| fr | nl |
---|
| Ces équations sont transformées en programmes informatiques et , à l' aide de diverses méthodes numériques , on s' efforce de les résoudre sur des ordinateurs ayant une puissance de calcul suffisante .
| De vergelijkingen worden omgezet in informaticaprogramma's , en men probeert ze met behulp van allerlei digitale methodes op zware computers op te lossen .
|
| C' est pourquoi je m' efforce constamment de fournir uniquement des produits susceptibles de satisfaire à tous les examens , des produits qui se révèlent les meilleurs parmi les meilleurs .
| Om die reden probeer ik alleen producten af te leveren die iedere objectieve test doorstaan - producten die met andere woorden het beste van het beste zijn .
|
| Pour ne pas dépendre de fluctuations éventuelles sur le marché de l' automobile , la direction s' efforce de développer et de renforcer les autres divisions afin que l' ensemble soit mieux équilibré .
| Om niet afhankelijk te zijn van eventuele schommelingen op de automarkt , probeert de directie de andere divisies uit te breiden en sterker te maken om het geheel meer in evenwicht te brengen .
|
| Efforcez -vous de prendre le ou les comprimés à la même heure tous les jours , avant , pendant ou après les repas .
| Probeer uw tabletten iedere dag op hetzelfde tijdstip in te nemen . Het maakt niet uit of u dit met of zonder voedsel doet .
|
| Pendant la durée de ce contrat de travail , l' entreprise de travail intérimaire donne au travailleur l' occasion d' acquérir une expérience professionnelle et s' efforce à plus long terme de lui procurer une occupation permanente auprès d' un employeur tiers .
| In de loop van deze arbeidsovereenkomst geeft het uitzendbureau de werknemer de gelegenheid werkervaring op te doen en probeert hem op termijn een blijvende tewerkstelling bij een derde werkgever te bezorgen .
|
| Le teint rouge bon vivant , un embonpoint indécent , une jovialité mal à propos , du genre Qu' est -ce qu' on vous sert ? , qu' il s' efforçait de réfréner tant bien que mal .
| De rode gelaatskleur van een levensgenieter , een onbetamelijk buikje en een in deze branche misplaatste jovialiteit van het type ' En wat kunnen wij voor u betekenen ? ' , die hij zo goed en kwaad als het ging probeerde te beteugelen .
|
| En dehors des sorties et des spectacles organisés par la Maison , je m' efforce d' inoccuper mes journées , m' autorisant un minimum de distractions , dans un souci de vérité .
| Afgezien van de uitjes en de voorstellingen die door het Huis worden georganiseerd , probeer ik mijn tijd zoveel mogelijk te verdoen en sta mezelf in mijn streven naar waarachtigheid slechts een minimum aan afleiding toe .
|
| Je m' efforce de soutenir son regard sans me détourner ou me fourvoyer , relève le défi .
| Ik probeer haar blik te verdragen zonder me af te wenden of van slag te raken , ik ga de uitdaging aan .
|
| L' aristocratie des Pays-Bas , à laquelle elle s' associait pour gouverner , résistait à son autorité et s' efforçait de soustraire le jeune prince Charles à son influence .
| De adel van de Nederlanden , die samen met Margaretha het land bestuurde , verzette zich tegen haar macht en probeerde de jonge prins Karel aan haar invloed te onttrekken .
|
| Elle ne pouvait tolérer de les voir s' efforcer d' établir la religion protestante sur le même pied que la religion traditionnelle .
| Ze kon niet verdragen hen te zien rondtrekken om te proberen het protestantisme op gelijke voet met de gevestigde Kerk te plaatsen .
|