| fr | nl |
---|
| Manifestement , il n' était pas au courant des règles d' usage et , probablement de bonne foi , il pensait que cela incombait au pays qui avait la présidence du Conseil des ministres de la Communauté . Ceci pour dire qu' à l' époque , même les ministres ne savaient pas très bien à quoi s' en tenir ...
| Als commissielid ben ik hier de voorzitter . De minister kende blijkbaar de spelregels niet en dacht te goeder trouw dat het land dat het voorzitterschap van de Europese ministerraad waarnam , ook de vergaderingen van de lidstaten in het raam van de Uruguayronde moest voorzitten .
|
| Manifestement , le système fiscal n' est pas satisfaisant .
| Het fiscaal systeem voldoet blijkbaar niet en wordt veel nauwkeuriger gereglementeerd .
|
| La ligne de rupture entre riches et pauvres l' emporte manifestement sur celle entre patriciens et artisans .
| De breuklijn tussen rijk en arm krijgt blijkbaar de bovenhand op die tussen patriciërs en ambachtslieden .
|
| Manifestement , la femme est encore durement traitée en matière de recherche cardiovasculaire et il y a apparemment pas mal de différences entre les hommes et les femmes sur le plan des facteurs de risque , des symptômes , de la progression de la maladie et du pronostic .
| Blijkbaar wordt de vrouw nog stiefmoederlijk behandeld als het op cardiovasculair onderzoek aankomt en blijkbaar zijn er heel wat verschillen tussen mannen en vrouwen op het vlak van risicofactoren , symptomen , progressie en prognose .
|
| Multatuli aimait manifestement l' ambiance décontractée , prolétarienne , qui était de mise dans le petit hôtel où il était descendu .
| Multatuli hield blijkbaar van de ongedwongen , proletarische sfeer in het hotelletje waar gewone mensen zichzelf waren .
|
| Lorsque celle-ci avait quitté sa banquette en rougissant pour se réfugier dans un autre compartiment , le poète s' était installé à sa place pour sentir la magie de son corps , ce qui , manifestement , lui avait réussi : Je me suis assis dans la même position qu' elle et à travers la toile de mon beau pantalon gris , j' ai ... oh ! senti ... comme ... c' était ... chaud !
| Toen ze blozend wegliep naar een ander treincompartiment , ging Perk op haar plaats zitten om de magie van haar lichaam alsnog te voelen . Dat lukte blijkbaar : ' Ik zette mij in dezelfde houding als zij op het bezeten bankje en door mijn mooi grijze broek heen voelde ... ik ... dat ... het ... warm was o ! ! '
|
| Car , le 15 novembre , le voici père pour la première fois . Le médecin lui bassine les oreilles avec les derniers livres français à succès et lui parle notamment de Stéphane Mallarmé , dont Van Deyssel n' a manifestement jamais entendu parler : Ma femme gémissait sans discontinuer dans la chambre .
| Hij werd immers op 15 november voor het eerst vader , terwijl de dokter hem in het Frans aan zijn hoofd zeurde over recente Franse literatuur , zoals het werk van Stéphane Mallarmé waar Van Deyssel blijkbaar nog nooit van gehoord had : ' In de slaapkamer lag mijn vrouw voortdurend te kermen .
|
| Après la seconde guerre mondiale , de nombreux auteurs néerlandais ont manifestement trouvé en Bruxelles le fantasme idéal pour l' éveil et la réalisation de leurs ambitions littéraires .
| Brussel was voor veel Nederlandse auteurs na de Tweede Wereldoorlog blijkbaar het ideale fantasma voor het opwekken en realiseren van hun schrijversambities .
|
| Sans oublier Bram Bogart , originaire de Delft , installé à Bruxelles en 1960 et considéré comme le fondateur de la peinture informelle aux Pays-Bas , qui s' est également fait naturaliser et qui , depuis des décennies , se sent manifestement chez lui en Belgique .
| Ook de in Delft geboren Bram Bogart , die in 1960 in Brussel ging wonen en geldt als de grondlegger van de informele schilderkunst in Nederland , liet zich naturaliseren en voelt zich blijkbaar al decennialang opperbest in België .
|
| Maintenant qu' il vit à Gand , il est plus que jamais confronté à son altérité : Émigrer est manifestement la meilleure manière de réfléchir à son identité nationale . Le regard que les autres - les habitants originels - posent sur vous fait involontairement office de miroir .
| Nu hij in Gent woont , wordt hij immers meer dan ooit geconfronteerd met zijn anders-zijn . Reugebrink in het titelessay : ' Emigreren is blijkbaar de beste manier om achter je ( nationale ) identiteit te komen ; de blik die anderen - de oorspronkelijke bewoners - op je werpen , werkt onwillekeurig als een spiegel . '
|