| fr | nl |
---|
| En outre , diverses lois lui confèrent une mission d' avis ou de proposition préalable à l' adoption de leurs arrêtés d' exécution ; c' est le cas en ce qui concerne aussi bien le droit du travail individuel et collectif ( durée du travail , contrats de travail , protection de la rémunération , ... ) qu' en droit de la sécurité sociale ( assujettissement à la sécurité sociale , notion de rémunération cotisable , pensions , ... ) .
| Bovendien kan de NAR krachtens diverse wetten adviezen verstrekken of voorstellen formuleren vooraleer de besluiten tot uitvoering van deze wetten worden genomen ; dit geldt zowel voor het individueel en collectief arbeidsrecht ( arbeidsduur , arbeidsovereenkomsten , loonbescherming , ... ) als voor het socialezekerheidsrecht ( onderwerping aan de sociale zekerheid , begrip loon waarop bijdragen verschuldigd zijn , pensioenen , ... ) .
|
| Outre le fait que le système des quotas est générateur d' emplois de manière directe ou indirecte , on peut aussi lui attribuer les avantages suivants :
| Niet alleen schept een quotaregeling direct of indirect banen , maar bovendien heeft ze ook nog de volgende voordelen :
|
| Au nord de la frontière hollando-belge , tout le monde parle néerlandais , aussi pose -t-on souvent aux Flamands la question suivante : «Puisque vous parlez la même langue que vos voisins du nord et que vous avez des divergences irritantes et souvent même explosives avec vos compatriotes wallons , pourquoi ne pas vous joindre aux Hollandais ?
| Ten noorden van de Nederlandse grens spreekt iedereen Nederlands . Zo zou je al snel de vraag stellen : ' Als je dan toch dezelfde taal spreekt als je noorderburen en je bovendien ernstige en explosieve geschillen hebt met je Waalse landgenoten , waarom sluit je je dan niet aan bij het Koninkrijk der Nederlanden ? '
|
| A Paris , des religieux zélés prêchèrent une croisade contre les Flamands et la déclarèrent aussi méritoire que celles contre les infidèles , mais infiniment moins lointaine .
| In Parijs preekten enthousiaste geestelijken dat een kruistocht tegen de Vlamingen even verdienstelijk was als een kruistocht tegen de ongelovigen : bovendien was het veel dichter bij huis .
|
| Ces architectes étaient aussi portés vers le social et attachèrent une grande importance aux édifices publics .
| Ze waren bovendien sociaalvoelend en hechtten veel belang aan publieke gebouwen .
|
| Cette région se distingue aussi par son environnement naturel de verdure , généralement associé à la notion assez vague d' Ardenne - la Wallonie compte encore près de 550.000 hectares de bois .
| Bovendien zijn de groene troeven die algemeen met het vage begrip ' de Ardennen ' verbonden worden - Wallonië telt nog bijna 550.000 hectare bos - hier nog overvloedig aanwezig .
|
| C' est une femme formidable , insiste -t-il , parce que , très affectueuse et attentive , elle est aussi une excellente mère de famille , reconnue et admirée par tous ses enfants , malgré la vie très active qu' elle a toujours menée .
| ' Ze is een prachtvrouw , zeer aanhankelijk en begripsvol . Ze is bovendien een prachtige moeder die door de kinderen op handen wordt gedragen , ondanks het drukke beroepsleven dat ze altijd heeft geleid .
|
| Comme ministre des Finances , j' ai eu une double satisfaction : non seulement j' occupais un poste stratégique , mais aussi une fonction qui m' intéressait , les finances , la politique monétaire , beaucoup plus que la politique fiscale .
| Als minister van Financiën had ik een dubbele voldoening : ik bekleedde een strategische positie maar ik was bovendien bijzonder geboeid door de financiën en het monetaire beleid . Meer dan door de fiscale politiek .
|
| Il est aussi perçu comme très habile .
| Hij geldt bovendien als heel handig .
|
| Au demeurant , Hugo et Proudhon sont tout aussi maltraités dans ses tirades que les Belges .
| Bovendien doet hij in zijn scheldpartijen even minachtend over Hugo en Proudhon als over België .
|