| fr | nl |
---|
| Je me suis surpris à vouloir m' expliquer , à chercher à infléchir son jugement .
| Tot mijn verbazing wilde ik me verantwoorden , proberen haar oordeel om te buigen .
|
| Donc , autant que nous le sachions , les peintres néerlandais du XVe siècle se consacraient encore aux sujets religieux , tels que l' Annonciation , l' Adoration des Mages , la Nativité , le Jugement dernier .
| Zo hielden kunstenaars in de Nederlanden van de vijftiende eeuw zich voor zover wij weten nog altijd vooral bezig met religieuze onderwerpen , zoals de Boodschap aan Maria , de Aanbidding van de Wijzen , de Geboorte van Christus en het Laatste Oordeel .
|
| Les peintures et tapisseries étaient aussi exportées en grand nombre , mais le Jugement dernier de Memling n' arriva jamais à destination .
| Ook schilderijen en tapijten werden in groten getale uitgevoerd . Het ' Laatste Oordeel ' van Memling bereikte nooit zijn bestemming .
|
| Le Dieu de Cluny est celui du Jugement dernier qui décide si vous irez au ciel ou en enfer .
| De God van Cluny is de rechter die beslist op het Laatste Oordeel of je naar de hel moet of naar de hemel mag .
|
| Il représente un jugement dernier et confirme l' alliance entre le prince-évêque et l' empereur .
| Het stelt een Laatste Oordeel voor en bezegelt het bondgenootschap tussen de prins-bisschop en de keizer .
|
| - C' est moins un jugement qu' un aveu .
| ' Het is niet zozeer een oordeel maar eerder een bekentenis .
|
| Prenez donc les feedbacks au sérieux , en gardant en tête que ce n' est pas un jugement universel mais un regard externe dans un contexte particulier .
| Erg interessant om te weten ! Neem die feedback ernstig , maar houd ook steeds in gedachten dat het geen universeel oordeel is , maar een externe kijk in een welbepaalde context .
|