| fr | nl |
---|
| Pourtant , une fois là-bas , il fut emprisonné jusqu' à ce que sa petite fille ait été livrée à Philippe pour être élevée au Louvre .
| Eenmaal in Parijs belandde hij echter in de gevangenis . Waar hij moest blijven totdat zijn dochter werd uitgeleverd aan Filips om in het Louvre te worden opgevoed .
|
| Pourtant , le choc de leur attaque suffit à décider Jean de Renesse à jeter ses réserves dans la mêlée , et celles-ci résistèrent à la seconde vague française .
| De schok van die eerste stormloop was echter zo hevig dat Jan van Renesse besloot zijn reserveleger in te zetten . Ze slaagden erin stand te houden bij de tweede Franse poging .
|
| Pourtant , Gand et Van Artevelde , non contents de leur succès , entreprirent le siège de l' avant-poste français de Tournai à la frontière flamande .
| Gent en Van Artevelde konden het echter niet laten om slapende honden wakker te maken . Ze belegerden Doornik , de voorpost van de Franse koning op de grens met Vlaanderen .
|
| Pourtant l' alliance française lui permit d' éviter un autre danger : des relations trop étroites avec l' Angleterre risquaient de faire de la Flandre un champ de bataille où l' Angleterre et la France régleraient leurs querelles .
| Dankzij het Franse huwelijk werd echter nog een ander gevaar ontlopen : een te hecht bondgenootschap met Engeland had Vlaanderen immers tot het slagveld gemaakt waar Engeland en Frankrijk hun geschillen zouden uitvechten .
|
| Pourtant , Philippe le Hardi était décidé à mettre un terme aux émeutes .
| Filips de Stoute was echter vastbesloten een einde te maken aan de problemen .
|
| Et pourtant , nous savons que le nombre des miséreux ne faisait que croître .
| We weten echter dat het aantal armen groeide .
|
| Pourtant , l' élargissement des frontières de la maison de Bourgogne fut plus qu' un simple changement de dynastie .
| De expansie van het huis van Bourgondië betekende echter meer dan louter een verandering van het heersende geslacht .
|
| Pourtant , il était entendu que le Brabant reviendrait à Antoine , fils cadet de Philippe , tandis que la Flandre serait l' héritage de Jean .
| Er werd echter wel overeengekomen dat Brabant zou overgaan in de handen van de jongere zoon van Filips , Antoon , en dat Jan Vlaanderen zou erven .
|
| Avant même que son mariage avec Jean n' ait été annulé par le Pape , elle épousa le frère du roi d' Angleterre , Henri V . Pourtant celui-ci ne lui fut d' aucun secours dans sa lutte contre son oncle , Jean de Bavière , soutenu par le comte de Flandre .
| Nog voordat haar huwelijk door de paus nietig kon worden verklaard , trouwde ze met de broer van de Engelse koning , Hendrik V. Die bracht haar echter niet veel hulp in de strijd tegen haar oom Jan van Beieren , die door de graaf van Vlaanderen werd gesteund .
|
| Cette tâche , pourtant , fut réservée à son fils , car Philippe , usé par ses énormes responsabilités , se retira de la vie politique en 1465 et passa la main au prince Charles ; Philippe séjournait soit à Bruxelles , soit à Bruges , où il mourut en 1467 , à l' âge de soixante et onze ans .
| Dat zou echter de taak worden van zijn zoon . Filips , die uitgeput was door zijn enorme verantwoordelijkheden , droeg in 1465 de macht aan hem over en trok zich uit het openbare leven terug , in zijn hof , in Brussel of Brugge , waar hij in 1467 stierf op eenenzeventigjare leeftijd .
|