| Les apprentis industriels auprès des classes moyennes ou les stagiaires en formation de chef d' entreprise , ainsi que les travailleurs soumis à l' obligation scolaire à temps partiel mis au travail par une convention d' insertion socioprofessionnelle reconnue par les Communautés et les Régions dans le cadre de l' enseignement scolaire à horaire réduit , et ce jusqu' au 31 décembre de l' année dans laquelle les apprentis ou stagiaires précités atteignent l' âge de dix-huit ans .
| De leerlingen in de industrie , bij de middenstand of stagiairs die een opleiding tot ondernemingshoofd volgen , alsook de werknemers onderworpen aan deeltijdse leerplicht tewerkgesteld met een overeenkomst voor socioprofessionele inpassing die door de Gemeenschappen en de Gewesten werd erkend in het kader van secundair onderwijs met verminderd leerplan en dit tot 31 december van het kalenderjaar waarin voornoemde leerlingen of stagiairs de leeftijd van achttien jaar bereiken .
|
| Les intégrants visés au §1er , 1° et 3° sont dispensés de l' obligation d' intégration civique s' ils sont titulaires d' un certificat d' enseignement fondamental ou d' un certificat ou diplôme de l' enseignement secondaire ou d' un diplôme de l' enseignement supérieur dans un établissement d' enseignement agréé , financé , organisé ou subventionné par la Communauté flamande , la Communauté française , la Communauté germanophone , ou le Royaume des Pays-Bas , à l' exception d' Aruba et des Antilles néerlan
| De inburgeraar , vermeld in § 1 , 1 ° en 3 ° , wordt vrijgesteld van de inburgeringsplicht indien hij een getuigschrift basisonderwijs , of een getuigschrift of een diploma van het secundair onderwijs of een diploma hoger onderwijs heeft behaald in een door de Vlaamse Gemeenschap , de Franse Gemeenschap , de Duitstalige Gemeenschap of het Koninkrijk der Nederlanden , met uitzondering van Aruba en de Nederlandse Antillen , erkende , gefinancierde , georganiseerde of gesubsidieerde onderwijsinstelling .
|