| fr | nl |
---|
| Un peu plus loin se trouvent toute une série d' appareils comparables à de grands réfrigérateurs où sont reproduites des températures très hautes et très basses , allant de plus de 190 °C jusqu' à moins 40 °C .
| Verderop staan een hele reeks op grote koelkasten gelijkende installaties waarin hoge en lage temperaturen worden nagebootst , van de woestijn tot het poolgebied , van plus 190 graden Celsius tot minus 40 graden Celsius .
|
| Souvenez - vous qu' à Barcelone , j' avais proposé , et nous l' avons conclu depuis , un accord interinstitutionnel visant à mieux légiférer - à arrêter une série d' orientations permettant d' accroître l' efficacité et la transparence dans la façon de légiférer sur le plan européen .
| Ik wil eraan herinneren dat ik eens - dat was ook in Barcelona - heb voorgesteld dat er een Interinstitutioneel Akkoord moest komen over een betere kwaliteit van de wetgeving . Dat resultaat hebben we ook bereikt ! Het gaat hier om een hele reeks richtsnoeren om meer efficiëntie en transparantie te brengen in de wijze waarop wij de Europese wetten tot stand brengen .
|
| Tous les services ont été amenés à remplir une feuille de tri permettant d' avoir une vue très claire sur les séries de documents , leur volume , leur redondance éventuelle et leur degré d' importance .
| Aan alle diensten werd gevraagd een selectielijst in te vullen die toelaat een heel scherp beeld te hebben op de reeksen documenten , het volume ervan , de eventuele overlappingen en het belang van de documenten .
|
| Tout ceci s' est accompagné au sein de notre SPF de la création de toute une série de nouveaux rôles ( account managers , correspondants ... ) et organes de concertation .
| Dit alles gaat in onze FOD gepaard met de oprichting van een hele reeks nieuwe rollen ( account managers , correspondenten ... ) en overlegorganen .
|
| La loi du 22 mars 1999 portant diverses mesures en matière de fonction publique a abrogé , pour l' autorité fédérale , les dispositions de la loi du 16 avril 1963 précitée et a instauré une nouvelle obligation de recrutement de personnes handicapées pour toute une série de services publics .
| De wet van 22 maart 1999 houdende diverse maatregelen inzake ambtenarenzaken , heeft voor de federale overheid de bepalingen van de voornoemde wet van 16 april 1963 opgeheven en een nieuwe verplichting tot indienstneming van personen met een handicap voor een hele reeks openbare diensten ingesteld .
|
| Les entités fédérées off rent toute une série d' aides à l' intégration professionnelle .
| In de deelgebieden gelden een hele reeks steunmaatregelen op het stuk van de beroepsintegratie .
|
| Hasselt en est le chef-lieu , avec son monument aux paysans tombés en combattant les révolutionnaires français , ainsi que son domaine de Bokrijk où , dans un parc admirable , une série de vieilles fermes , moulins et forges ont été reconstitués .
| De toekomst van Antwerpen ligt in het enorme industriegebied naast de dokken en de haveninstallaties , waar fabrieken van over de hele wereld zijn gevestigd . Ten oosten van Antwerpen ligt het enige rijk beboste gebied van Vlaanderen , de Kempen , in de provincies Antwerpen en Limburg .
|
| L' hôpital St-Jean de Bruges est encore plus ancien . Sa grande salle des malades renferme aujourd'hui une merveilleuse série de peintures , oelig ;uvres de Hans Memling et datant du XVe siècle , parmi lesquelles se trouve la célèbre châsse de sainte Ursule .
| In Brugge werd nog vroeger een dergelijk gebouw opgetrokken , het Sint-Jansziekenhuis . In de ziekenzaal bevindt zich nu een hele reeks prachtige werken van Hans Memling , waaronder het schrijn van Sint-Ursula .
|
| Ce développement artistique avait pour cadre une remarquable série d' édifices civils et ecclésiastiques .
| Die hele artistieke ontwikkeling tekent zich af tegen een uitzonderlijk geheel van gebouwen , zowel profane als kerkelijke .
|
| La superbe série de portraits se poursuivait , mais ils étaient l' oelig ;uvre de gentilshommes habiles , plutôt que d' artisans dans la tradition de Van Eyck . Antonio Moro , dont l' autoportrait figure à Florence , a peint un grand nombre de peintures et de souverains , comprenant entre autres Philippe II , Marie Tudor , Marie de Hongrie et Charles Quint ; Bernard van Orley , auteur de nombreux cartons de tapisseries , peignit également des portraits de Charles Quint et de Marguerite d' Autriche ; Quentin Metsys , au XVe siècle , nous a laissé un remarquable portrait d' Erasme ; Jean Gossaert peignit Jacqueline de Bourgogne ainsi qu' une série d' autres grands s
| De prachtige reeksen portretten werden voortgezet , maar ze werden nu veeleer door zeer bekwame mannen van de wereld geschilderd dan door vaklui uit de Van Eyck-traditie . Antonio Moro , van wie een zelfportret in Florence hangt , schilderde een belangrijke reeks prinsen en vorsten , onder wie Filips II van Spanje , Mary Tudor , Maria van Hongarije en Karel V. Barend van Orley , die ook heel wat kartons tekende voor wandtapijten , heeft ons zijn versie nagelaten van Karel V en Margaretha van Oostenrijk . Quinten Metsijs , kind van de vijftiende eeuw , schilderde een indrukwekkend portret van Erasmus . Jan Gossaert maakte talrijke portretten , waaronder dat van de jonge Jacoba van Bourgondië .
|