
| Ce qui , soit dit en passant , pourrait en limiter malheureusement l' attrait dans la mesure où l' internaute semble aujourd'hui davantage attiré par un outil qui l' informe mais aussi qui lui permet d' effectuer ses transactions en ligne .
| Wat , terloops gezegd , jammer genoeg de aantrekkingskracht zou kunnen beperken in die mate dat de internetgebruiker thans steeds meer aangetrokken lijkt door een hulpmiddel dat hem informeert maar hem ook de mogelijkheid geeft zijn transacties online uit te voeren .
|
| Vu l' actualité , Monsieur Perl est malheureusement fort occupé et a demandé à Monsieur De Block , son administrateur général adjoint , de l' excuser et de faire reporter ce point de l' ordre du jour à une réunion ultérieure .
| Gelet op de actualiteit is de heer Perl jammer genoeg druk bezet en heeft de heer De Block , zijn adjunct-administrateur-generaal , gevraagd hem te verontschuldigen en dit agendapunt te laten verschuiven naar een volgende vergadering .
|
| Le phénomène de l' enlèvement international d' enfants est malheureusement en constante augmentation .
| Het verschijnsel internationale kinderontvoering komt jammer genoeg steeds vaker voor .
|
| Il est entretemps apparu clairement que le programme nucléaire pakistanais n' a pu se développer que grâce à l' aide d' entreprises et d' autorités publiques des pays occidentaux , dont malheureusement la Belgique .
| Inmiddels is duidelijk geworden dat het Pakistaanse kernprogramma maar tot ontwikkeling is kunnen komen dankzij de steun van Westerse bedrijven en officiële instanties . Jammer genoeg treft ook België schuld .
|
| La gare de Chaudfontaine , bâtie au XIXe siècle et malheureusement désaffectée depuis 1986 , fut le décor favori des toiles de Paul Delvaux , un peintre belge aussi énigmatique que James Ensor , René Magritte ou Jan Fabre .
| Het negentiende-eeuwse station van Chaudfontaine , dat jammer genoeg sinds 1986 buiten gebruik is , was immers een favoriet decorstuk van Paul Delvaux - een schilder die zo ongrijpbaar Belgisch is als James Ensor , René Magritte of Jan Fabre .
|
| La fatuité des villes flamandes , pour emprunter au vocabulaire plus objectif de Conrad Busken Huet , les empêchait malheureusement de voir au-delà de leur intérêt personnel .
| De stedelijke eigenwaan van de Vlaamse steden , aldus Huet in zijn meer objectieve stijl , keek jammer genoeg nooit verder dan het eigenbelang .
|
| La visibilité est excellente et l' impact peut être très important , notamment et malheureusement pour les automobilistes , dans les embouteillages .
| De impact kan enorm groot zijn , vooral tijdens de files , hoe jammer die ook mogen zijn voor de autobestuurders zelf .
|
| Malheureusement , dans notre société , on fonctionne généralement en mode bêta , c'est-à-dire à moins de 50% de nos possibilités .
| Jammer genoeg bevindt de meerderheid van de mensen in onze maatschappij zich hoofdzakelijk in een bètafrequentie . Daardoor functioneren we op nog geen 50 % van onze mogelijkheden !
|