| fr | nl |
---|
| La majeure partie des heures de vol a été , il est vrai , jusqu' à présent consacrée à la surveillance des pollutions ; en moyenne près de 80 pourcent du temps de vol .
| Tot nu toe werd het merendeel van de vlieguren besteed aan het toezicht op zeeverontreiniging , dit komt overeen met een 80% van het totaal aantal vlieguren .
|
| L' heure programmée apparaîtra à l' écran , à côté du symbole correspondant ( dans le cas présent le symbole Start ) , de même que les fonctions prédéterminées .
| Op het scherm verschijnt nu de tijd die u geprogrammeerd heeft bij het desbetreffende symbool ( in dit geval het symbool Start ) en de vooraf geprogrammeerde functies .
|
| Il pouvait à présent fonder ses propres établissements dans ces pays .
| Nu kon hij in de betrokken landen eigen vestigingen oprichten .
|
| Il s' étend à présent sur une superficie de 900 m2 et comprend deux grands ateliers , un espace de test pour pompes à diesel et trois locaux de cours théoriques .
| Het beslaat nu een oppervlakte van 900 m2 en omvat twee grote werkplaatsen , een testruimte voor dieselpompen en drie theorielokalen .
|
| Les actions des États membres doivent à présent se hisser à la hauteur de nos ambitions européennes .
| Het optreden van de lidstaten moet nu recht doen aan onze Europese ambities .
|
| Nous apprenons à présent que le Conseil , une fois de plus , quelque trente années après les premières discussions , n' est pas arrivé à une conclusion , et ceci au moment où les sociétés américaines dépassent leurs contreparties européennes dans une proportion de quatre à un pour le nombre de brevets enregistrés auprès de l' Office américain des brevets , et même au sein de l' Union elle-même , les sociétés américaines sont en tête ( 170 / 161 ) .
| Nu blijkt dat de Raad alweer in gebreke is gebleven , 30 jaar na de eerste besprekingen , en dat terwijl bij het US Patent Office door Amerikaanse bedrijven vier keer zoveel octrooien worden geregistreerd als door Europese bedrijven , en dat het Amerikaanse bedrijfsleven zelfs in Europa aan de leiding gaat ( 170 - 161 ) .
|
| Nous devons à présent appliquer l' accord de mieux légiférer que nous avons passé en décembre dernier .
| We moeten nu ernst maken met beter wetgeven waarover we in december jl. een akkoord hebben gesloten .
|
| Nos citoyens partagent à présent un sentiment de vulnérabilité face à une menace qui peut frapper n' importe lequel de nos États membres à n' importe quel moment .
| Onze burgers delen nu het gevoel van kwetsbaarheid voor een dreiging die op elk moment in een van onze lidstaten kan toeslaan .
|
| De plus , les jeunes mères perçoivent à présent l' allocation en une seule fois et , ce , maximum un mois après l' accouchement .
| De jonge moeders krijgen de uitkering nu ook in één keer uitbetaald en dat maximaal één maand na de bevalling .
|