| fr | nl |
---|
| Le législateur présume qu' une personne a la qualité de conjoint aidant si elle est le partenaire d' un travailleur indépendant ( mariage ou conclusion d' un contrat de cohabitation légale ) , et si elle :
| De wetgever veronderstelt dat iemand meewerkende echtgenoot is wanneer hij de partner is van een zelfstandige ( huwelijk of contract wettelijk samenwonen ) en wanneer hij :
|
| Ce bail est valable , mais il est présumé conclu pour une durée de 9 ans , qui doit se terminer normalement le 31 août 2005 , sauf si l' une des parties y met fin antérieurement , dans les conditions prévues par la loi sur les loyers .
| De huurovereenkomst is geldig , maar wordt verondersteld gesloten te zijn voor een duur van 9 jaar die normaal ten einde komt op 31 augustus 2005 , behalve indien één van de partijen er vroeger een einde aan stelt , onder de door de huurwet voorziene omstandigheden .
|
| - S' il n' y a pas eu d' état des lieux d' entrée détaillé : le locataire est présumé avoir reçu le bien loué dans le même état que celui dans lequel il se trouve à la fin du bail .
| - Indien geen gedetailleerde plaatsbeschrijving werd opgemaakt wordt de huurder verondersteld het gehuurde goed ontvangen te hebben in dezelfde staat als waarin het zich bevindt op het einde van de huurovereenkomst .
|
| 1 . si le contrat a encore pris cours avant le 1er janvier 1987 ( et que l' une des parties au moins peut le prouver ) , le contrat est présumé être entré en vigueur le 1er janvier 1987 : la loi décide que le contrat a commencé ce jour -là , et il n' est pas possible de prouver le contraire .
| 1. indien het contract nog vóór 1 januari 1987 gesloten werd ( en één van de partijen dit kan bewijzen ) , wordt het contract verondersteld in werking te zijn getreden op 1 januari 1987 . De wet beslist dat het contract op die bepaalde dag begint en het onmogelijk is het tegendeel te bewijzen .
|
| 2 . si le contrat a pris cours après le 1er janvier 1987 , la date d' entrée en vigueur du bail est présumée être la date à laquelle le locataire s' est inscrit au registre de la population ou au registre des étrangers à l' adresse du bien loué , si toutefois cette inscription a eu lieu avant le 28 février 1991 .
| 2. indien het contract vanaf 1 januari 1987 gesloten werd , wordt de datum van de inwerkingtreding van de overeenkomst verondersteld de datum van inschrijving te zijn van de huurder in het bevolkings- of vreemdelingenregister op het adres van het gehuurde goed , voor zover die inschrijving vóór 28 februari 1991 plaatsvond .
|
| Ils étaient donc présumés désormais être conclus pour des périodes successives de 3 ans .
| Dus worden ze nu verondersteld gesloten te zijn voor opeenvolgende perioden van 3 jaar .
|
| - soit , ils ne mettent pas fin au bail , et le locataire reste dans les lieux : le bail continue aux mêmes conditions ( même loyer , mais l' indexation annuelle est possible ainsi que la révision du loyer tous les 3 ans ) , mais il est présumé avoir été conclu pour 9 ans , soit du 1er mai 1997 au 30 avril 2006 ;
| - de overeenkomst wordt niet beëindigd en de huurder blijft in het goed : de overeenkomst gaat verder tegen dezelfde voorwaarden ( zelfde huurprijs maar met mogelijkheid tot jaarlijkse indexatie en 3-jaarlijkse herziening ) maar wordt verondersteld te zijn gesloten voor een periode van 9 jaar hetzij van 1 mei 1997 tot 30 april 2006 ;
|
| Les enfants âgés de moins de 12 ans qui ont commis des infractions sont présumés être en danger et doivent donc être protégés davantage .
| Kinderen jonger dan 12 jaar die strafbare feiten plegen , worden verondersteld zich in een problematische opvoedingssituatie te bevinden en moeten dus extra beschermd worden .
|